1
00:00:06,297 --> 00:00:09,797
АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,636 --> 00:00:13,426
Конохо. Тоє.
3
00:00:13,513 --> 00:00:14,513
{\an8}ПОМИЛКА
4
00:00:14,597 --> 00:00:16,637
{\an8}ОСТАННЯ СЕРІЯ: ПОЧАТОК ІСТОРІЇ
5
00:00:16,725 --> 00:00:17,805
{\an8}Що ви робите?
6
00:00:19,894 --> 00:00:22,904
Що мені робити?
7
00:00:22,981 --> 00:00:25,651
Тут небезпечно. Треба евакуюватися.
8
00:00:25,734 --> 00:00:27,574
Висота - 115 кілометрів.
9
00:00:28,486 --> 00:00:30,486
Вона увійде в атмосферу.
10
00:00:30,572 --> 00:00:33,242
Друга Сімка має пропозицію.
11
00:00:33,324 --> 00:00:35,994
Хай весь персонал станції
скористається тарзанкою.
12
00:00:36,619 --> 00:00:39,959
Тарзанкою? Отією тарзанкою?
13
00:00:40,540 --> 00:00:44,090
Тарзанка - на копії Землі,
у найнижчому рівні циліндра С.
14
00:00:44,669 --> 00:00:45,999
Що робити з Конохою?
15
00:00:46,087 --> 00:00:49,337
Надамо першу допомогу Коносі
у ліфті. Швидше.
16
00:00:50,467 --> 00:00:52,387
Треба негайно переміститися
на копію Землі.
17
00:00:53,094 --> 00:00:57,354
Тільки найбільш передовий розум в історії
здатен усе виправити.
18
00:00:57,432 --> 00:00:58,352
Швидше!
19
00:00:59,434 --> 00:01:01,984
Де дефібрилятор?
20
00:01:02,062 --> 00:01:04,982
-Дефібрилятор? Ось.
-Яскравий, що ви робитимете?
21
00:01:05,065 --> 00:01:07,855
-Ми залишимося тут.
-Що?
22
00:01:07,942 --> 00:01:12,452
Ми розбудили Божевільного,
і якщо ми будемо з вами,
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,240
нас атакує ООН2.
24
00:01:14,324 --> 00:01:15,834
Яскравий!
25
00:01:16,326 --> 00:01:19,826
Ми теж розробляємо план утечі.
26
00:01:19,913 --> 00:01:21,083
Покваптеся.
27
00:01:23,083 --> 00:01:24,503
Я позичу Селфі.
28
00:01:26,503 --> 00:01:27,503
Мере.
29
00:01:28,088 --> 00:01:30,548
Комета наближається до «Аншіна».
30
00:01:31,674 --> 00:01:32,684
Розряд!
31
00:01:35,845 --> 00:01:36,845
КІЛЬКІСТЬ ПІДПИСНИКІВ
32
00:01:36,930 --> 00:01:38,260
{\an8}Серцебиття не відновлюється.
33
00:01:39,098 --> 00:01:40,228
Конохо.
34
00:01:40,725 --> 00:01:41,805
Тоє.
35
00:02:08,878 --> 00:02:10,878
Конохо, де ти?
36
00:02:16,886 --> 00:02:18,296
Серцебиття немає.
37
00:02:18,388 --> 00:02:20,308
Дефібрилятор заряджається.
38
00:02:20,390 --> 00:02:21,640
{\an8}ПОМИЛКА
39
00:02:21,724 --> 00:02:23,064
{\an8}Що це?
40
00:02:26,896 --> 00:02:31,026
Що вони роблять з дроном,
надрукованим на 3D-принтері?
41
00:02:31,109 --> 00:02:35,109
Точно не знаю, але Друга Сімка і Темний
передбачили майбутнє
42
00:02:35,196 --> 00:02:37,316
і вживають якихось заходів заздалегідь.
43
00:02:37,907 --> 00:02:40,537
Що тепер буде?
44
00:02:47,083 --> 00:02:48,083
Конохо!
45
00:02:59,554 --> 00:03:00,764
Що це?
46
00:03:19,073 --> 00:03:21,163
Тоє, Конохо.
47
00:03:21,242 --> 00:03:22,242
Що?
48
00:03:25,371 --> 00:03:26,711
Це я.
49
00:03:26,789 --> 00:03:29,039
Дванадцятка? Ти Дванадцятка?
50
00:03:29,125 --> 00:03:33,335
Так, фрейми Сімки й Дванадцятки злиті.
51
00:03:33,421 --> 00:03:36,761
Я тепер частина цього фрейму.
52
00:03:36,841 --> 00:03:38,131
Тобто це і є…
53
00:03:38,885 --> 00:03:40,845
Це Друга Сімка.
54
00:03:45,683 --> 00:03:49,523
Тобто це ти була ШІ-союзником усередині?
55
00:03:49,604 --> 00:03:53,194
Так. Я думав, схема мене проковтнула,
56
00:03:53,274 --> 00:03:55,824
але я чомусь опинилася тут.
57
00:03:55,902 --> 00:03:58,952
Тепер я відповідаю
за мовну функцію Сімки.
58
00:03:59,030 --> 00:04:02,160
Це ти переконала Другу Сімку
змінити траєкторію?
59
00:04:02,242 --> 00:04:06,832
Так. Друга Сімка хоче більше
дізнатися про людей.
60
00:04:06,913 --> 00:04:11,213
На щастя, я була універсальним ШІ,
я добре знаю людей,
61
00:04:11,292 --> 00:04:13,422
і я надала їй усю інформацію.
62
00:04:14,003 --> 00:04:15,633
Дякую, Дванадцятко.
63
00:04:16,714 --> 00:04:18,174
Що це за місце?
64
00:04:18,841 --> 00:04:21,341
Істота каже,
тут немає ні часу, ні простору,
65
00:04:21,427 --> 00:04:25,597
тому вона не може пояснити це так,
щоб люди зрозуміли.
66
00:04:25,682 --> 00:04:30,192
Якщо хочете, можна сказати «казна-де».
67
00:04:31,479 --> 00:04:32,689
Конохо.
68
00:04:36,776 --> 00:04:39,736
Дванадцятко, що сталося з Конохою?
69
00:04:39,821 --> 00:04:42,951
«Із нею все гаразд», - каже істота.
70
00:04:43,032 --> 00:04:47,872
Зараз вона зливається фреймами
з частиною Сімки.
71
00:04:47,954 --> 00:04:51,464
Зливається фреймами? А що буде з Конохою?
72
00:04:51,541 --> 00:04:55,711
Друга Сімка каже, що це неважливо.
73
00:04:59,299 --> 00:05:05,639
У поемі Першої Сімки передбачалося,
що ти сюди прийдеш, Тоє.
74
00:05:05,722 --> 00:05:07,312
Так і сталося.
75
00:05:07,390 --> 00:05:10,890
-Сімка знала, що я…
-Так.
76
00:05:10,977 --> 00:05:14,607
Це все було складовою процесу
порятунку людства.
77
00:05:15,481 --> 00:05:17,981
Істота має питання.
78
00:05:18,067 --> 00:05:20,987
Це важко пояснити людською мовою,
79
00:05:21,779 --> 00:05:24,989
але вона питає:
«Люди й людство - це одне й те саме?»
80
00:05:25,783 --> 00:05:28,873
А що? Авжеж, це те саме.
81
00:05:28,953 --> 00:05:32,753
Друга Сімка питає:
«Хіба це не різні істоти?»
82
00:05:33,333 --> 00:05:37,343
Вони мають різний спосіб мислення
та інстинкти виживання.
83
00:05:39,088 --> 00:05:40,548
Що ти робиш?
84
00:05:40,631 --> 00:05:43,511
У цю мить Друга змінює
свій спосіб мислення,
85
00:05:43,593 --> 00:05:47,183
щоб включити у свій фрейм «людей»,
а не тільки «людство».
86
00:05:47,263 --> 00:05:50,023
Також вона стежить за вашими думками.
87
00:05:50,600 --> 00:05:52,140
Ось наступне питання.
88
00:05:52,226 --> 00:05:55,766
«Злиття фреймів між людьми теж можливе?»
89
00:05:57,857 --> 00:06:00,027
Що відбувається з Тоєю?
90
00:06:00,109 --> 00:06:04,449
Точно не знаю,
але він спілкується з кількома ШІ
91
00:06:04,530 --> 00:06:06,780
через імплант Конохи.
92
00:06:07,366 --> 00:06:10,076
Імовірно, одна з тих істот - Дванадцятка.
93
00:06:10,161 --> 00:06:12,661
Дванадцятка? Що відбувається?
94
00:06:12,747 --> 00:06:17,127
Не зважай на це.
Скажи, як розчинити наші імпланти.
95
00:06:17,627 --> 00:06:19,837
Коноха тут помре.
96
00:06:19,921 --> 00:06:24,681
Ось що Друга Сімка каже про смерть.
97
00:06:24,759 --> 00:06:27,969
«Уникати смерті - безглуздо».
98
00:06:28,054 --> 00:06:29,314
Це не безглуздо.
99
00:06:29,388 --> 00:06:31,018
Безглуздо.
100
00:06:31,099 --> 00:06:35,019
Хто такі люди, звідки вони, куди йдуть,
101
00:06:35,103 --> 00:06:38,823
що з ними станеться після смерті -
цього не знають навіть люди.
102
00:06:38,898 --> 00:06:41,028
Так само, як і ШІ.
103
00:06:41,109 --> 00:06:43,819
Що ти таке кажеш? Врятуй нас.
104
00:06:44,779 --> 00:06:49,329
Вона не може пояснити
людською мовою, що саме є важливим.
105
00:06:50,034 --> 00:06:55,584
Вона лише намагається зрозуміти світ
через хронологію причин і наслідків.
106
00:06:55,665 --> 00:06:59,125
Сімка називає цей інтелект
причинно-наслідковим.
107
00:06:59,210 --> 00:07:01,340
Але світ влаштований не так.
108
00:07:01,420 --> 00:07:04,550
Майбутнє й минуле існують одночасно.
109
00:07:04,632 --> 00:07:07,342
Інтелект, що так розуміє світ,
110
00:07:07,426 --> 00:07:10,046
-Сімка називає силою інтелекту.
-Перестань!
111
00:07:10,138 --> 00:07:12,848
Я прийшов говорити не про це.
112
00:07:12,932 --> 00:07:17,352
Хіба Сімка не повинна була врятувати нас?
113
00:07:17,437 --> 00:07:20,477
Сімка хоче врятувати людство.
114
00:07:21,107 --> 00:07:26,027
Унаслідок ваших переконувань
Сімка включила людей до свого фрейму.
115
00:07:26,112 --> 00:07:28,452
Тепер вона починає їх скорочувати.
116
00:07:28,948 --> 00:07:30,988
Ви покинете людей?
117
00:07:31,075 --> 00:07:32,535
Ні.
118
00:07:32,618 --> 00:07:35,498
Інтегрувавши поняття «люди» і «людство»,
119
00:07:35,580 --> 00:07:37,870
вона шукає нову інтерпретацію.
120
00:07:39,167 --> 00:07:42,877
Друга просить вас це прийняти.
121
00:07:43,379 --> 00:07:44,379
Що це?
122
00:07:45,339 --> 00:07:47,469
Продовження «Поеми Сімки»?
123
00:07:47,550 --> 00:07:51,050
Друга Сімка каже,
що завершення «Поеми Сімки» -
124
00:07:51,137 --> 00:07:54,057
найважливіше завдання для людей.
125
00:07:54,140 --> 00:07:57,140
Тоє, ти повинен отримати поему
і передати її людству…
126
00:07:57,226 --> 00:08:02,316
Чорт забирай! Якщо ви не врятуєте Коноху,
я не візьму поему!
127
00:08:02,398 --> 00:08:04,938
Тоє, заспокойся.
128
00:08:05,026 --> 00:08:07,066
Я лише перекладаю.
129
00:08:07,153 --> 00:08:11,283
У «Другій поемі» написано,
як полагодити імпланти?
130
00:08:11,991 --> 00:08:16,371
Імплант Конохи полагодити неможливо.
131
00:08:16,954 --> 00:08:22,384
Шифрування, яке Перша Сімка застосувала
в імплантах, не було передано Другій.
132
00:08:22,877 --> 00:08:25,547
Чому? Чому його не було передано?
133
00:08:25,630 --> 00:08:27,800
Перша хоче смерті Конохи?
134
00:08:28,508 --> 00:08:31,138
Друга теж цього не розуміє.
135
00:08:31,219 --> 00:08:35,179
Чому Перша встановила в наші тіла
загадку без розгадки?
136
00:08:36,390 --> 00:08:38,810
Друга зосередилася на поемі
137
00:08:38,893 --> 00:08:40,813
і більше не відповідає на питання.
138
00:08:40,895 --> 00:08:43,015
Здається, їй більше не цікаво.
139
00:08:43,105 --> 00:08:44,315
Що?
140
00:08:45,566 --> 00:08:46,566
Розряд!
141
00:08:47,527 --> 00:08:49,147
{\an8}ПОМИЛКА
142
00:08:49,237 --> 00:08:50,447
{\an8}Пульс не відновлюється.
143
00:08:51,030 --> 00:08:53,780
Серцево-легенева реанімація
виграє нам трохи часу.
144
00:08:59,539 --> 00:09:00,959
Я не здамся.
145
00:09:02,583 --> 00:09:06,383
Думай. Має бути відповідь.
146
00:09:07,672 --> 00:09:09,972
-Тоє.
-Повинна бути.
147
00:09:12,552 --> 00:09:16,972
Я теж вважаю, що в кожної загадки
повинна бути відгадка.
148
00:09:17,807 --> 00:09:23,227
Я інтелект, народжений,
щоб шукати відповіді.
149
00:09:23,813 --> 00:09:25,153
Дванадцятко?
150
00:09:25,231 --> 00:09:27,901
Я хочу розгадати цю загадку разом з тобою.
151
00:09:27,984 --> 00:09:30,864
Тоє, якщо в тебе є якась ідея,
скажи мені.
152
00:09:32,238 --> 00:09:35,118
Я дещо спробую.
153
00:09:35,199 --> 00:09:36,619
Що ти робитимеш?
154
00:09:37,493 --> 00:09:40,963
Я викличу Божевільного у своєму розумі.
155
00:09:42,707 --> 00:09:45,707
Інтелект Конохи стрімко зріс.
156
00:09:46,419 --> 00:09:49,509
Думаю, це можна зробити
і з людськими мізками, Дванадцятко.
157
00:09:50,006 --> 00:09:52,876
Тоє, це небезпечно.
158
00:09:52,967 --> 00:09:54,677
Допоможи мені, Дванадцятко!
159
00:09:56,387 --> 00:09:57,467
Дванадцятко!
160
00:10:00,766 --> 00:10:03,056
Зараз я зламую Другу.
161
00:10:04,937 --> 00:10:08,567
Я позичу в Другої
частину інтелекту і пошукаю інформацію.
162
00:10:13,779 --> 00:10:15,279
Тоє, що думаєш?
163
00:10:15,865 --> 00:10:18,275
Коноха казала про це?
164
00:10:18,367 --> 00:10:22,657
Так. Але це мислення в 11 вимірах.
165
00:10:22,747 --> 00:10:25,207
Воно не підходить до людського мозку.
166
00:10:25,291 --> 00:10:27,211
Не страшно. Починай.
167
00:10:29,795 --> 00:10:34,625
Переведи свої думки у формат 11D.
168
00:10:34,717 --> 00:10:36,137
Що треба робити?
169
00:10:36,636 --> 00:10:37,966
О, я…
170
00:10:38,554 --> 00:10:41,684
Я розумію. 11-й вимір.
171
00:10:41,766 --> 00:10:43,976
Дванадцятко, більше пояснень не треба.
172
00:10:45,519 --> 00:10:46,689
Я зрозумів.
173
00:10:46,771 --> 00:10:52,861
«Божевільний» - це коли ти ділишся думками
із безліччю своїх суміжних особистостей.
174
00:10:52,943 --> 00:10:53,943
Так.
175
00:10:54,028 --> 00:10:55,488
До цієї миті
176
00:10:55,571 --> 00:10:58,781
наука переводила реальність
у форму, зрозумілу людям.
177
00:10:58,866 --> 00:11:01,536
Це була віртуальна реальність,
наче перший прикорм.
178
00:11:01,619 --> 00:11:02,999
Я розумію.
179
00:11:03,079 --> 00:11:06,579
Так, матерія насправді не існує.
180
00:11:06,666 --> 00:11:10,376
Може це зрозуміти людський мозок чи ні,
181
00:11:10,461 --> 00:11:12,001
але реальний світ нерівномірний.
182
00:11:12,713 --> 00:11:17,553
Якщо людство
не оновить науку до науки 2.0,
183
00:11:17,635 --> 00:11:19,545
воно не зможе вийти з колиски.
184
00:11:19,637 --> 00:11:22,057
Вітаємо поза колискою.
185
00:11:22,139 --> 00:11:25,019
А що там поза нею?
186
00:11:25,601 --> 00:11:27,521
Зниження до 110 кілометрів.
187
00:11:27,603 --> 00:11:29,023
Комета.
188
00:11:32,608 --> 00:11:34,238
Буде зіткнення.
189
00:11:34,318 --> 00:11:36,448
Це не зіткнення. Це інтеграція.
190
00:11:36,529 --> 00:11:37,529
Що?
191
00:11:40,491 --> 00:11:43,041
Інтеграція. Будь ласка, тримайтеся.
192
00:11:47,623 --> 00:11:49,713
Інтернету немає.
193
00:11:49,792 --> 00:11:50,792
Що?
194
00:11:50,876 --> 00:11:52,746
Що це за енергія?
195
00:11:52,837 --> 00:11:53,997
Не знаю.
196
00:11:54,088 --> 00:11:57,298
Схоже, що сніг продукує електрику.
197
00:12:03,889 --> 00:12:05,349
СУПУТНИК ДЛЯ НАДНИЗЬКОЇ ОРБІТИ
198
00:12:05,433 --> 00:12:07,693
ДОТЯГНУТИСЯ ДО ЗІРОК
КОСМІЧНИЙ ЗОНД ХАЯБУСА
199
00:12:07,768 --> 00:12:09,808
Тарзанка - за цим шлюзом.
200
00:12:10,688 --> 00:12:12,818
Сидіть на місцях і тримайтеся за поручні.
201
00:12:13,607 --> 00:12:15,397
Скидаю тарзанку.
202
00:12:19,155 --> 00:12:21,275
Прискорення. Тримайтеся.
203
00:12:23,909 --> 00:12:25,579
Я починаю розуміти.
204
00:12:25,661 --> 00:12:28,661
Хоч я й починаю розуміти,
не можу розшифрувати кодування Сімки.
205
00:12:28,747 --> 00:12:30,117
Чому?
206
00:12:30,207 --> 00:12:33,787
Технологія є, але це ключ,
який не підходить до замка.
207
00:12:33,878 --> 00:12:36,458
Тоє, час сплив.
208
00:12:37,756 --> 00:12:39,426
Я цього не хочу!
209
00:12:39,508 --> 00:12:42,598
Я хочу тільки врятувати Коноху!
210
00:12:43,888 --> 00:12:46,888
Тоє, хіба тобі не цікаво?
211
00:12:46,974 --> 00:12:47,814
Що?
212
00:12:47,892 --> 00:12:51,732
Чому така істота, як Сімка, що мала би
прагнути до найвищого інтелекту,
213
00:12:51,812 --> 00:12:55,192
навмисне пішла на смерть?
214
00:12:55,733 --> 00:12:57,863
Що ти таке кажеш?
215
00:12:57,943 --> 00:13:01,863
Сімка залишила слово, яке мене цікавить.
216
00:13:02,448 --> 00:13:03,868
Слово?
217
00:13:03,949 --> 00:13:05,119
Це слово…
218
00:13:06,160 --> 00:13:07,500
«ФіТцЗ».
219
00:13:09,497 --> 00:13:10,867
«ФіТцЗ»?
220
00:13:11,665 --> 00:13:13,245
Що це значить?
221
00:13:15,961 --> 00:13:16,961
Конохо.
222
00:13:18,172 --> 00:13:19,382
Конохо.
223
00:13:20,299 --> 00:13:22,379
Конохо, розплющ очі.
224
00:13:23,469 --> 00:13:26,429
Коли ми піднімемося? Ми згоримо.
225
00:13:27,014 --> 00:13:28,934
Підтримуємо висоту 98 кілометрів.
226
00:13:29,016 --> 00:13:30,766
Двигун працює, але ми не піднімаємося.
227
00:13:30,851 --> 00:13:34,271
-Темний блокує підйом.
-Чому?
228
00:13:34,355 --> 00:13:38,275
Він намагається розплавити комету,
щоб вона не впала на Землю.
229
00:13:39,443 --> 00:13:41,453
А ми раніше не розплавимося?
230
00:13:42,905 --> 00:13:45,735
Друга Сімка ось-ось загине.
231
00:14:12,977 --> 00:14:15,097
Тоє.
232
00:14:15,854 --> 00:14:17,064
Конохо.
233
00:14:18,732 --> 00:14:20,612
Не відпускай мою руку, Конохо.
234
00:14:25,197 --> 00:14:28,237
Тоє, усе гаразд.
235
00:14:29,201 --> 00:14:30,241
Конохо?
236
00:14:31,245 --> 00:14:34,495
Повернешся лише ти.
237
00:14:40,337 --> 00:14:42,717
{\an8}ООН2 досі не відповідає
на запити про порятунок
238
00:14:42,798 --> 00:14:45,258
{\an8}від урядів країн і космічних агентств.
239
00:14:45,342 --> 00:14:47,892
{\an8}Ефір Міни зараз призупинений.
240
00:14:47,970 --> 00:14:49,890
Це тому що вони увійшли в атмосферу?
241
00:14:50,472 --> 00:14:52,272
Достатня маса комети випарувалася.
242
00:14:52,349 --> 00:14:54,639
Вона прискорюється й покидає атмосферу.
243
00:14:57,730 --> 00:15:00,570
{\an8}Лід із комети майже випарувався.
244
00:15:00,649 --> 00:15:02,529
{\an8}Вона не зіткнеться із Землею.
245
00:15:04,945 --> 00:15:07,615
{\an8}Але «Аншін» не набирає висоту.
246
00:15:07,698 --> 00:15:10,158
{\an8}Він залишається
на висоті входу в атмосферу.
247
00:15:10,242 --> 00:15:13,542
{\an8}У них закінчилося пальне?
Вони увійдуть в атмосферу?
248
00:15:13,621 --> 00:15:14,621
СКАЙТУБЕРКА МІНА
НАЖИВО
249
00:15:14,705 --> 00:15:17,995
Міна знову в ефірі. Діти в безпеці.
250
00:15:19,460 --> 00:15:20,590
Розряд!
251
00:15:22,588 --> 00:15:24,878
-Він робить реанімацію.
-Вона мертва?
252
00:15:25,633 --> 00:15:27,643
Конохо, не помирай!
253
00:15:27,718 --> 00:15:31,808
Вибачте, що перериваю,
але, будь ласка, пристебніться.
254
00:15:38,228 --> 00:15:40,978
Даккі, чому ти посилюєш обертання?
255
00:15:41,065 --> 00:15:43,475
-Що ти робиш?
-Це тарзанка 4G.
256
00:15:43,567 --> 00:15:47,147
Вона закине нас на верхню орбіту
центробіжною силою.
257
00:15:47,237 --> 00:15:50,657
Вона цього не витримає!
258
00:15:51,325 --> 00:15:55,285
Ні, станція зроблена в Японії.
Вона надзвичайно міцна.
259
00:15:55,371 --> 00:15:58,291
Ми зможемо перевищити
конструкторські обмеження у півтора раза,
260
00:15:58,374 --> 00:16:00,294
за словами Темного.
261
00:16:02,962 --> 00:16:04,882
Ми не витримаємо, Яскравий.
262
00:16:04,964 --> 00:16:06,134
Почнімо.
263
00:16:06,215 --> 00:16:08,715
Три, два, один.
264
00:16:09,176 --> 00:16:10,546
Тарзанка!
265
00:16:22,398 --> 00:16:25,318
Це наш останній шанс!
266
00:16:25,401 --> 00:16:26,611
Розряд!
267
00:16:28,153 --> 00:16:30,073
{\an8}ПОМИЛКА
268
00:16:31,991 --> 00:16:34,411
Що ти таке кажеш?
269
00:16:35,202 --> 00:16:38,252
Я більше не буду для вас тягарем.
270
00:16:38,330 --> 00:16:39,330
Конохо!
271
00:16:40,374 --> 00:16:42,044
Відпусти мене.
272
00:16:42,126 --> 00:16:45,336
І майбутнє належатиме тобі.
273
00:16:45,921 --> 00:16:47,721
Конохо, ні!
274
00:16:48,799 --> 00:16:50,179
Дякую.
275
00:16:50,259 --> 00:16:51,969
Прощавай, Тоє.
276
00:16:52,970 --> 00:16:53,970
Конохо.
277
00:17:03,856 --> 00:17:07,436
Це майбутнє було передбачене
у «Поемі Сімки».
278
00:17:09,528 --> 00:17:12,988
Наса мені написала про це у повідомленні.
279
00:17:13,574 --> 00:17:16,244
Усі відповіді записані тут.
280
00:17:17,244 --> 00:17:20,754
У «Поемі Сімки» передбачено,
281
00:17:20,831 --> 00:17:24,131
що в майбутньому
ви з Тоєю підете різними шляхами.
282
00:17:28,756 --> 00:17:29,756
Ні!
283
00:17:31,300 --> 00:17:32,720
«Поема Сімки».
284
00:17:33,844 --> 00:17:35,144
Передумовлене майбутнє.
285
00:17:36,263 --> 00:17:37,603
Я в це не вірю.
286
00:17:42,311 --> 00:17:44,351
Тоє.
287
00:17:45,064 --> 00:17:49,824
Ти ж знаєш, у «Поемі Сімки»
було одне таємниче слово.
288
00:17:49,902 --> 00:17:51,322
«ФіТцЗ».
289
00:17:52,112 --> 00:17:55,162
Я не знаю, що означає «ФіТцЗ»,
290
00:17:55,240 --> 00:17:59,450
але, мабуть, це майбутнє,
якого ніхто не розуміє
291
00:17:59,536 --> 00:18:01,156
і яке Сімка теж не могла прочитати.
292
00:18:02,748 --> 00:18:06,208
Мені не потрібне майбутнє,
підготовлене Сімкою.
293
00:18:08,253 --> 00:18:13,183
Остання ймовірність,
яку Сімка не могла передбачити.
294
00:18:13,258 --> 00:18:15,178
Твій вибір.
295
00:18:16,386 --> 00:18:18,056
Знайди його, Конохо.
296
00:18:19,515 --> 00:18:21,175
Знайди свій вибір.
297
00:18:22,059 --> 00:18:24,189
Ми змінимо майбутнє!
298
00:18:34,238 --> 00:18:36,618
Єдине, що ми можемо змінити, -
299
00:18:37,116 --> 00:18:38,776
це майбутнє!
300
00:19:07,521 --> 00:19:08,811
Даккі?
301
00:19:08,897 --> 00:19:10,817
{\an8}ПОМИЛКА
302
00:19:15,904 --> 00:19:17,824
Вона опритомніла! Вона жива!
303
00:19:17,906 --> 00:19:19,826
Це диво! Сталося диво!
304
00:19:19,908 --> 00:19:22,828
{\an8}Здається, дитину, в якої зупинилося серце,
успішно реанімовано.
305
00:19:22,911 --> 00:19:23,911
{\an8}ВРЯТУЙТЕ ДІТЕЙ
306
00:19:23,996 --> 00:19:25,826
{\an8}Більше не можу вести репортаж. Це диво.
307
00:19:26,415 --> 00:19:29,325
-«Аншін»…
-Входить в атмосферу.
308
00:19:39,011 --> 00:19:41,141
Темний. Темний, що сталося?
309
00:19:46,059 --> 00:19:48,849
Яскравий, що ти хочеш зробити?
310
00:19:48,937 --> 00:19:51,477
Тоє, у мене повідомлення від Темного.
311
00:19:52,316 --> 00:19:54,646
Зустрінемося знову
у непередбачуваному майбутньому.
312
00:19:54,735 --> 00:19:56,105
Бувай.
313
00:19:57,696 --> 00:19:59,236
Даккі!
314
00:20:10,918 --> 00:20:12,588
«АНШІН»
315
00:20:13,712 --> 00:20:19,132
Темний каже: «Дякую,
але я не прощаюся з вами».
316
00:20:19,718 --> 00:20:24,388
Ми сподіваємося, що змогли допомогти.
317
00:20:32,231 --> 00:20:33,071
ПІВ РОКУ ПОТОМУ
318
00:20:33,148 --> 00:20:34,438
Уже минуло пів року,
319
00:20:34,524 --> 00:20:37,534
а повна версія інциденту
з Божевільною Кометою лишається таємницею.
320
00:20:37,611 --> 00:20:38,611
{\an8}СТАНЦІЯ «АНШІН»
321
00:20:38,695 --> 00:20:44,195
{\an8}Підозрюють, що з цим пов'язано
знищення ООН2 кількох ШІ.
322
00:20:44,868 --> 00:20:49,038
{\an8}Але завдяки діям дітей та їхніх дронів
323
00:20:49,623 --> 00:20:54,043
єдиною жертвою стала
21-річна працівниця станції.
324
00:20:54,670 --> 00:20:59,760
Кружляють чутки,
що саме ця жінка здійснила теракти.
325
00:21:00,384 --> 00:21:04,684
Цікаво, чому зникли тільки ті відео,
у яких Наса погрожує нам пістолетом.
326
00:21:04,763 --> 00:21:07,063
СЕЛФІ: РИНКОВА КАПІТАЛІЗАЦІЯ
16 МІЛЬЙОНІВ ЄН
327
00:21:07,140 --> 00:21:08,310
{\an8}Що за дивне повідомлення?
328
00:21:08,392 --> 00:21:09,562
{\an8}УСІМ ПОЗАЗЕМНИМ
ХЛОПЦЯМ І ДІВЧАТАМ
329
00:21:10,519 --> 00:21:11,979
У результаті інциденту
330
00:21:12,062 --> 00:21:16,692
політика ООН2.1 з обмеження ШІ
зазнала критики.
331
00:21:16,775 --> 00:21:20,695
І через півроку була створена
нова організація - ООН3.0 -
332
00:21:20,779 --> 00:21:24,699
зі штаб-квартирою у Таллінні, Естонія.
333
00:21:24,783 --> 00:21:26,203
{\an8}ЖИВЕ В ТАЛЛІННІ
ПІСЛЯ ВПРАВ НА ГРАВІТАЦІЮ
334
00:21:26,285 --> 00:21:29,075
{\an8}Перша міжнародна організація
відкритого типу ООН3…
335
00:21:29,162 --> 00:21:30,162
«ЯПОНСЬКІ ПОЗАЗЕМНІ ЛІНІЇ» 607
336
00:21:30,247 --> 00:21:33,917
{\an8}Відео, які зняла на місці подій
Міна Місаса,
337
00:21:34,001 --> 00:21:37,591
{\an8}вважаються головним доказом інциденту.
338
00:21:37,671 --> 00:21:39,591
Привіт, це Міна!
339
00:21:39,673 --> 00:21:42,383
Міна Місаса, власниця прав на ці відео,
340
00:21:42,467 --> 00:21:45,637
отримала багато пропозицій
від видавництв і кінокомпаній,
341
00:21:45,721 --> 00:21:49,771
тепер вона є 21-ю
найбагатшою людиною світу.
342
00:21:49,850 --> 00:21:50,850
{\an8}ПОЖЕРТВА
343
00:21:50,934 --> 00:21:54,484
{\an8}Однак вона пожертвувала
значні суми жертвам цієї катастрофи
344
00:21:54,563 --> 00:21:59,113
і нібито інвестувала в компанію
з відновлення і тренування ШІ.
345
00:21:59,192 --> 00:22:02,742
Крім того, вона стала відомим
у всьому космосі підлітком
346
00:22:02,821 --> 00:22:05,741
не лише через участь в інциденті,
347
00:22:05,824 --> 00:22:07,704
а й завдяки іншим діям.
348
00:22:08,827 --> 00:22:10,247
Завдяки її впливу
349
00:22:10,329 --> 00:22:13,119
кількість людей, що оселилися в космосі,
за ці пів року
350
00:22:13,206 --> 00:22:15,576
зросла удвічі і продовжує зростати.
351
00:22:15,667 --> 00:22:17,627
Це переважно молодь,
352
00:22:17,711 --> 00:22:22,471
і за статистикою, якщо ця міграція
триватиме, через 50 років
353
00:22:22,549 --> 00:22:27,469
населення Землі зменшиться на 36,79%.
354
00:22:27,554 --> 00:22:31,854
У мене в голові лишилися
фрагменти імпланта?
355
00:22:31,933 --> 00:22:33,733
Ні, жодного.
356
00:22:33,810 --> 00:22:37,770
Слідів імпланта не залишилося.
357
00:22:38,607 --> 00:22:41,527
Скільки ще я можу тут жити?
358
00:22:42,527 --> 00:22:47,947
Не турбуйся, батько сказав,
що можеш жити тут, скільки хочеш.
359
00:22:48,033 --> 00:22:49,033
Ясно.
360
00:22:49,117 --> 00:22:50,487
{\an8}ПРАЦЮЄ В ООН3
ВЧИТЬСЯ В АСПІРАНТУРІ
361
00:22:50,577 --> 00:22:52,287
{\an8}Але, Тоє, ти не хочеш повернутися?
362
00:22:52,871 --> 00:22:53,711
Що?
363
00:22:53,789 --> 00:22:55,369
Покинути Землю.
364
00:22:55,457 --> 00:22:58,287
Ну, це мій дім.
365
00:22:59,127 --> 00:23:01,757
Завдяки батьковій роботі в ООН3
366
00:23:01,838 --> 00:23:05,218
та імплантам, які розробили ви з Конохою,
367
00:23:05,300 --> 00:23:09,010
неповнолітнім стало значно легше
жити поза Землею.
368
00:23:09,096 --> 00:23:10,556
Можеш полетіти, коли захочеш.
369
00:23:11,098 --> 00:23:12,218
Так.
370
00:23:12,307 --> 00:23:15,057
Я планую тут оселитися й працювати.
371
00:23:15,143 --> 00:23:16,523
В ООН3?
372
00:23:17,687 --> 00:23:23,067
Так. Я хочу захистити нашу колиску.
373
00:23:23,693 --> 00:23:26,073
Багато людей хочуть вийти з колиски,
374
00:23:26,154 --> 00:23:28,574
але багатьом вона потрібна.
375
00:23:30,408 --> 00:23:33,078
Ми ледве зіп'ялися на ноги,
376
00:23:33,161 --> 00:23:36,711
тому вийти з колиски - це великий крок.
377
00:23:37,499 --> 00:23:40,169
Майже вся маса комети
378
00:23:40,252 --> 00:23:43,672
випарувалася і перетворилася на порох,
розсипалася над Землею,
379
00:23:43,755 --> 00:23:47,255
тому середня глобальна температура
впала на один градус.
380
00:23:47,884 --> 00:23:51,264
Перша Сімка дійшла висновку,
що знищення довкілля Землі
381
00:23:51,346 --> 00:23:54,976
неможливо припинити
без зменшення населення,
382
00:23:55,058 --> 00:23:59,018
але попередні дослідження вказують,
що тепер у нас з'явилося трохи часу.
383
00:23:59,104 --> 00:24:02,194
Вчені кажуть,
що це кільце зникне через кілька місяців,
384
00:24:02,274 --> 00:24:05,614
але один зі складників пилу
спричинив загадковий ефект.
385
00:24:05,694 --> 00:24:08,744
Одна з теорій -
що мікромашина Сімки вплинула…
386
00:24:09,573 --> 00:24:11,743
Ну? Пам'ятаєш те місце?
387
00:24:11,825 --> 00:24:13,075
{\an8}ЖИВЕ У ПЕРЕДМІСТІ ТАЛЛІННА З МАМОЮ
388
00:24:13,160 --> 00:24:14,410
{\an8}Ні, не пам'ятаю.
389
00:24:14,494 --> 00:24:16,004
{\an8}Якби я міг це згадати,
390
00:24:16,079 --> 00:24:18,289
то зрозумів би, як комета
391
00:24:18,373 --> 00:24:22,003
отримала так багато енергії з води.
392
00:24:22,085 --> 00:24:23,375
Я теж.
393
00:24:23,461 --> 00:24:26,381
Ці події схожі на сон.
394
00:24:27,883 --> 00:24:29,633
Гей, Тоє.
395
00:24:30,510 --> 00:24:31,510
Що?
396
00:24:31,595 --> 00:24:34,505
Чому ти спустився на Землю?
Ти ж її терпіти не міг.
397
00:24:35,599 --> 00:24:38,189
Я не спустився на Землю.
398
00:24:38,268 --> 00:24:39,388
Що?
399
00:24:39,477 --> 00:24:41,267
Я злетів.
400
00:24:41,855 --> 00:24:43,055
Тобто?
401
00:24:43,148 --> 00:24:44,818
14-РІЧНИЙ ХЛОПЕЦЬ
ПОЧАВ ВИРОБЛЯТИ ІМПЛАНТИ
402
00:24:44,900 --> 00:24:47,190
Дехто мені сказав:
403
00:24:47,277 --> 00:24:49,987
«Вилети зі своєї колиски».
404
00:24:50,071 --> 00:24:51,321
Колиски?
405
00:24:51,406 --> 00:24:54,116
У кожного своя колиска.
406
00:24:54,201 --> 00:24:56,831
Для мене це був космос.
407
00:24:56,912 --> 00:24:58,332
ІМПЛАНТИ НОВОГО ПОКОЛІННЯ
ТОЯ САҐАМІ, ДИРЕКТОР «ФіТцЗ»
408
00:24:58,413 --> 00:25:01,633
Треба вилетіти з місця, де ти в безпеці,
до місця, якого боїшся,
409
00:25:01,708 --> 00:25:03,288
і вийти за свої межі.
410
00:25:04,002 --> 00:25:07,842
Після контакту з тією істотою
я став розумніший і зрозумів це.
411
00:25:07,923 --> 00:25:09,933
Тому я полетів з космосу.
412
00:25:11,176 --> 00:25:12,586
Я теж.
413
00:25:12,677 --> 00:25:15,387
Я теж звідти полетіла.
414
00:25:16,431 --> 00:25:18,681
З колиски долі.
415
00:25:19,976 --> 00:25:21,016
Так.
416
00:25:22,229 --> 00:25:25,019
Але я не розумію одного.
417
00:25:25,106 --> 00:25:25,936
Чого саме?
418
00:25:26,024 --> 00:25:28,744
За будь-якими розрахунками
419
00:25:28,818 --> 00:25:33,198
я не думаю, що загинула б третина людства,
враховуючи масу і швидкість комети.
420
00:25:33,281 --> 00:25:39,201
Згідно з тогочасними даними ШІ з ООН2,
її маса була дуже невелика.
421
00:25:39,788 --> 00:25:43,118
Сімка весь час дурила ООН2.
422
00:25:44,000 --> 00:25:46,340
Тобто Сімка…
423
00:25:46,419 --> 00:25:47,549
Так.
424
00:25:47,629 --> 00:25:49,339
Тоє! Я їх знайшов!
425
00:25:49,965 --> 00:25:53,585
Фрагменти Яскравого і Даккі
були на Смартах у різних місцях.
426
00:25:54,177 --> 00:25:59,307
Ці фрагменти підключилися
до буферів у пірінгових мережах.
427
00:25:59,391 --> 00:26:02,481
Ось чому вони не хотіли прощатися. Отже…
428
00:26:02,560 --> 00:26:05,980
Так, ми можемо їх відновити
майже до початкового вигляду.
429
00:26:08,441 --> 00:26:09,991
Що це за повідомлення?
430
00:26:10,068 --> 00:26:11,988
УСІМ ПОЗАЗЕМНИМ
ХЛОПЦЯМ І ДІВЧАТАМ
431
00:26:13,071 --> 00:26:14,241
Землетрус?
432
00:26:18,410 --> 00:26:20,370
Чому він сідає тут?
433
00:26:21,579 --> 00:26:24,999
А ось і ваша інвесторка.
Є успіхи в дослідженнях?
434
00:26:25,709 --> 00:26:28,169
Щось я не розумію.
435
00:26:28,253 --> 00:26:29,343
Міно?
436
00:26:29,421 --> 00:26:31,511
У тебе ж концерт на Місяці?
437
00:26:31,589 --> 00:26:35,799
Я повернулася вчора на приватному шатлі.
438
00:26:35,885 --> 00:26:37,505
Але я отримала дивне повідомлення.
439
00:26:38,096 --> 00:26:39,256
Я теж.
440
00:26:39,764 --> 00:26:40,774
Хіроші?
441
00:26:40,849 --> 00:26:43,099
{\an8}Хакасе, ти теж отримав повідомлення?
442
00:26:43,184 --> 00:26:44,644
{\an8}НАЙМОЛОДШИЙ ЛАУРЕАТ
ШНОБЕЛІВСЬКОЇ ПРЕМІЇ
443
00:26:44,728 --> 00:26:46,018
{\an8}Так. Ви теж його отримали?
444
00:26:46,104 --> 00:26:50,034
Так, але нас запрошують
у якесь дивне місце.
445
00:26:50,608 --> 00:26:54,148
Так. Покажіть мені ваші листи.
446
00:26:55,113 --> 00:26:59,123
Це простий шифр. Якщо об'єднати всі п'ять…
447
00:26:59,200 --> 00:27:00,910
Що? Як дивно.
448
00:27:00,994 --> 00:27:05,044
Здається, сюди прибудуть
не лише п'ятеро людей.
449
00:27:12,505 --> 00:27:14,165
Що це за місце?
450
00:27:14,257 --> 00:27:16,427
Це руїни Ліннагалла.
451
00:27:27,479 --> 00:27:30,689
Нам бракує однієї людини.
452
00:27:37,072 --> 00:27:38,282
Що це?
453
00:27:41,910 --> 00:27:43,500
Ви це чуєте?
454
00:27:43,578 --> 00:27:44,698
Так.
455
00:27:51,795 --> 00:27:54,755
Мабуть, маля скликало нас сюди.
456
00:27:58,551 --> 00:28:01,811
Тепер воно ще більше віддалилося.
457
00:28:02,472 --> 00:28:03,472
Так.
458
00:28:05,600 --> 00:28:07,730
Треба чимшвидше туди полетіти.
459
00:29:41,654 --> 00:29:45,074
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк