1
00:00:06,297 --> 00:00:09,797
NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:11,636 --> 00:00:13,426
Konoha. Touya.
3
00:00:13,513 --> 00:00:14,513
{\an8}GREŠKA
4
00:00:14,597 --> 00:00:16,637
{\an8}POSLJEDNJA EPIZODA: POČETAK PRIČE
5
00:00:16,725 --> 00:00:17,805
{\an8}Što radite?
6
00:00:19,894 --> 00:00:22,904
Što mi je činiti?
7
00:00:22,981 --> 00:00:25,651
I ovdje je opasno. Moramo pobjeći.
8
00:00:25,734 --> 00:00:27,574
Na visini smo od 115 km.
9
00:00:28,486 --> 00:00:30,486
Ući će u atmosferu.
10
00:00:30,572 --> 00:00:33,242
Drugi Sedam ima prijedlog.
11
00:00:33,324 --> 00:00:35,994
Sve osoblje treba otići u bungee.
12
00:00:36,619 --> 00:00:39,959
Bungee? Misliš li na onaj bungee?
13
00:00:40,540 --> 00:00:44,090
Bungee je u replici Zemlje
na najnižoj razini cilindra C.
14
00:00:44,669 --> 00:00:45,999
Što ćemo s Konohom?
15
00:00:46,087 --> 00:00:49,337
Pobrinut ćemo se
za nju u dizalu. Požurite.
16
00:00:50,467 --> 00:00:52,387
Idite smjesta u repliku Zemlje.
17
00:00:53,094 --> 00:00:57,354
Ovo jedino možemo popraviti
upotrebom najnaprednije inteligencije.
18
00:00:57,432 --> 00:00:58,352
Brzo!
19
00:00:59,434 --> 00:01:01,984
Automatizirani vanjski defibrilator.
Gdje je?
20
00:01:02,062 --> 00:01:04,982
-Ovdje.
-Svijetli, što ćete učiniti?
21
00:01:05,065 --> 00:01:07,855
-Ostat ćemo ovdje.
-Molim?
22
00:01:07,942 --> 00:01:12,452
Da mi koji smo probudili
Lunatika pođemo s vama,
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,240
UN2 bi nas napao.
24
00:01:14,324 --> 00:01:15,834
Svijetli!
25
00:01:16,326 --> 00:01:19,826
Smišljamo i plan bijega.
26
00:01:19,913 --> 00:01:21,083
A sad požurite.
27
00:01:23,083 --> 00:01:24,503
Posudit ću Selfi.
28
00:01:26,503 --> 00:01:27,503
Gradonačelniče.
29
00:01:28,088 --> 00:01:30,548
Komet prilazi Anshinu.
30
00:01:31,674 --> 00:01:32,684
Odmaknite se!
31
00:01:35,845 --> 00:01:36,845
BROJ PRATITELJA
32
00:01:36,930 --> 00:01:38,260
{\an8}Bilo se vraća.
33
00:01:39,098 --> 00:01:40,228
Konoha.
34
00:01:40,725 --> 00:01:41,805
Touya.
35
00:02:08,878 --> 00:02:10,878
Konoha, gdje si?
36
00:02:16,886 --> 00:02:18,296
Nema bilo.
37
00:02:18,388 --> 00:02:20,308
Defibrilator se puni.
38
00:02:20,390 --> 00:02:21,640
{\an8}GREŠKA
39
00:02:21,724 --> 00:02:23,064
{\an8}Što je to?
40
00:02:26,896 --> 00:02:31,026
Što su počeli raditi s dronom 3D pisača?
41
00:02:31,109 --> 00:02:35,109
Nisam siguran, ali Drugi Sedam
i Tamni predvidjeli su budućnost
42
00:02:35,196 --> 00:02:37,316
i čini se da unaprijed poduzimaju mjere.
43
00:02:37,907 --> 00:02:40,537
Što će se sad dogoditi?
44
00:02:47,083 --> 00:02:48,083
Konoha!
45
00:02:59,554 --> 00:03:00,764
Što je ovo?
46
00:03:19,073 --> 00:03:21,163
Touya, Konoha.
47
00:03:21,242 --> 00:03:22,242
Što?
48
00:03:25,371 --> 00:03:26,711
Ja sam.
49
00:03:26,789 --> 00:03:29,039
Dvanaest? Jesi li ti Dvanaest?
50
00:03:29,125 --> 00:03:33,335
Da. Sedam i Dvanaest spojili su okvire.
51
00:03:33,421 --> 00:03:36,761
Sad sam dio toga.
52
00:03:36,841 --> 00:03:38,131
Onda je to…
53
00:03:38,885 --> 00:03:40,845
To je Drugi Sedam.
54
00:03:45,683 --> 00:03:49,523
AI saveznik u njemu si ti?
55
00:03:49,604 --> 00:03:53,194
Da. Mislio sam da me obrazac progutao,
56
00:03:53,274 --> 00:03:55,824
ali sam završio ovdje.
57
00:03:55,902 --> 00:03:58,952
Sad sam zadužen
za Sedamovu jezičnu funkciju.
58
00:03:59,030 --> 00:04:02,160
Jesi li ti uvjerio Drugog Sedam
da promijeni putanju?
59
00:04:02,242 --> 00:04:06,832
Da. Drugi Sedam
želi naučiti više u ljudima.
60
00:04:06,913 --> 00:04:11,213
Srećom, ja sam bio AI za opću namjenu
i znao sam mnogo o ljudima,
61
00:04:11,292 --> 00:04:13,422
pa sam mu dao sve svoje informacije.
62
00:04:14,003 --> 00:04:15,633
Hvala, Dvanaest.
63
00:04:16,714 --> 00:04:18,174
Gdje smo?
64
00:04:18,841 --> 00:04:21,341
Biće kaže da ovdje nema
ni prostora ni vremena,
65
00:04:21,427 --> 00:04:25,597
pa ne može odgovoriti
riječima koje bi ljudi shvatili.
66
00:04:25,682 --> 00:04:30,192
Da mora nešto reći,
reklo bi „usred ničega”.
67
00:04:31,479 --> 00:04:32,689
Konoha.
68
00:04:36,776 --> 00:04:39,736
Dvanaest, što se događa s Konohom?
69
00:04:39,821 --> 00:04:42,951
Biće kaže da je dobro.
70
00:04:43,032 --> 00:04:47,872
Sad spaja okvire
s jednim Sedamovim dijelom.
71
00:04:47,954 --> 00:04:51,464
Spaja okvire? Što se događa s Konohom?
72
00:04:51,541 --> 00:04:55,711
Drugi Sedam kaže da to nije bitno.
73
00:04:59,299 --> 00:05:05,639
Pjesma Prvog Sedam predvidjela je
da ćete doći ovamo, Touya.
74
00:05:05,722 --> 00:05:07,312
I to se dogodilo.
75
00:05:07,390 --> 00:05:10,890
-Sedam je znao da ja…
-Da.
76
00:05:10,977 --> 00:05:14,607
Bio je to dio postupka
spašavanja čovječanstva.
77
00:05:15,481 --> 00:05:17,981
Biće ima pitanje.
78
00:05:18,067 --> 00:05:20,987
Teško je to sročiti riječima ljudi,
79
00:05:21,779 --> 00:05:24,989
ali pita jesu li ljudi
i čovječanstvo isto.
80
00:05:25,783 --> 00:05:28,873
O čemu on to? Naravno da jesu.
81
00:05:28,953 --> 00:05:32,753
Drugi Sedam pita:
„Zar to nisu odvojena stvorenja?”
82
00:05:33,333 --> 00:05:37,343
Njihov način razmišljanja
i instinkti preživljavanja drukčiji su.
83
00:05:39,088 --> 00:05:40,548
Što radiš?
84
00:05:40,631 --> 00:05:43,511
Drugi sad mijenja svoj način razmišljanja
85
00:05:43,593 --> 00:05:47,183
kako bi uključio „ljude” u svoj okvir,
a ne samo „čovječanstvo”.
86
00:05:47,263 --> 00:05:50,023
Također promatra tvoje misli.
87
00:05:50,600 --> 00:05:52,140
Ovo je sljedeće pitanje.
88
00:05:52,226 --> 00:05:55,766
„Je li spajanje okvira
moguće i kod ljudi?”
89
00:05:57,857 --> 00:06:00,027
Što se događa s Touyom?
90
00:06:00,109 --> 00:06:04,449
Ne znam, ali prenosi
razgovor s nekoliko AI-eva
91
00:06:04,530 --> 00:06:06,780
putem Konohina implantata.
92
00:06:07,366 --> 00:06:10,076
Jedno od tih bića vjerojatno je Dvanaest.
93
00:06:10,161 --> 00:06:12,661
Dvanaest? Što se to događa?
94
00:06:12,747 --> 00:06:17,127
To nije bitno. Reci mi
kako razgraditi implantate.
95
00:06:17,627 --> 00:06:19,837
Konoha će umrijeti ovdje.
96
00:06:19,921 --> 00:06:24,681
Ovo Drugi Sedam kaže o smrti.
97
00:06:24,759 --> 00:06:27,969
„Izbjegavanje smrti besmisleno je.”
98
00:06:28,054 --> 00:06:29,314
Nije besmisleno.
99
00:06:29,388 --> 00:06:31,018
Jest.
100
00:06:31,099 --> 00:06:35,019
Što su ljudi, otkud dolaze, kamo idu,
101
00:06:35,103 --> 00:06:38,823
što se dogodi kad umru…
Ni ljudi to ne znaju.
102
00:06:38,898 --> 00:06:41,028
AI-evi su isti.
103
00:06:41,109 --> 00:06:43,819
Što to govoriš? Spasi nas.
104
00:06:44,779 --> 00:06:49,329
Kaže da ne može objasniti
što je bitno jezikom ljudi.
105
00:06:50,034 --> 00:06:55,584
Samo pokušava razumjeti svijet putem
kronoloških uzročno-posljedičnih odnosa.
106
00:06:55,665 --> 00:06:59,125
Sedam tu vrstu inteligencije
naziva uzročnom.
107
00:06:59,210 --> 00:07:01,340
Ali svijet se ne sastoji od toga.
108
00:07:01,420 --> 00:07:04,550
Budućnost i prošlost istodobno postoje.
109
00:07:04,632 --> 00:07:07,342
Inteligencija koja razumije
svijet u tom smislu…
110
00:07:07,426 --> 00:07:10,046
-Nju Sedam naziva silom inteligencije.
-Prestani!
111
00:07:10,138 --> 00:07:12,848
Nisam došao o tome razgovarati.
112
00:07:12,932 --> 00:07:17,352
Zar nas nije Sedam trebao spasiti?
113
00:07:17,437 --> 00:07:20,477
Drugi želi spasiti čovječanstvo.
114
00:07:21,107 --> 00:07:26,027
Sedam je jednom nakon što su ga uvjerili
uvrstio ljude u svoj okvir.
115
00:07:26,112 --> 00:07:28,452
Sad ih počinje ograničavati.
116
00:07:28,948 --> 00:07:30,988
Hoćeš li napustiti ljude?
117
00:07:31,075 --> 00:07:32,535
Ne.
118
00:07:32,618 --> 00:07:35,498
Nakon integriranja
koncepata „ljudi” i „čovječanstva”
119
00:07:35,580 --> 00:07:37,870
pokušava doći do novog tumačenja.
120
00:07:39,167 --> 00:07:42,877
Drugi je rekao da želi da ovo prihvatiš.
121
00:07:43,379 --> 00:07:44,379
Što je to?
122
00:07:45,339 --> 00:07:47,469
Ostatak Sedme pjesme?
123
00:07:47,550 --> 00:07:51,050
Drugi Sedam kaže
da je dovršavanje Sedme pjesme
124
00:07:51,137 --> 00:07:54,057
prioritet za ljude.
125
00:07:54,140 --> 00:07:57,140
Touya, ti ćeš primiti pjesmu
i predstaviti je čovječanstvu…
126
00:07:57,226 --> 00:08:02,316
Kvragu! Ako ne spasiš Konohu,
neću primiti pjesmu!
127
00:08:02,398 --> 00:08:04,938
Touya, smiri se.
128
00:08:05,026 --> 00:08:07,066
Ja samo prevodim.
129
00:08:07,153 --> 00:08:11,283
Piše li u Drugoj pjesmi
išta o popravljanju implantata?
130
00:08:11,991 --> 00:08:16,371
Konohin se implantat ne može popraviti.
131
00:08:16,954 --> 00:08:22,384
Šifrirani podaci koje je Prvi uključio
u implantate nisu preneseni na Drugog.
132
00:08:22,877 --> 00:08:25,547
Zašto ne?
133
00:08:25,630 --> 00:08:27,800
Želi li Prvi da Konoha umre?
134
00:08:28,508 --> 00:08:31,138
Ni Drugi to ne razumije.
135
00:08:31,219 --> 00:08:35,179
Zašto je Prvi stavio
nerješivu zagonetku u nas?
136
00:08:36,390 --> 00:08:38,810
Drugi je usredotočen na pjesmu
137
00:08:38,893 --> 00:08:40,813
i više ne odgovara na pitanja.
138
00:08:40,895 --> 00:08:43,015
Čini se da ga to više ne zanima.
139
00:08:43,105 --> 00:08:44,315
Molim?
140
00:08:45,566 --> 00:08:46,566
Odmaknite se!
141
00:08:47,527 --> 00:08:49,147
{\an8}GREŠKA
142
00:08:49,237 --> 00:08:50,447
{\an8}Bilo se ne vraća.
143
00:08:51,030 --> 00:08:53,780
Reanimacijom ćemo dobiti na vremenu.
144
00:08:59,539 --> 00:09:00,959
Neću odustati.
145
00:09:02,583 --> 00:09:06,383
Razmisli. Mora postojati odgovor.
146
00:09:07,672 --> 00:09:09,972
-Touya.
-Mora postojati.
147
00:09:12,552 --> 00:09:16,972
I ja vjerujem da svaka zagonetka
mora imati odgovor.
148
00:09:17,807 --> 00:09:23,227
A ja sam inteligencija
stvorena kako bi našla odgovore.
149
00:09:23,813 --> 00:09:25,153
Dvanaest?
150
00:09:25,231 --> 00:09:27,901
Želim riješiti zagonetku s tobom.
151
00:09:27,984 --> 00:09:30,864
Touya, ako imaš neku ideju, reci mi.
152
00:09:32,238 --> 00:09:35,118
Isprobat ću nešto.
153
00:09:35,199 --> 00:09:36,619
Što ćeš učiniti?
154
00:09:37,493 --> 00:09:40,963
Napravit ću od svojeg uma Lunatik.
155
00:09:42,707 --> 00:09:45,707
Konohin um odjednom je narastao ondje.
156
00:09:46,419 --> 00:09:49,509
Sigurno to možemo učiniti
i s ljudskim mozgovima.
157
00:09:50,006 --> 00:09:52,876
Touya, to je opasan postupak.
158
00:09:52,967 --> 00:09:54,677
Pomozi mi, Dvanaest!
159
00:09:56,387 --> 00:09:57,467
Dvanaest!
160
00:10:00,766 --> 00:10:03,056
Trenutačno hakiram Drugog.
161
00:10:04,937 --> 00:10:08,567
Posudit ću
dio njegove inteligencije i istraživati.
162
00:10:13,779 --> 00:10:15,279
Touya, što kažeš?
163
00:10:15,865 --> 00:10:18,275
Je li o ovome Konoha govorila?
164
00:10:18,367 --> 00:10:22,657
Da. Ali to je 11D razmišljanje.
165
00:10:22,747 --> 00:10:25,207
Neće stati u ljudski mozak.
166
00:10:25,291 --> 00:10:27,211
Nema veze. Nastavi.
167
00:10:29,795 --> 00:10:34,625
Razvij svoje misli u 11D-u.
168
00:10:34,717 --> 00:10:36,137
Što mi je činiti?
169
00:10:36,636 --> 00:10:37,966
Ja…
170
00:10:38,554 --> 00:10:41,684
Shvaćam. Jedanaesta dimenzija.
171
00:10:41,766 --> 00:10:43,976
Ne trebaš dalje objašnjavati.
172
00:10:45,519 --> 00:10:46,689
Shvaćam.
173
00:10:46,771 --> 00:10:52,861
„Lunatik” znači da dijeliš svoje misli
s bezbroj svojih ja.
174
00:10:52,943 --> 00:10:53,943
Da.
175
00:10:54,028 --> 00:10:55,488
Sve do danas
176
00:10:55,571 --> 00:10:58,781
znanost je od stvarnosti radila
nešto što ljudi mogu pojmiti.
177
00:10:58,866 --> 00:11:01,536
To je bila virtualna stvarnost,
poput neke prijelazne faze.
178
00:11:01,619 --> 00:11:02,999
Shvaćam.
179
00:11:03,079 --> 00:11:06,579
Da, suština zapravo ne postoji.
180
00:11:06,666 --> 00:11:10,376
Bez obzira na to može li to
ljudski mozak razumjeti, stvarni svijet
181
00:11:10,461 --> 00:11:12,001
nejednako je raspodijeljen.
182
00:11:12,713 --> 00:11:17,553
Ako ljudi ne prijeđu na znanost 2.0,
183
00:11:17,635 --> 00:11:19,545
neće moći napustiti kolijevku.
184
00:11:19,637 --> 00:11:22,057
Dobro došao u svijet izvan kolijevke.
185
00:11:22,139 --> 00:11:25,019
Čega ima vani?
186
00:11:25,601 --> 00:11:27,521
Smanjenje visine na 110 km.
187
00:11:27,603 --> 00:11:29,023
Komet.
188
00:11:32,608 --> 00:11:34,238
Sudarit će se.
189
00:11:34,318 --> 00:11:36,448
Nije to sudar. To je integracija.
190
00:11:36,529 --> 00:11:37,529
Što?
191
00:11:40,491 --> 00:11:43,041
Integracija. Molim, držite se.
192
00:11:47,623 --> 00:11:49,713
Nema interneta.
193
00:11:49,792 --> 00:11:50,792
Što?
194
00:11:50,876 --> 00:11:52,746
Kakvo je to svjetlo?
195
00:11:52,837 --> 00:11:53,997
Ne znam.
196
00:11:54,088 --> 00:11:57,298
Čini se da snijeg stvara nekakvu struju.
197
00:12:03,889 --> 00:12:05,349
SATELIT U NISKOJ PUTANJI
198
00:12:05,433 --> 00:12:07,693
SVEMIRSKA SONDA HAYABUSA
199
00:12:07,768 --> 00:12:09,808
Bungee je ispod zračne komore.
200
00:12:10,688 --> 00:12:12,818
Sjednite i držite se za sigurnosnu ručku.
201
00:12:13,607 --> 00:12:15,397
Spuštam bungee.
202
00:12:19,155 --> 00:12:21,275
Ubrzavam. Držite se.
203
00:12:23,909 --> 00:12:25,579
Počinjem razumjeti.
204
00:12:25,661 --> 00:12:28,661
Iako počinjem razumjeti,
ne mogu odgonetnuti Sedamovu šifru.
205
00:12:28,747 --> 00:12:30,117
Zašto ne?
206
00:12:30,207 --> 00:12:33,787
Bez obzira na tehnologiju,
poput ključa je koji ne odgovara.
207
00:12:33,878 --> 00:12:36,458
Dobro, Touya, vrijeme je isteklo.
208
00:12:37,756 --> 00:12:39,426
Ne želim to!
209
00:12:39,508 --> 00:12:42,598
Želim način da spasim Konohu!
210
00:12:43,888 --> 00:12:46,888
Touya, zar se ne pitaš?
211
00:12:46,974 --> 00:12:47,814
Što?
212
00:12:47,892 --> 00:12:51,732
Zašto se biće poput Sedam,
koje stremi najvećoj inteligenciji,
213
00:12:51,812 --> 00:12:55,192
namjerno suočilo sa smrću?
214
00:12:55,733 --> 00:12:57,863
Što želiš reći?
215
00:12:57,943 --> 00:13:01,863
Drugi nam je dao zanimljivu riječ.
216
00:13:02,448 --> 00:13:03,868
Riječ?
217
00:13:03,949 --> 00:13:05,119
Ta je riječ…
218
00:13:06,160 --> 00:13:07,500
„FiTsZ.”
219
00:13:09,497 --> 00:13:10,867
„FiTsZ”?
220
00:13:11,665 --> 00:13:13,245
Što to znači?
221
00:13:15,961 --> 00:13:16,961
Konoha.
222
00:13:18,172 --> 00:13:19,382
Konoha.
223
00:13:20,299 --> 00:13:22,379
Konoha, otvori oči.
224
00:13:23,469 --> 00:13:26,429
Kad ćemo povećati visinu? Izgorjet ćemo.
225
00:13:27,014 --> 00:13:28,934
Održavamo visinu na 98 km.
226
00:13:29,016 --> 00:13:30,766
Iako smo u pokretu, ne penjemo se.
227
00:13:30,851 --> 00:13:34,271
-Tamni sprečava povećanje visine.
-Zašto?
228
00:13:34,355 --> 00:13:38,275
Pokušava rastopiti komet
da ne udari u Zemlju.
229
00:13:39,443 --> 00:13:41,453
Nećemo li se mi rastopiti prije toga?
230
00:13:42,905 --> 00:13:45,735
Drugi Sedam uskoro će umrijeti.
231
00:14:12,977 --> 00:14:15,097
Touya.
232
00:14:15,854 --> 00:14:17,064
Konoha.
233
00:14:18,732 --> 00:14:20,612
Ne puštaj me, Konoha.
234
00:14:25,197 --> 00:14:28,237
Touya, u redu je.
235
00:14:29,201 --> 00:14:30,241
Konoha?
236
00:14:31,245 --> 00:14:34,495
Ti si jedini koji će se vratiti.
237
00:14:40,337 --> 00:14:42,717
{\an8}UN2 i dalje ne odgovara
na zahtjeve za spašavanje
238
00:14:42,798 --> 00:14:45,258
{\an8}nacionalnih vlada i svemirskih agencija.
239
00:14:45,342 --> 00:14:47,892
{\an8}Minin prijenos trenutačno se ne prikazuje.
240
00:14:47,970 --> 00:14:49,890
Je li to zato što ulaze u atmosferu?
241
00:14:50,472 --> 00:14:52,272
Dobar je dio ispario.
242
00:14:52,349 --> 00:14:54,639
Ubrzavam i napuštam atmosferu.
243
00:14:57,730 --> 00:15:00,570
{\an8}Led kometa gotovo je ispario.
244
00:15:00,649 --> 00:15:02,529
{\an8}Neće udariti u Zemlju.
245
00:15:04,945 --> 00:15:07,615
{\an8}Međutim, Anshinova visina ne povećava se.
246
00:15:07,698 --> 00:15:10,158
{\an8}I dalje je na visini blizu atmosfere.
247
00:15:10,242 --> 00:15:13,542
{\an8}Jesu li ostali bez goriva?
Hoće li opet ući u atmosferu?
248
00:15:13,621 --> 00:15:14,621
MINA
PRIJENOS
249
00:15:14,705 --> 00:15:17,995
Prijenos je opet uspostavljen.
Djeca su na sigurnom.
250
00:15:19,460 --> 00:15:20,590
Odmaknite se!
251
00:15:22,588 --> 00:15:24,878
-Reanimiraju je.
-Je li mrtva?
252
00:15:25,633 --> 00:15:27,643
Konoha, ne idi!
253
00:15:27,718 --> 00:15:31,808
Oprostite što vas prekidam,
ali, molim vas, zavežite se.
254
00:15:38,228 --> 00:15:40,978
Uti, zašto povećavaš vrtnju?
255
00:15:41,065 --> 00:15:43,475
-Što to radiš?
-Kaže da je ovo 4G bungee.
256
00:15:43,567 --> 00:15:47,147
Ispucat će nas
u gornju putanju centrifugalnom silom.
257
00:15:47,237 --> 00:15:50,657
To će premašiti ograničenja konstrukcije!
258
00:15:51,325 --> 00:15:55,285
Ne, ova je postaja japanska proizvodnja.
Izvanredne je kvalitete.
259
00:15:55,371 --> 00:15:58,291
Prema Tamnom trebali bismo moći nadmašiti
260
00:15:58,374 --> 00:16:00,294
ograničenja konstrukcije za 1,52 puta.
261
00:16:02,962 --> 00:16:04,882
Ne možemo izdržati, Svijetli!
262
00:16:04,964 --> 00:16:06,134
Idemo.
263
00:16:06,215 --> 00:16:08,715
Tri, dva, jedan.
264
00:16:09,176 --> 00:16:10,546
Bungee!
265
00:16:22,398 --> 00:16:25,318
Ovo nam je posljednja prilika!
266
00:16:25,401 --> 00:16:26,611
Odmaknite se!
267
00:16:28,153 --> 00:16:30,073
{\an8}GREŠKA
268
00:16:31,991 --> 00:16:34,411
Što to govoriš?
269
00:16:35,202 --> 00:16:38,252
Neću ti više biti teret.
270
00:16:38,330 --> 00:16:39,330
Konoha!
271
00:16:40,374 --> 00:16:42,044
Pusti me.
272
00:16:42,126 --> 00:16:45,336
Onda će budućnost biti tvoja.
273
00:16:45,921 --> 00:16:47,721
Konoha, ne!
274
00:16:48,799 --> 00:16:50,179
Hvala ti.
275
00:16:50,259 --> 00:16:51,969
Zbogom, Touya.
276
00:16:52,970 --> 00:16:53,970
Konoha.
277
00:17:03,856 --> 00:17:07,436
Sedma pjesma predvidjela je svu budućnost.
278
00:17:09,528 --> 00:17:12,988
Nasa mi je to rekla u poruci.
279
00:17:13,574 --> 00:17:16,244
Svi su odgovori napisani u njoj.
280
00:17:17,244 --> 00:17:20,754
Sedma pjesma predvidjela je
281
00:17:20,831 --> 00:17:24,131
da ćeš se rastati s Touyom
u budućnosti, Konoha.
282
00:17:28,756 --> 00:17:29,756
Ne!
283
00:17:31,300 --> 00:17:32,720
Sedma pjesma.
284
00:17:33,844 --> 00:17:35,144
Predodređena budućnost.
285
00:17:36,263 --> 00:17:37,603
Ne vjerujem u to.
286
00:17:42,311 --> 00:17:44,351
Touya.
287
00:17:45,064 --> 00:17:49,824
Ali znaš da je u Sedmoj pjesmi bila
jedna zagonetna riječ.
288
00:17:49,902 --> 00:17:51,322
„FiTsZ.”
289
00:17:52,112 --> 00:17:55,162
Ne znam što „FiTsZ” znači,
290
00:17:55,240 --> 00:17:59,450
ali mislim da je to vjerojatno
budućnost koju nitko ne razumije
291
00:17:59,536 --> 00:18:01,156
i koju ni Sedam nije znao pročitati.
292
00:18:02,748 --> 00:18:06,208
Ne treba mi budućnost
koju je pripremio Sedam.
293
00:18:08,253 --> 00:18:13,183
Posljednja mogućnost
koju Sedam nije mogao predvidjeti.
294
00:18:13,258 --> 00:18:15,178
Tvoj izbor.
295
00:18:16,386 --> 00:18:18,056
Pronađi ga, Konoha.
296
00:18:19,515 --> 00:18:21,175
Pronađi svoj izbor.
297
00:18:22,059 --> 00:18:24,189
Promijenit ćemo budućnost!
298
00:18:34,238 --> 00:18:36,618
Jedino što možemo promijeniti
299
00:18:37,116 --> 00:18:38,776
jest budućnost!
300
00:19:07,521 --> 00:19:08,811
Uti?
301
00:19:08,897 --> 00:19:10,817
{\an8}GREŠKA
302
00:19:15,904 --> 00:19:17,824
Vratila se! Živa je!
303
00:19:17,906 --> 00:19:19,826
Čudo! Dogodilo se čudo!
304
00:19:19,908 --> 00:19:22,828
{\an8}Čini se da su napokon reanimirali
dijete čije je srce stalo.
305
00:19:22,911 --> 00:19:23,911
{\an8}SPASITE DJECU
306
00:19:23,996 --> 00:19:25,826
{\an8}Ne mogu više izvještavati. Ovo je čudo.
307
00:19:26,415 --> 00:19:29,325
-Anshin…
-Ulazi u atmosferu.
308
00:19:39,011 --> 00:19:41,141
Tamni, što je bilo?
309
00:19:46,059 --> 00:19:48,849
Svijetli, što ćeš učiniti?
310
00:19:48,937 --> 00:19:51,477
Touya, imam poruku od Tamnog.
311
00:19:52,316 --> 00:19:54,646
Nađimo se opet u nepredvidivoj budućnosti.
312
00:19:54,735 --> 00:19:56,105
Doviđenja.
313
00:19:57,696 --> 00:19:59,236
Uti!
314
00:20:10,918 --> 00:20:12,588
ANSHIN
315
00:20:13,712 --> 00:20:19,132
Tamni kaže: „Hvala,
ali neću se oprostiti od vas.”
316
00:20:19,718 --> 00:20:24,388
Nadam se da smo vam pomogli.
317
00:20:32,231 --> 00:20:33,071
POLA G. POSLIJE
318
00:20:33,148 --> 00:20:34,438
Čak i nakon pola godine
319
00:20:34,524 --> 00:20:37,534
priča o incidentu
s Kometom Lunatik nije skroz jasna.
320
00:20:37,611 --> 00:20:38,611
{\an8}POSTAJA ANSHIN
321
00:20:38,695 --> 00:20:44,195
{\an8}Sumnja se da je povezan s tim
što je UN2 istrijebio nekoliko AI-eva.
322
00:20:44,868 --> 00:20:49,038
{\an8}Ali zbog postupaka
djece i njihovih dronova
323
00:20:49,623 --> 00:20:54,043
jedina je žrtva zaposlenica Anshina,
kojoj je bila 21 godina.
324
00:20:54,670 --> 00:20:59,760
Kruže glasine da je ta žena
kriva za teroristička djela.
325
00:21:00,384 --> 00:21:04,684
Pitam se zašto jedino nema
videa u kojima Nasa maše pištoljem.
326
00:21:04,763 --> 00:21:07,063
SELFI: ZARADA
16 MILIJUNA JENA
327
00:21:07,140 --> 00:21:08,310
{\an8}Kakva je ovo čudna poruka?
328
00:21:08,392 --> 00:21:09,562
{\an8}DEČKIMA I CURAMA SVEMIRA
329
00:21:10,519 --> 00:21:11,979
Zbog incidenta
330
00:21:12,062 --> 00:21:16,692
politika UN2.1 kojom se ograničava
inteligencija AI-a osuđena je.
331
00:21:16,775 --> 00:21:20,695
I u samo pola godine pokrenuta je
nova organizacija, UN3,
332
00:21:20,779 --> 00:21:24,699
čije je sjedište u Tallinnu u Estoniji.
333
00:21:24,783 --> 00:21:26,203
{\an8}ŽIVI NA ZEMLJI U TALLINNU
334
00:21:26,285 --> 00:21:29,075
{\an8}Kao prva međunarodna
ustanova otvorene vlade, UN3…
335
00:21:30,247 --> 00:21:33,917
{\an8}Videi koje je na mjestu događaja
snimila Mina Misasa
336
00:21:34,001 --> 00:21:37,591
{\an8}smatraju su
najpouzdanijim dokazima o incidentu.
337
00:21:37,671 --> 00:21:39,591
Ovdje Mina!
338
00:21:39,673 --> 00:21:42,383
Mina Misasa,
koja posjeduje pravo na videe,
339
00:21:42,467 --> 00:21:45,637
primila je brojne ponude
za objavu i ekranizaciju
340
00:21:45,721 --> 00:21:49,771
te se danas smatra 21. po redu
najbogatijom osobom na svijetu.
341
00:21:49,850 --> 00:21:50,850
{\an8}DONACIJA
342
00:21:50,934 --> 00:21:54,484
{\an8}Međutim, većina prihoda donirana je
kako bi se pomoglo žrtvama događaja,
343
00:21:54,563 --> 00:21:59,113
a kruže i glasine
da će uložiti u tvrtku za obuku AI-eva.
344
00:21:59,192 --> 00:22:02,742
Također je postala
tinejdžerka poznata u cijelom svemiru,
345
00:22:02,821 --> 00:22:05,741
ne samo kao osoba uključena u incident,
346
00:22:05,824 --> 00:22:07,704
nego zbog potpuno drukčijih djela.
347
00:22:08,827 --> 00:22:10,247
Možda se zbog njezina utjecaja
348
00:22:10,329 --> 00:22:13,119
broj iseljenika u svemir udvostručio,
349
00:22:13,206 --> 00:22:15,576
a bilježi se i daljnji rast.
350
00:22:15,667 --> 00:22:17,627
Većina su mladi ljudi.
351
00:22:17,711 --> 00:22:22,471
Neke statistike ukazuju na to da će se
tim tempom iseljavanja u roku od 50 godina
352
00:22:22,549 --> 00:22:27,469
stanovništvo Zemlje smanjiti za 36,79 %.
353
00:22:27,554 --> 00:22:31,854
Imam li još dijelova implantata u glavi?
354
00:22:31,933 --> 00:22:33,733
Nemaš.
355
00:22:33,810 --> 00:22:37,770
Nema nikakvih ostataka implantata.
356
00:22:38,607 --> 00:22:41,527
Koliko dugo mogu ostati ovdje?
357
00:22:42,527 --> 00:22:47,947
Ako misliš na besplatan boravak ovdje,
tata kaže da možeš ostati koliko želiš.
358
00:22:48,033 --> 00:22:49,033
Dobro.
359
00:22:49,117 --> 00:22:50,487
{\an8}RADI ZA UN3 I POHAĐA FAKULTET
360
00:22:50,577 --> 00:22:52,287
{\an8}Ali ne želiš li se vratiti?
361
00:22:52,871 --> 00:22:53,711
Što?
362
00:22:53,789 --> 00:22:55,369
Napustiti Zemlju.
363
00:22:55,457 --> 00:22:58,287
Pa, ovo je dom.
364
00:22:59,127 --> 00:23:01,757
Zahvaljujući tatinom radu u UN3
365
00:23:01,838 --> 00:23:05,218
i implantatima
koje ste Konoha i ti razvili
366
00:23:05,300 --> 00:23:09,010
zapreka putovanju u svemir
znatno je manja za maloljetnike.
367
00:23:09,096 --> 00:23:10,556
Možeš otići kad god.
368
00:23:11,098 --> 00:23:12,218
Da.
369
00:23:12,307 --> 00:23:15,057
Planiram neko vrijeme biti tu i raditi.
370
00:23:15,143 --> 00:23:16,523
U UN3?
371
00:23:17,687 --> 00:23:23,067
Da. Želim raditi kako bih zaštitio
kolijevku u kojoj se nalazimo.
372
00:23:23,693 --> 00:23:26,073
Mnogi žele napustiti kolijevku,
373
00:23:26,154 --> 00:23:28,574
ali ona također mnogima treba.
374
00:23:30,408 --> 00:23:33,078
I dalje samo teturamo,
375
00:23:33,161 --> 00:23:36,711
pa mislim da je zasad dovoljno
što možemo ući i izići iz kolijevke.
376
00:23:37,499 --> 00:23:40,169
Nadalje, gotovo je sva masa kometa
377
00:23:40,252 --> 00:23:43,672
isparila i pretvorila se
u prašinu raspršenu po Zemlji,
378
00:23:43,755 --> 00:23:47,255
a maksimalna prosječna temperatura
na Zemlji pala je za jedan stupanj.
379
00:23:47,884 --> 00:23:51,264
Prvi Sedam zaključio je
da se uništenje Zemljina okoliša
380
00:23:51,346 --> 00:23:54,976
ne može spriječiti
bez smanjenja stanovništva Zemlje,
381
00:23:55,058 --> 00:23:59,018
no privremena predviđanja pokazuju
da smo dobili na vremenu.
382
00:23:59,104 --> 00:24:02,194
Kažu da će taj prsten nestati
za nekoliko mjeseci,
383
00:24:02,274 --> 00:24:05,614
no komponenta iz prašine
ima neobjašnjiv učinak.
384
00:24:05,694 --> 00:24:08,744
Jedna je teorija
da je Sedamov mikrostroj utjecao…
385
00:24:09,573 --> 00:24:11,743
I? Sjećaš li se mjesta?
386
00:24:11,825 --> 00:24:13,075
{\an8}ŽIVI U TALLINNU S MAJKOM
387
00:24:13,160 --> 00:24:14,410
{\an8}Ne, ne sjećam se.
388
00:24:14,494 --> 00:24:16,504
{\an8}Kad bih se samo sjetio tog dijela,
389
00:24:16,580 --> 00:24:18,290
mogao bih shvatiti kako je komet
390
00:24:18,373 --> 00:24:22,003
izvukao toliko golemu
količinu energije iz vode.
391
00:24:22,085 --> 00:24:23,375
I ja.
392
00:24:23,461 --> 00:24:26,381
Čini se kao da se dogodilo u snu.
393
00:24:27,883 --> 00:24:29,633
Touya.
394
00:24:30,510 --> 00:24:31,510
Što je?
395
00:24:31,595 --> 00:24:34,505
Zašto si se spustio
na Zemlju? Mrzio si je.
396
00:24:35,599 --> 00:24:38,189
Nisam se spustio na Zemlju.
397
00:24:38,268 --> 00:24:39,388
Molim?
398
00:24:39,477 --> 00:24:41,267
Odletio sam.
399
00:24:41,855 --> 00:24:43,055
Kako to misliš?
400
00:24:43,148 --> 00:24:44,818
POKRENULI TVRTKU ZA IMPLANTATE
401
00:24:44,900 --> 00:24:47,190
Kompa mi je to tad rekao.
402
00:24:47,277 --> 00:24:49,987
„Odleti iz svoje kolijevke.”
403
00:24:50,071 --> 00:24:51,321
Kolijevke?
404
00:24:51,406 --> 00:24:54,116
Kolijevke nisu svima iste.
405
00:24:54,201 --> 00:24:56,831
Moja je bila svemir.
406
00:24:56,912 --> 00:24:58,332
TOUYA SAGAMI, DIREKTOR FiTsZ-A
407
00:24:58,413 --> 00:25:01,633
To znači da moraš odletjeti
iz mjesta gdje se osjećaš sigurno
408
00:25:01,708 --> 00:25:03,288
u mjesto kojeg se bojiš.
409
00:25:04,002 --> 00:25:07,842
Kad sam stupio u kontakt s tim bićem,
postao sam pametniji i spoznao sam to.
410
00:25:07,923 --> 00:25:09,933
Zato sam odletio iz svemira.
411
00:25:11,176 --> 00:25:12,586
I ja.
412
00:25:12,677 --> 00:25:15,387
I ja sam odletjela.
413
00:25:16,431 --> 00:25:18,681
Iz kolijevke sudbine.
414
00:25:19,976 --> 00:25:21,016
Da.
415
00:25:22,229 --> 00:25:25,019
Ali jedno ne razumijem.
416
00:25:25,106 --> 00:25:25,936
Što?
417
00:25:26,024 --> 00:25:28,744
Kako god da računamo,
418
00:25:28,818 --> 00:25:33,198
mislim da trećina ljudi ne bi umrla,
s obzirom na masu i brzinu kometa.
419
00:25:33,281 --> 00:25:39,201
A masa je bila mnogo manja
od procjene AI-ja UN2.
420
00:25:39,788 --> 00:25:43,118
Sedam je obmanuo U2.
421
00:25:44,000 --> 00:25:46,340
Znači li to da Sedam…
422
00:25:46,419 --> 00:25:47,549
Da.
423
00:25:47,629 --> 00:25:49,339
Touya! Našao sam ih!
424
00:25:49,965 --> 00:25:53,585
Dijelovi Svijetlog i Utija
pronađeni su u ponekim Smartovima.
425
00:25:54,177 --> 00:25:59,307
Rasporedili su svoje dijelove
u međuspremnike P2P sustava.
426
00:25:59,391 --> 00:26:02,481
Zato se nisu htjeli oprostiti.
To onda znači…
427
00:26:02,560 --> 00:26:05,980
Da, možemo ih popraviti,
bit će što su i prije bili.
428
00:26:08,441 --> 00:26:09,991
Kakva je to poruka?
429
00:26:10,068 --> 00:26:11,988
DEČKIMA I CURAMA SVEMIRA
430
00:26:13,071 --> 00:26:14,241
Potres?
431
00:26:18,410 --> 00:26:20,370
Zašto se ovamo spuštaju?
432
00:26:21,579 --> 00:26:24,999
Stiže vaša ulagačica.
Napredujete li s istraživanjem?
433
00:26:25,709 --> 00:26:28,169
Nije da bih to razumjela.
434
00:26:28,253 --> 00:26:29,343
Mina?
435
00:26:29,421 --> 00:26:31,511
Zar nisi išla na koncert na Mjesecu?
436
00:26:31,589 --> 00:26:35,799
Vratila sam se jučer
privatnim svemirskim brodom.
437
00:26:35,885 --> 00:26:37,505
Ali dobila sam ovu čudnu poruku.
438
00:26:38,096 --> 00:26:39,256
I ja.
439
00:26:39,764 --> 00:26:40,774
Hiroshi?
440
00:26:40,849 --> 00:26:43,099
{\an8}Hakase, i ti si dobio poruku?
441
00:26:43,184 --> 00:26:44,644
{\an8}NAJMLAĐI NOBELOVAC
442
00:26:44,728 --> 00:26:46,018
{\an8}Da. I vi svi?
443
00:26:46,104 --> 00:26:50,034
Da, ali mjesto
kamo trebamo poći čini se čudno.
444
00:26:50,608 --> 00:26:54,148
Da. Možete li mi pokazati svoja pisma?
445
00:26:55,113 --> 00:26:59,123
To je jednostavna šifra.
Ako poredate svih pet…
446
00:26:59,200 --> 00:27:00,910
Što? To je čudno.
447
00:27:00,994 --> 00:27:05,044
Čini se da ne dolazi
samo petero ljudi na tu lokaciju.
448
00:27:12,505 --> 00:27:14,165
Kakvo je ovo mjesto?
449
00:27:14,257 --> 00:27:16,427
To su ruševine Linnahalla.
450
00:27:27,479 --> 00:27:30,689
Nedostaje jedna osoba.
451
00:27:37,072 --> 00:27:38,282
Što je to?
452
00:27:41,910 --> 00:27:43,500
Čujete li to?
453
00:27:43,578 --> 00:27:44,698
Da.
454
00:27:51,795 --> 00:27:54,755
Pitam se je li nas
taj maleni pozvao ovamo.
455
00:27:58,551 --> 00:28:01,811
Sad nas doziva s veće udaljenosti.
456
00:28:02,472 --> 00:28:03,472
Da.
457
00:28:05,600 --> 00:28:07,730
Trebamo se požuriti i otići onamo.
458
00:29:41,654 --> 00:29:45,074
Prijevod titlova: Rozalia Grgić