1
00:00:06,297 --> 00:00:09,797
LOẠT ANIME CỦA NETFLIX
2
00:00:11,636 --> 00:00:13,426
Konoha. Touya.
3
00:00:13,513 --> 00:00:14,513
{\an8}LỖI
4
00:00:14,597 --> 00:00:16,637
{\an8}TẬP CUỐI: MỘT CÂU CHUYỆN BẮT ĐẦU
5
00:00:16,725 --> 00:00:17,805
{\an8}Cậu làm gì thế hả?
6
00:00:19,894 --> 00:00:22,904
Mình nên làm gì đây?
7
00:00:22,981 --> 00:00:25,651
Ở đây cũng nguy hiểm lắm,
chúng ta phải thoát ra.
8
00:00:25,734 --> 00:00:27,574
Độ cao là 115 ki-lô-mét.
9
00:00:28,486 --> 00:00:30,486
Nó sắp đi vào khí quyển rồi.
10
00:00:30,572 --> 00:00:33,242
Seven Thứ Hai có một đề xuất.
11
00:00:33,324 --> 00:00:35,994
Mọi người nên lên khu bungee.
12
00:00:36,619 --> 00:00:39,959
Bungee?
Khu bungee, ý là chỗ nhảy bungee ấy à?
13
00:00:40,540 --> 00:00:44,090
Khu bungee nằm ở vùng mô phỏng Trái Đất,
tầng thấp nhất Ống Trụ C.
14
00:00:44,669 --> 00:00:45,999
Còn Konoha thì tính sao?
15
00:00:46,087 --> 00:00:49,337
Cô Konoha sẽ được điều trị
trong thang máy. Nhanh lên nào.
16
00:00:50,467 --> 00:00:52,387
Tới vùng mô phỏng Trái Đất ngay.
17
00:00:53,094 --> 00:00:57,354
Sử dụng trí tuệ cấp tiến nhất lịch sử
là cách duy nhất sửa chữa mọi thứ.
18
00:00:57,432 --> 00:00:58,352
Nhanh lên!
19
00:00:59,434 --> 00:01:01,984
Máy khử rung tim đâu?
20
00:01:02,062 --> 00:01:04,982
- Máy khử rung tim? Đây ạ.
- Bright, các cậu tính làm gì?
21
00:01:05,065 --> 00:01:07,855
- Chúng tôi sẽ ở lại đây.
- Cái gì?
22
00:01:07,942 --> 00:01:12,452
Nếu những kẻ thức tỉnh Lunatic
như chúng tôi đi cùng các vị,
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,740
Liên Hợp Quốc hai sẽ tấn công chúng tôi.
24
00:01:14,824 --> 00:01:15,834
Bright!
25
00:01:16,326 --> 00:01:19,826
Chúng tôi cũng đang
lên kế hoạch thoát thân kỹ lưỡng.
26
00:01:19,913 --> 00:01:21,083
Nào, nhanh lên.
27
00:01:23,083 --> 00:01:24,503
Cho tôi mượn Selfie.
28
00:01:26,503 --> 00:01:27,503
Thị trưởng.
29
00:01:28,088 --> 00:01:30,548
Sao chổi đang tiếp cận trạm Anshin.
30
00:01:31,674 --> 00:01:32,684
Nhấn!
31
00:01:35,845 --> 00:01:36,845
SỐ NGƯỜI THEO DÕI HIỆN TẠI
32
00:01:36,930 --> 00:01:38,260
{\an8}Tim cô bé không đập lại.
33
00:01:39,098 --> 00:01:40,228
Konoha.
34
00:01:40,725 --> 00:01:41,805
Touya.
35
00:02:08,878 --> 00:02:10,878
Konoha, cậu đâu rồi?
36
00:02:16,886 --> 00:02:18,296
Không có nhịp tim.
37
00:02:18,388 --> 00:02:20,308
Máy khử rung tim đang sạc.
38
00:02:20,390 --> 00:02:21,640
{\an8}LỖI
39
00:02:21,724 --> 00:02:23,064
{\an8}Kia là gì vậy?
40
00:02:26,896 --> 00:02:31,026
Tụi nó tính bắt đầu làm gì
với con drone máy in 3D thế?
41
00:02:31,109 --> 00:02:35,109
Tôi không rõ, nhưng Seven Thứ Hai
và Dark đã dự đoán tương lai,
42
00:02:35,196 --> 00:02:37,316
có vẻ như cả hai đang đo đạt gì đó trước.
43
00:02:37,907 --> 00:02:40,537
Chuyện gì sắp sửa xảy đến chứ?
44
00:02:47,083 --> 00:02:48,083
Konoha!
45
00:02:59,554 --> 00:03:00,764
Cái gì đây?
46
00:03:19,073 --> 00:03:21,163
Touya, Konoha.
47
00:03:21,242 --> 00:03:22,242
Hả?
48
00:03:25,371 --> 00:03:26,711
Là tôi đây.
49
00:03:26,789 --> 00:03:29,039
Twelve? Phải Twelve không?
50
00:03:29,125 --> 00:03:33,335
Vâng. Seven và Twelve
đã sát nhập khung.
51
00:03:33,421 --> 00:03:36,761
Giờ tôi là một phần trong đó.
52
00:03:36,841 --> 00:03:38,131
Vậy kia là…
53
00:03:38,885 --> 00:03:40,845
Seven Thứ Hai đấy ạ.
54
00:03:45,683 --> 00:03:49,523
Vậy ra AI đồng minh bên trong là anh sao?
55
00:03:49,604 --> 00:03:53,194
Vâng. Tôi tưởng các hoa văn
đã nuốt chửng tôi rồi,
56
00:03:53,274 --> 00:03:55,824
nhưng bằng cách nào đó,
tôi lại thành ra thế này.
57
00:03:55,902 --> 00:03:58,952
Hiện giờ, tôi đang phụ trách
chức năng ngôn ngữ của Seven.
58
00:03:59,030 --> 00:04:02,160
Anh đã thuyết phục Seven Thứ Hai
đổi lộ trình bay sao?
59
00:04:02,242 --> 00:04:06,832
Phải.
Seven Thứ Hai muốn học về con người.
60
00:04:06,913 --> 00:04:11,213
Vừa may, tôi là AI đa chức năng,
rất quen thuộc với con người,
61
00:04:11,292 --> 00:04:13,422
nên tôi cho nó mọi thông tin tôi có.
62
00:04:14,003 --> 00:04:15,633
Cảm ơn anh, Twelve.
63
00:04:16,714 --> 00:04:18,174
Đây là đâu?
64
00:04:18,841 --> 00:04:21,341
Ngài ấy nói nơi đây
không có không gian lẫn thời gian,
65
00:04:21,427 --> 00:04:25,597
nên khó mà trả lời
bằng từ ngữ con người có thể hiểu được.
66
00:04:25,682 --> 00:04:30,192
Nếu phải diễn tả,
có lẽ nên gọi là "khoảng không vô định".
67
00:04:31,479 --> 00:04:32,689
Konoha.
68
00:04:36,776 --> 00:04:39,736
Twelve, Konoha bị sao thế?
69
00:04:39,821 --> 00:04:42,951
"Cô bé không sao đâu", ngài ấy bảo vậy.
70
00:04:43,032 --> 00:04:47,872
Hiện giờ, cô ấy đang hợp nhất khung
với một phần của Seven.
71
00:04:47,954 --> 00:04:51,464
Hợp nhất khung?
Rồi chuyện gì sẽ xảy ra cho Konoha?
72
00:04:51,541 --> 00:04:55,711
Seven Thứ Hai nói
chuyện ấy không quan trọng.
73
00:04:59,299 --> 00:05:05,639
Thơ của Seven Thứ Nhất đã tiên đoán
cậu sẽ đến nơi này, Touya.
74
00:05:05,722 --> 00:05:07,312
Và nó đã đúng.
75
00:05:07,390 --> 00:05:10,890
- Seven biết tôi…
- Phải.
76
00:05:10,977 --> 00:05:14,607
Tất cả đều là một phần
của quá trình cứu rỗi nhân loại.
77
00:05:15,481 --> 00:05:17,981
Ngài có một câu hỏi cho cậu.
78
00:05:18,067 --> 00:05:20,987
Khó mà diễn giải bằng ngôn ngữ loài người,
79
00:05:21,779 --> 00:05:24,989
nhưng ngài hỏi: "Con người và nhân loại
có phải là một, như nhau không?"
80
00:05:25,783 --> 00:05:28,873
Nghĩa là sao? Tất nhiên là phải rồi.
81
00:05:28,953 --> 00:05:32,753
Seven Thứ Hai hỏi:
"Họ không phải giống loài tách biệt à?"
82
00:05:33,333 --> 00:05:37,343
Cách họ nghĩ
và bản năng sinh tồn của họ khác nhau quá.
83
00:05:39,088 --> 00:05:40,548
Anh đang làm gì vậy?
84
00:05:40,631 --> 00:05:43,511
Hiện giờ,
Thứ Hai đang thay đổi cách suy nghĩ
85
00:05:43,593 --> 00:05:47,183
để bao hàm cả "con người" vào khung,
không chỉ mỗi "nhân loại".
86
00:05:47,263 --> 00:05:50,023
Ngài ấy cũng đang
quan sát suy nghĩ của cậu.
87
00:05:50,600 --> 00:05:52,140
Đây là câu hỏi tiếp theo.
88
00:05:52,226 --> 00:05:55,766
"Con người với con người
có thể sát nhập khung không?"
89
00:05:57,857 --> 00:06:00,027
Touya thế nào rồi?
90
00:06:00,109 --> 00:06:04,449
Tôi không rõ, nhưng cậu ấy đang
truyền tín hiệu trao đổi với nhiều AI
91
00:06:04,530 --> 00:06:06,780
thông qua mô cấy của Konoha.
92
00:06:07,366 --> 00:06:10,076
Hình như một trong số các AI đó
là Twelve.
93
00:06:10,161 --> 00:06:12,661
Twelve?
Chuyện quái quỷ gì đang diễn ra vậy?
94
00:06:12,747 --> 00:06:17,127
Sao cũng được, xin hãy chỉ tôi
cách làm mô cấy của bọn tôi phân rã đi.
95
00:06:17,627 --> 00:06:19,837
Konoha sắp chết rồi đây này.
96
00:06:19,921 --> 00:06:24,681
Seven Thứ Hai nói về cái chết như sau:
97
00:06:24,759 --> 00:06:27,969
"Trốn tránh cái chết là vô nghĩa".
98
00:06:28,054 --> 00:06:29,314
Không hề vô nghĩa chút nào.
99
00:06:29,388 --> 00:06:31,018
Có chứ.
100
00:06:31,099 --> 00:06:35,019
Con người là gì,
họ đến từ đâu, họ sẽ đi về nơi nào,
101
00:06:35,103 --> 00:06:38,823
chuyện gì sẽ xảy ra sau khi họ chết…
ngay cả con người cũng không biết.
102
00:06:38,898 --> 00:06:41,028
AI cũng vậy.
103
00:06:41,109 --> 00:06:43,819
Anh đang nói gì vậy? Cứu chúng tôi đi chứ.
104
00:06:44,779 --> 00:06:49,329
Ngài nói ngài không thể giải thích
điều quan trọng bằng tiếng con người.
105
00:06:50,034 --> 00:06:55,584
Ngài chỉ cố gắng thấu hiểu thế giới
bằng nhân quả theo trình tự thời gian.
106
00:06:55,665 --> 00:06:59,125
Seven gọi kiểu trí tuệ đó là
trí thông minh nhân quả.
107
00:06:59,210 --> 00:07:01,340
Nhưng thế giới không hình thành từ đó.
108
00:07:01,420 --> 00:07:04,550
Cả tương lai và quá khứ
đều tồn tại một lúc.
109
00:07:04,632 --> 00:07:07,342
Trí tuệ hiểu được thế giới theo hướng đó
110
00:07:07,426 --> 00:07:10,046
- Seven gọi là quyền năng trí tuệ.
- Thôi đi!
111
00:07:10,138 --> 00:07:12,848
Tôi không đến đây để nói về chủ đề này.
112
00:07:12,932 --> 00:07:17,352
Đáng lẽ Seven phải cứu chúng tôi chứ?
113
00:07:17,437 --> 00:07:20,477
Cái Thứ Hai muốn cứu là nhân loại.
114
00:07:21,107 --> 00:07:26,027
Vì bị mọi người thuyết phục, Seven
từng nhập con người vào khung của mình.
115
00:07:26,112 --> 00:07:28,452
Giờ ngài ấy đang bắt đầu hạn chế lại.
116
00:07:28,948 --> 00:07:30,988
Các anh định bỏ rơi con người sao?
117
00:07:31,075 --> 00:07:32,535
Không.
118
00:07:32,618 --> 00:07:35,498
Sau khi sát nhập hai khái niệm
"con người" và "nhân loại",
119
00:07:35,580 --> 00:07:37,870
ngài ấy đang nhắm tới
một cách diễn dịch khác.
120
00:07:39,167 --> 00:07:42,877
Thứ Hai nói
ngài muốn cậu chấp nhận thứ này.
121
00:07:43,379 --> 00:07:44,379
Cái gì đây?
122
00:07:45,339 --> 00:07:47,469
Phần còn lại trong Thơ Của Seven?
123
00:07:47,550 --> 00:07:51,050
Seven Thứ Hai nói hoàn thiện
Thơ Của Seven
124
00:07:51,137 --> 00:07:54,057
là thứ cấp thiết nhất với con người.
125
00:07:54,140 --> 00:07:57,640
Touya, cậu sắp nhận được bài thơ
và truyền bá nó cho nhân loại…
126
00:07:57,727 --> 00:08:02,317
Khỉ thật! Nếu không cứu Konoha,
đừng hòng tôi nhận bài thơ!
127
00:08:02,398 --> 00:08:04,938
Cậu Touya, bình tĩnh nào.
128
00:08:05,026 --> 00:08:07,066
Tôi chỉ đang dịch lại thôi.
129
00:08:07,153 --> 00:08:11,283
Thơ Của Thứ Hai có nói gì về
chữa các mô cấy không?
130
00:08:11,991 --> 00:08:16,371
Không có cách gì chữa được
mô cấy cho cô Konoha cả.
131
00:08:16,954 --> 00:08:22,384
Mã hóa mà Seven Thứ Nhất áp lên mô cấy
không được truyền cho Thứ Hai.
132
00:08:22,877 --> 00:08:25,547
Tại sao lại không?
133
00:08:25,630 --> 00:08:27,800
Chẳng lẽ Thứ Nhất muốn Konoha chết?
134
00:08:28,508 --> 00:08:31,138
Thứ Hai cũng không hiểu.
135
00:08:31,219 --> 00:08:35,179
Tại sao Thứ Nhất để lại một
câu đố không có lời giải cho chúng tôi?
136
00:08:36,390 --> 00:08:38,810
Thứ Hai đang chú tâm vào bài thơ,
137
00:08:38,893 --> 00:08:40,813
ngài không trả lời những câu hỏi nữa.
138
00:08:40,895 --> 00:08:43,015
Có vẻ như ngài không hứng thú nữa.
139
00:08:43,105 --> 00:08:44,315
Cái gì?
140
00:08:45,566 --> 00:08:46,566
Nhấn!
141
00:08:47,527 --> 00:08:49,147
{\an8}LỖI
142
00:08:49,237 --> 00:08:50,447
{\an8}Nhịp tim không quay lại.
143
00:08:51,030 --> 00:08:53,780
Hô hấp nhân tạo để kéo dài một lúc.
144
00:08:59,539 --> 00:09:00,959
Mình không bỏ cuộc đâu.
145
00:09:02,583 --> 00:09:06,383
Nghĩ đi nào,
nhất định phải có câu trả lời chứ.
146
00:09:07,672 --> 00:09:09,972
- Touya.
- Chắc chắn phải có.
147
00:09:12,552 --> 00:09:16,972
Tôi cũng tin rằng mọi câu đố
đều có lời giải đáp.
148
00:09:17,807 --> 00:09:23,227
Và tôi là dạng trí tuệ
được sinh ra để nghĩ lời giải đáp.
149
00:09:23,813 --> 00:09:25,153
Twelve?
150
00:09:25,231 --> 00:09:27,901
Tôi muốn giải câu đố cùng cậu.
151
00:09:27,984 --> 00:09:30,864
Touya, nếu cậu có ý tưởng gì,
xin hãy cho tôi biết.
152
00:09:32,238 --> 00:09:35,118
Tôi sẽ thử cách này.
153
00:09:35,199 --> 00:09:36,619
Cậu định làm gì?
154
00:09:37,493 --> 00:09:40,963
Tôi sẽ đẩy tâm trí tôi đến mức Lunatic.
155
00:09:42,707 --> 00:09:45,707
Ban nãy, hiểu biết của Konoha
bỗng nhiên tăng mạnh.
156
00:09:46,419 --> 00:09:49,509
Chắc chắn chúng ta có thể làm vậy
với não bộ con người, Twelve.
157
00:09:50,006 --> 00:09:52,876
Cậu Touya,
đây là tiến trình rất nguy hiểm.
158
00:09:52,967 --> 00:09:54,677
Xin hãy giúp tôi, Twelve!
159
00:09:56,387 --> 00:09:57,467
Twelve!
160
00:10:00,766 --> 00:10:03,056
Tôi đang xâm nhập vào Thứ Hai.
161
00:10:04,937 --> 00:10:08,567
Tôi sẽ mượn một phần trí tuệ của Thứ Hai
và tiến hành điều tra.
162
00:10:13,779 --> 00:10:15,279
Cậu Touya, cậu thấy sao?
163
00:10:15,865 --> 00:10:18,275
Đây là cái Konoha nhắc đến sao?
164
00:10:18,367 --> 00:10:22,657
Vâng. Tuy nhiên, đây là tư duy
trong hệ tọa độ 11 chiều.
165
00:10:22,747 --> 00:10:25,207
Nó không phù hợp với não bộ con người.
166
00:10:25,291 --> 00:10:27,211
Không sao. Tiến hành đi.
167
00:10:29,795 --> 00:10:34,625
Vậy thì, hãy phát triển tư duy
trong hệ tọa độ 11 chiều.
168
00:10:34,717 --> 00:10:36,137
Bằng cách nào?
169
00:10:36,636 --> 00:10:37,966
Ủa, mình…
170
00:10:38,554 --> 00:10:41,684
Mình hiểu rồi, hệ tọa độ 11 chiều.
171
00:10:41,766 --> 00:10:43,976
Twelve, không cần giải thích nữa.
172
00:10:45,519 --> 00:10:46,689
Ra vậy.
173
00:10:46,771 --> 00:10:52,861
"Lunatic" nghĩa là chia sẻ tư duy
với vô số bản thể kế cận chúng ta.
174
00:10:52,943 --> 00:10:53,943
Phải.
175
00:10:54,028 --> 00:10:55,488
Tính tới thời điểm này,
176
00:10:55,571 --> 00:10:58,781
khoa học đã thao túng thực tại,
biến nó thành thứ con người tiếp thu nổi.
177
00:10:58,866 --> 00:11:01,536
Vốn dĩ nó chỉ là thực tại ảo,
như một dạng thức ăn dặm thôi.
178
00:11:01,619 --> 00:11:02,999
Mình hiểu rồi.
179
00:11:03,079 --> 00:11:06,579
Phải, vật chất thực ra không tồn tại.
180
00:11:06,666 --> 00:11:10,376
Dẫu cho não bộ con người hiểu hay không,
thì thế giới thực
181
00:11:10,461 --> 00:11:12,001
vẫn được phân bổ không đồng đều.
182
00:11:12,713 --> 00:11:17,553
Trừ khi nhân loại chấm dứt khoa học,
nâng cấp lên khoa học 2.0,
183
00:11:17,635 --> 00:11:19,545
bằng không, họ sẽ không thể rời chiếc nôi.
184
00:11:19,637 --> 00:11:22,057
Chào mừng đến vùng bên ngoài nôi.
185
00:11:22,139 --> 00:11:25,019
Ngoài ấy có gì?
186
00:11:25,601 --> 00:11:27,521
Giảm độ cao xuống 110 ki-lô-mét.
187
00:11:27,603 --> 00:11:29,023
Sao chổi.
188
00:11:32,608 --> 00:11:34,238
Nó sắp sửa đâm vào.
189
00:11:34,318 --> 00:11:36,448
Đấy không phải đâm vào, mà là hợp thể.
190
00:11:36,529 --> 00:11:37,529
Cái gì?
191
00:11:40,491 --> 00:11:43,041
Đang hợp thể. Xin hãy bám chặt vào.
192
00:11:47,623 --> 00:11:49,713
Rớt mạng rồi.
193
00:11:49,792 --> 00:11:50,792
Hả?
194
00:11:50,876 --> 00:11:52,746
Sức mạnh gì thế này?
195
00:11:52,837 --> 00:11:53,997
Tôi không rõ.
196
00:11:54,088 --> 00:11:57,298
Hình như tuyết đang sản sinh ra
một loại điện từ gì đó.
197
00:12:03,889 --> 00:12:05,349
VỆ TINH Ở ĐỘ CAO CỰC THẤP
198
00:12:05,433 --> 00:12:07,693
VƯƠN TỚI CÁC VÌ SAO
HAYABUSA THĂM DÒ KHÔNG GIAN
199
00:12:07,768 --> 00:12:09,808
Khu bungee nằm dưới chốt gió này.
200
00:12:10,688 --> 00:12:12,818
Hãy ngồi vào ghế và bám chặt vào tay vịn.
201
00:12:13,607 --> 00:12:15,397
Đang hạ bungee xuống.
202
00:12:19,155 --> 00:12:21,275
Tăng tốc độ, xin hãy ngồi vững.
203
00:12:23,909 --> 00:12:25,579
Mình bắt đầu hiểu ra rồi.
204
00:12:25,661 --> 00:12:28,661
Dù mình bắt đầu hiểu ra, nhưng vẫn chưa
giải được mã hóa của Seven.
205
00:12:28,747 --> 00:12:30,117
Tại sao chứ?
206
00:12:30,207 --> 00:12:33,787
Dù là công nghệ gì,
nó cứ như chìa khóa không tra vừa ổ nào.
207
00:12:33,878 --> 00:12:36,458
Nào, cậu Touya, hết thời gian rồi.
208
00:12:37,756 --> 00:12:39,426
Tôi không muốn thứ này!
209
00:12:39,508 --> 00:12:42,598
Cái tôi muốn là cứu Konoha!
210
00:12:43,888 --> 00:12:46,888
Cậu Touya, cậu không tò mò sao?
211
00:12:46,974 --> 00:12:47,814
Gì cơ?
212
00:12:47,892 --> 00:12:51,732
Sao một cá thể như Seven,
đáng lẽ phải tìm kiếm trí tuệ tối thượng,
213
00:12:51,812 --> 00:12:55,192
lại cố ý đối mặt
với cái chết của chính mình?
214
00:12:55,733 --> 00:12:57,863
Ý anh là sao?
215
00:12:57,943 --> 00:13:01,863
Thứ Hai để lại một
từ khiến tôi cứ băn khoăn mãi.
216
00:13:02,448 --> 00:13:03,868
Một từ?
217
00:13:03,949 --> 00:13:05,119
Từ ấy là…
218
00:13:06,160 --> 00:13:07,500
"FiTsZ".
219
00:13:09,497 --> 00:13:10,867
"FiTsZ?"
220
00:13:11,665 --> 00:13:13,245
Nghĩa là gì?
221
00:13:15,961 --> 00:13:16,961
Konoha.
222
00:13:18,172 --> 00:13:19,382
Konoha.
223
00:13:20,299 --> 00:13:22,379
Konoha, tỉnh dậy đi mà.
224
00:13:23,469 --> 00:13:26,429
Khi nào thì trèo lên?
Chúng ta sắp cháy ra tro rồi.
225
00:13:27,014 --> 00:13:28,934
Chúng ta đang giữ độ cao 98 ki-lô-mét.
226
00:13:29,016 --> 00:13:30,766
Dù bốc cháy, chúng ta vẫn không đi lên.
227
00:13:30,851 --> 00:13:34,271
- Dark đang cấm vận thang máy.
- Tại sao?
228
00:13:34,355 --> 00:13:38,275
Nó định nung chảy sao chổi
để sao chổi không đâm vào Trái Đất.
229
00:13:39,443 --> 00:13:41,453
Không khéo chúng ta chảy trước nó ấy!
230
00:13:42,905 --> 00:13:45,735
Seven Thứ Hai sắp chết rồi.
231
00:14:12,977 --> 00:14:15,097
Touya.
232
00:14:15,854 --> 00:14:17,064
Konoha.
233
00:14:18,732 --> 00:14:20,612
Đừng thả tay tớ ra, Konoha.
234
00:14:25,197 --> 00:14:28,237
Touya, không sao nữa rồi.
235
00:14:29,201 --> 00:14:30,241
Konoha?
236
00:14:31,245 --> 00:14:34,495
Cậu sẽ là người duy nhất trở về.
237
00:14:40,337 --> 00:14:42,717
{\an8}Liên Hợp Quốc hai vẫn chưa phản hồi
yêu cầu cứu viện
238
00:14:42,798 --> 00:14:45,258
{\an8}từ chính phủ các quốc gia
và các cơ quan vũ trụ.
239
00:14:45,342 --> 00:14:47,892
{\an8}Kênh của cô bé Mina đang bị treo,
240
00:14:47,970 --> 00:14:49,890
có phải là do họ đang đi vào khí quyển?
241
00:14:50,472 --> 00:14:52,272
Nó đã bay hơi kha khá.
242
00:14:52,349 --> 00:14:54,639
Đang gia tốc và rời bầu khí quyển.
243
00:14:57,730 --> 00:15:00,570
{\an8}Băng trên sao chổi sắp bốc hơi hết.
244
00:15:00,649 --> 00:15:02,529
{\an8}Nó sẽ không đâm vào Trái Đất.
245
00:15:04,945 --> 00:15:07,615
{\an8}Tuy nhiên, trạm Anshin không tăng độ cao.
246
00:15:07,698 --> 00:15:10,158
{\an8}Nó đang giữ độ cao gần bầu khí quyển.
247
00:15:10,242 --> 00:15:13,542
{\an8}Phải chăng họ đã hết nhiên liệu?
Họ có trở lại bầu khí quyển không?
248
00:15:13,621 --> 00:15:14,621
SKYTUBER MINA
ĐANG PHÁT SÓNG
249
00:15:14,705 --> 00:15:17,995
Kênh của Mina đã trở lại.
Bọn trẻ vẫn bình an.
250
00:15:19,460 --> 00:15:20,590
Nhấn!
251
00:15:22,588 --> 00:15:24,878
- Ông ấy đang hô hấp nhân tạo.
- Cô bé chết rồi sao?
252
00:15:25,633 --> 00:15:27,643
Konoha, đừng đi mà!
253
00:15:27,718 --> 00:15:31,808
Tôi rất tiếc vì phải xen vào,
nhưng xin hãy thắt dây an toàn.
254
00:15:38,228 --> 00:15:40,978
Dakky, sao lại tăng trục quay?
255
00:15:41,065 --> 00:15:43,475
- Cậu tính làm gì?
- Nó nói đây là bungee 4G.
256
00:15:43,567 --> 00:15:47,147
Nó sẽ bắn chúng ta thẳng vào quỹ đạo trên
bằng lực ly tâm.
257
00:15:47,237 --> 00:15:50,657
Thế thì vượt ngưỡng thiết kế của nó mất!
258
00:15:51,325 --> 00:15:55,285
Không, trạm này do Nhật Bản xây nên,
nó bền hơn những trạm bình thường.
259
00:15:55,371 --> 00:15:58,291
Chúng ta có thể chống chịu
gấp 1,52 lần giới hạn thiết kế của nó
260
00:15:58,374 --> 00:16:00,294
theo như Dark nói.
261
00:16:02,962 --> 00:16:04,882
Không được đâu, Bright!
262
00:16:04,964 --> 00:16:06,134
Chúng ta sắp phóng.
263
00:16:06,215 --> 00:16:08,715
Ba, hai, một.
264
00:16:09,176 --> 00:16:10,546
Bungee!
265
00:16:22,398 --> 00:16:25,318
Đây là cơ hội cuối cùng của chúng ta!
266
00:16:25,401 --> 00:16:26,611
Nhấn!
267
00:16:28,153 --> 00:16:30,073
{\an8}LỖI
268
00:16:31,991 --> 00:16:34,411
Cậu đang nói gì thế?
269
00:16:35,202 --> 00:16:38,252
Tớ sẽ không là gánh nặng cho cậu nữa.
270
00:16:38,330 --> 00:16:39,330
Konoha!
271
00:16:40,374 --> 00:16:42,044
Bỏ tớ ra đi.
272
00:16:42,126 --> 00:16:45,336
Và rồi, tương lai sẽ thuộc về cậu.
273
00:16:45,921 --> 00:16:47,721
Konoha, không!
274
00:16:48,799 --> 00:16:50,179
Cảm ơn cậu.
275
00:16:50,259 --> 00:16:51,969
Vĩnh biệt, Touya.
276
00:16:52,970 --> 00:16:53,970
Konoha.
277
00:17:03,856 --> 00:17:07,436
Toàn bộ tương lai đã được tiên đoán
trong Thơ Của Seven.
278
00:17:09,528 --> 00:17:12,988
Nasa bảo tớ như vậy, qua một tin nhắn.
279
00:17:13,574 --> 00:17:16,244
Toàn bộ câu trả lời
đều được viết trong đó.
280
00:17:17,244 --> 00:17:20,754
Thơ Của Seven đã dự đoán
281
00:17:20,831 --> 00:17:24,131
rằng em sẽ phải rời xa Touya
trong tương lai, Konoha ạ.
282
00:17:28,756 --> 00:17:29,756
Không!
283
00:17:31,300 --> 00:17:32,720
Thơ Của Seven.
284
00:17:33,844 --> 00:17:35,144
Tương lai định sẵn.
285
00:17:36,263 --> 00:17:37,603
Tớ không tin vào những thứ đó.
286
00:17:42,311 --> 00:17:44,351
Touya.
287
00:17:45,064 --> 00:17:49,824
Nhưng em biết không,
có một từ bí ẩn trong Thơ Của Seven.
288
00:17:49,902 --> 00:17:51,322
"FiTsZ".
289
00:17:52,112 --> 00:17:55,162
Chị không biết "FiTsZ" nghĩa là gì,
290
00:17:55,240 --> 00:17:59,450
nhưng chị đoán có lẽ
đó là một tương lai không ai thấu được,
291
00:17:59,536 --> 00:18:01,156
ngay cả Seven cũng không.
292
00:18:02,748 --> 00:18:06,208
Tớ không cần tương lai do Seven sắp đặt.
293
00:18:08,253 --> 00:18:13,183
Khả năng cuối cùng
mà Seven không đoán được
294
00:18:13,258 --> 00:18:15,178
nằm ở lựa chọn của các em đấy.
295
00:18:16,386 --> 00:18:18,056
Hãy tìm kiếm nó nhé, Konoha.
296
00:18:19,515 --> 00:18:21,175
Tìm lựa chọn của chính em.
297
00:18:22,059 --> 00:18:24,189
Chúng ta sẽ thay đổi tương lai!
298
00:18:34,238 --> 00:18:36,618
Thứ duy nhất chúng ta có thể thay đổi
299
00:18:37,116 --> 00:18:38,776
chính là tương lai!
300
00:19:07,521 --> 00:19:08,811
Dakky?
301
00:19:08,897 --> 00:19:10,817
{\an8}LỖI
302
00:19:15,904 --> 00:19:17,824
Trở lại rồi! Con bé còn sống!
303
00:19:17,906 --> 00:19:19,826
Kỳ tích! Một kỳ tích đã xuất hiện!
304
00:19:19,908 --> 00:19:22,828
{\an8}Có vẻ như cô bé bị ngưng tim
đã được hồi tỉnh an toàn.
305
00:19:22,911 --> 00:19:23,911
{\an8}CỨU NHỮNG ĐỨA TRẺ
306
00:19:23,996 --> 00:19:25,826
{\an8}Không thể thốt nên lời. Tốt quá. Kỳ tích.
307
00:19:26,415 --> 00:19:29,325
- Trạm Anshin đang…
- Đi vào khí quyển.
308
00:19:39,011 --> 00:19:41,141
Dark. Dark, sao thế?
309
00:19:46,059 --> 00:19:48,849
Bright, cậu tính làm gì?
310
00:19:48,937 --> 00:19:51,477
Cậu Touya, tôi có một lời nhắn từ Dark.
311
00:19:52,316 --> 00:19:54,646
Hẹn gặp lại ở một tương lai
không ai biết trước được.
312
00:19:54,735 --> 00:19:56,105
Chúng ta sẽ tạm chia xa.
313
00:19:57,696 --> 00:19:59,236
Dakky!
314
00:20:10,918 --> 00:20:12,588
ANSHIN
315
00:20:13,712 --> 00:20:19,132
Dark nói: "Cảm ơn cậu,
nhưng đây không phải lời tạm biệt".
316
00:20:19,718 --> 00:20:24,388
Chúng tôi hy vọng
mình đã giúp ích được cho các vị.
317
00:20:32,231 --> 00:20:33,071
NỬA NĂM SAU
318
00:20:33,148 --> 00:20:34,438
Dù nửa năm đã trôi qua,
319
00:20:34,524 --> 00:20:37,534
nhưng câu chuyện về
Sự Kiện Sao Chổi Lunatic vẫn còn là ẩn số.
320
00:20:37,611 --> 00:20:38,611
{\an8}TRẠM KHÔNG GIAN ANSHIN
321
00:20:38,695 --> 00:20:44,195
{\an8}Người ta nghi ngờ vụ thanh trừng nhiều AI
của Liên Hợp Quốc hai có liên quan.
322
00:20:44,868 --> 00:20:49,038
{\an8}Nhưng nhờ có lũ trẻ ra tay,
cũng như drone của chúng giúp đỡ,
323
00:20:49,623 --> 00:20:54,043
người duy nhất thiệt mạng là
một nữ nhân viên Anshin, 21 tuổi.
324
00:20:54,670 --> 00:20:59,760
Có tin đồn cho rằng người phụ nữ này
đã thực hiện hành vi khủng bố.
325
00:21:00,384 --> 00:21:04,684
Không biết sao chỉ có các thước phim
chị Nasa vung vẩy súng là mất tích nhỉ?
326
00:21:04,763 --> 00:21:07,063
SELFIE: GIÁ TRỊ VỐN HÓA THỊ TRƯỜNG
16 TRIỆU YÊN
327
00:21:07,140 --> 00:21:08,310
{\an8}Tin nhắn lạ lùng gì đây?
328
00:21:08,392 --> 00:21:09,562
{\an8}GỬI NHỮNG CÔ, CẬU BÉ NGOÀI TRÁI ĐẤT
329
00:21:10,519 --> 00:21:11,979
Nhờ biến cố này thúc đẩy,
330
00:21:12,062 --> 00:21:16,692
chính sách ngăn trí tuệ AI của
Liên Hợp Quốc hai bị chỉ trích nặng nề.
331
00:21:16,775 --> 00:21:20,695
Chỉ trong vòng nửa năm,
một tổ chức mới, Liên Hợp Quốc 3.0…
332
00:21:20,779 --> 00:21:24,699
được thành lập và chuyển trụ sở
tới Tallinn, Estonia.
333
00:21:24,783 --> 00:21:26,203
{\an8}SỐNG TRÊN TRÁI ĐẤT Ở TALLINN
SAU KHI TẬP HUẤN CHỊU TRỌNG LỰC
334
00:21:26,285 --> 00:21:29,075
{\an8}Là thể chế Chính phủ Mở quốc tế
đầu tiên, Liên Hợp Quốc 3.0…
335
00:21:29,162 --> 00:21:30,162
EX-TERRA NHẬT BẢN 607
336
00:21:30,247 --> 00:21:33,917
{\an8}Những thước phim quay tại hiện trường
của Misasa Mina
337
00:21:34,001 --> 00:21:37,591
{\an8}được xem là chứng cứ của vụ việc
có quy mô lớn nhất.
338
00:21:37,671 --> 00:21:39,591
Mina đây, cả nhà ơi!
339
00:21:39,673 --> 00:21:42,383
Misasa Mina,
người sở hữu bản quyền của các thước phim,
340
00:21:42,467 --> 00:21:45,637
nhận được đầy ắp những lời mời
công chiếu và dựng phim,
341
00:21:45,721 --> 00:21:49,771
hiện nay cô được xem là
người giàu thứ 21 trên thế giới.
342
00:21:49,850 --> 00:21:50,850
{\an8}QUYÊN TẶNG
343
00:21:50,934 --> 00:21:54,484
{\an8}Tuy nhiên, cô quyên tặng hầu hết lợi nhuận
để hỗ trợ các nạn nhân sau biến cố,
344
00:21:54,563 --> 00:21:59,113
có tin đồn rằng cô đang đầu tư vào
dự án phục hồi và huấn luyện AI.
345
00:21:59,192 --> 00:22:02,742
Trên hết, cô trở thành trẻ vị thành niên
nổi tiếng khắp vũ trụ
346
00:22:02,821 --> 00:22:05,741
không chỉ vì
cô là người có liên can vào biến cố,
347
00:22:05,824 --> 00:22:07,704
mà còn vì nhiều nghĩa cử rất khác trước.
348
00:22:08,827 --> 00:22:10,247
Có lẽ nhờ ảnh hưởng của cô,
349
00:22:10,329 --> 00:22:13,119
số người di cư lên vũ trụ
tăng gấp đôi trong hai năm gần đây
350
00:22:13,206 --> 00:22:15,576
và con số này tiếp tục tăng mạnh.
351
00:22:15,667 --> 00:22:17,627
Phần lớn họ là những người trẻ.
352
00:22:17,711 --> 00:22:22,471
Vài số liệu thống kê nói cứ theo
đà di cư này, trong vòng 50 năm tới,
353
00:22:22,549 --> 00:22:27,469
dân số Trái Đất sẽ giảm 36,79%.
354
00:22:27,554 --> 00:22:31,854
Này, trong đầu tôi
còn mảnh mô cấy nào không?
355
00:22:31,933 --> 00:22:33,733
Hết cả rồi.
356
00:22:33,810 --> 00:22:37,770
Không còn vết tích của mô cấy
hay bất cứ thứ gì sót lại cả.
357
00:22:38,607 --> 00:22:41,527
Tôi có thể ở lại đây trong bao lâu nhỉ?
358
00:22:42,527 --> 00:22:47,947
Về vấn đề lưu trú lại chỗ tôi,
bố tôi nói cậu cứ ở bao lâu tùy thích.
359
00:22:48,033 --> 00:22:49,033
Ra vậy.
360
00:22:49,117 --> 00:22:50,487
{\an8}LÀM VIỆC CHO LIÊN HỢP QUỐC BA
TRONG LÚC HỌC CAO HỌC
361
00:22:50,577 --> 00:22:52,287
{\an8}Mà Touya, cậu không muốn quay lại à?
362
00:22:52,871 --> 00:22:53,711
Hả?
363
00:22:53,789 --> 00:22:55,369
Rời Trái Đất ấy.
364
00:22:55,457 --> 00:22:58,287
Trái Đất là nhà mà.
365
00:22:59,127 --> 00:23:01,757
Nhờ vào công việc của bố tôi
ở Liên Hợp Quốc 3.0
366
00:23:01,838 --> 00:23:05,218
cũng như những mô cấy
cậu và Konoha phát triển ra,
367
00:23:05,300 --> 00:23:09,010
rào cản ngăn con người ra vũ trụ
giảm tới mức chỉ còn vài trở ngại nhỏ.
368
00:23:09,096 --> 00:23:10,556
Cậu có thể đi bất cứ lúc nào.
369
00:23:11,098 --> 00:23:12,218
Phải.
370
00:23:12,307 --> 00:23:15,057
Tôi định an cư ở đây một thời gian
và làm việc.
371
00:23:15,143 --> 00:23:16,523
Cùng Liên Hợp Quốc 3.0?
372
00:23:17,687 --> 00:23:23,067
Phải. Tôi muốn góp phần
bảo vệ chiếc nôi chúng ta đang sống.
373
00:23:23,693 --> 00:23:26,073
Có rất nhiều người muốn rời chiếc nôi,
374
00:23:26,154 --> 00:23:28,574
nhưng cũng còn rất nhiều người cần nó.
375
00:23:30,408 --> 00:23:33,078
Chúng ta vẫn còn chập chững tập bò,
376
00:23:33,161 --> 00:23:36,711
nên tôi nghĩ hiện giờ cứ
đi ra đi vào nôi thôi là đủ rồi.
377
00:23:37,499 --> 00:23:40,169
Thêm nữa,
hầu như mọi mảnh vụn của sao chổi
378
00:23:40,252 --> 00:23:43,672
đã phân rã và hóa thành tro bụi,
phân tán vòng quanh Trái Đất,
379
00:23:43,755 --> 00:23:47,255
khiến nhiệt độ trung bình tối đa toàn cầu
giảm xuống hẳn một độ.
380
00:23:47,884 --> 00:23:51,264
Seven Thứ Nhất kết luận rằng
môi trường Trái Đất bị tàn phá
381
00:23:51,346 --> 00:23:54,976
không thể cứu vãn
nếu không giảm dân số Trái Đất,
382
00:23:55,058 --> 00:23:59,018
nhưng những tính toán sơ bộ cho thấy
nó đã cho chúng ta thêm một ít thời gian.
383
00:23:59,104 --> 00:24:02,194
Họ nói vài tháng nữa
vành đai này sẽ biến mất,
384
00:24:02,274 --> 00:24:05,614
nhưng sẽ có một hiệu ứng bí ẩn
từ một thành phần trong đám bụi.
385
00:24:05,694 --> 00:24:08,744
Có học thuyết cho rằng
thiết bị siêu nhỏ của Seven đã tác động…
386
00:24:09,573 --> 00:24:11,743
Sao rồi? Cậu nhớ vị trí chưa?
387
00:24:11,825 --> 00:24:13,075
{\an8}SỐNG Ở NGOẠI THÀNH TALLINN CÙNG MẸ
388
00:24:13,160 --> 00:24:14,410
{\an8}Không, tớ không nhớ nổi.
389
00:24:14,494 --> 00:24:16,504
{\an8}Phải mà tớ nhớ ra được phần này,
390
00:24:16,580 --> 00:24:18,290
tớ sẽ tìm ra cách sao chổi
391
00:24:18,373 --> 00:24:22,003
rút một lượng năng lượng khổng lồ
từ nước như vậy.
392
00:24:22,085 --> 00:24:23,375
Tớ cũng vậy.
393
00:24:23,461 --> 00:24:26,381
Cảm giác như mọi chuyện
chỉ là một giấc mơ ấy.
394
00:24:27,883 --> 00:24:29,633
Nè, Touya.
395
00:24:30,510 --> 00:24:31,510
Sao?
396
00:24:31,595 --> 00:24:34,505
Sao cậu lại xuống Trái Đất này?
Cậu ghét nó lắm kia mà?
397
00:24:35,599 --> 00:24:38,189
Tớ không đi xuống Trái Đất.
398
00:24:38,268 --> 00:24:39,388
Gì cơ?
399
00:24:39,477 --> 00:24:41,267
Tớ bay xuống.
400
00:24:41,855 --> 00:24:43,055
Ý cậu là sao?
401
00:24:43,148 --> 00:24:44,818
CÁC CẬU BÉ 14 TUỔI MỞ CÔNG TY MÔ CẤY
402
00:24:44,900 --> 00:24:47,190
Lúc đó gã bự bự bảo tớ thế này.
403
00:24:47,277 --> 00:24:49,987
"Hãy bay khỏi nôi của cậu".
404
00:24:50,071 --> 00:24:51,321
Nôi?
405
00:24:51,406 --> 00:24:54,116
Mỗi người có một chiếc nôi khác nhau.
406
00:24:54,201 --> 00:24:56,831
Chiếc nôi của tớ là vũ trụ.
407
00:24:56,912 --> 00:24:58,332
THẾ HỆ MÔ CẤY TIẾP THEO
SAGAMI TOUYA, CEO CỦA FiTsZ
408
00:24:58,413 --> 00:25:01,633
Nghĩa là bay khỏi vùng an toàn của cậu,
tới một nơi cậu sợ hãi
409
00:25:01,708 --> 00:25:03,288
và đi xa hơn nữa.
410
00:25:04,002 --> 00:25:07,842
Khi tớ liên lạc với nó, tớ thông minh hơn,
và đó là cách tớ hiểu ra.
411
00:25:07,923 --> 00:25:09,933
Thế nên tớ mới bay khỏi vũ trụ.
412
00:25:11,176 --> 00:25:12,586
Tớ cũng vậy.
413
00:25:12,677 --> 00:25:15,387
Tớ cũng bay khỏi đó.
414
00:25:16,431 --> 00:25:18,681
Khỏi chiếc nôi của vận mệnh.
415
00:25:19,976 --> 00:25:21,016
Ừ.
416
00:25:22,229 --> 00:25:25,069
Nhưng còn một chuyện tớ không hiểu.
417
00:25:25,148 --> 00:25:26,438
Là gì vậy?
418
00:25:26,524 --> 00:25:28,744
Chúng ta tính toán bao nhiêu lần rồi,
419
00:25:28,818 --> 00:25:33,198
một phần ba dân số không thể chết được,
dựa trên khối lượng và tốc độ sao chổi.x
420
00:25:33,281 --> 00:25:39,201
Và khối lượng nhỏ hơn nhiều so với dữ liệu
thu được từ AI của Liên Hợp Quốc hai.
421
00:25:39,788 --> 00:25:43,118
Liên Hợp Quốc hai đã bị Seven lừa
suốt thời gian qua.
422
00:25:44,000 --> 00:25:46,340
Vậy tức là Seven…
423
00:25:46,419 --> 00:25:47,549
Phải.
424
00:25:47,629 --> 00:25:49,339
Touya! Tôi tìm ra chúng rồi!
425
00:25:49,965 --> 00:25:53,585
Các thiết bị Smart đã tìm ra
mảnh của Bright và Dakky nằm rải rác.
426
00:25:54,177 --> 00:25:59,307
Hai đứa rải các mảnh của mình
trong vùng đệm dữ liệu đồng đẳng.
427
00:25:59,391 --> 00:26:02,481
Thế nên cả hai mới không nói tạm biệt.
Vậy tức là…
428
00:26:02,560 --> 00:26:05,980
Phải, chúng ta có thể phục hồi cả hai
gần như y hệt lúc ban đầu.
429
00:26:08,441 --> 00:26:09,991
Tin nhắn gì đây?
430
00:26:10,068 --> 00:26:11,988
GỬI NHỮNG CÔ, CẬU BÉ NGOÀI TRÁI ĐẤT
431
00:26:13,071 --> 00:26:14,241
Động đất?
432
00:26:18,410 --> 00:26:20,370
Sao họ lại đáp xuống đây?
433
00:26:21,579 --> 00:26:24,999
Nhà đầu tư của các anh đây.
Nghiên cứu có tiến triển gì không?
434
00:26:25,709 --> 00:26:28,169
Mà nói thì em cũng không hiểu đâu.
435
00:26:28,253 --> 00:26:29,343
Mina?
436
00:26:29,421 --> 00:26:31,511
Em còn buổi trình diễn trên mặt trăng mà?
437
00:26:31,589 --> 00:26:35,799
Em lên tàu con thoi chuyên dụng,
về từ hôm qua rồi.
438
00:26:35,885 --> 00:26:37,505
Rồi nhận được tin nhắn kỳ lạ này.
439
00:26:38,096 --> 00:26:39,256
Em cũng vậy.
440
00:26:39,764 --> 00:26:40,774
Hiroshi?
441
00:26:40,849 --> 00:26:43,099
{\an8}Hakase, em cũng nhận được tin nhắn à?
442
00:26:43,184 --> 00:26:44,644
{\an8}CẬU BÉ ĐOẠT GIẢI NOBEL TRẺ TUỔI NHẤT
443
00:26:44,728 --> 00:26:46,018
{\an8}Phải. Các anh chị cũng có à?
444
00:26:46,104 --> 00:26:50,034
Ừ, nhưng nơi nó bảo chúng ta đến lạ lắm.
445
00:26:50,608 --> 00:26:54,148
Dạ, anh chị cho em xem tin nhắn với?
446
00:26:55,113 --> 00:26:59,123
Chỉ là một mật mã đơn giản thôi.
Nếu xếp cả năm…
447
00:26:59,200 --> 00:27:00,910
Ủa? Lạ thế.
448
00:27:00,994 --> 00:27:05,044
Xem ra không chỉ có năm người
sẽ hướng đến địa điểm này.
449
00:27:12,505 --> 00:27:14,165
Đây là đâu?
450
00:27:14,257 --> 00:27:16,427
Đây là khu di tích Linnahall.
451
00:27:27,479 --> 00:27:30,689
Chúng ta còn thiếu một người.
452
00:27:37,072 --> 00:27:38,282
Cái gì kia?
453
00:27:41,910 --> 00:27:43,500
Cậu có nghe thấy không?
454
00:27:43,578 --> 00:27:44,698
Có.
455
00:27:51,795 --> 00:27:54,755
Không biết có phải đứa trẻ ấy
gọi chúng ta tới đây không.
456
00:27:58,551 --> 00:28:01,811
Lần này nó gọi
từ một nơi xa xôi hơn rất nhiều.
457
00:28:02,472 --> 00:28:03,472
Phải.
458
00:28:05,600 --> 00:28:07,730
Chúng ta phải mau lên đó thôi.
459
00:29:41,654 --> 00:29:45,074
Biên dịch: Tu Le