1
00:00:06,339 --> 00:00:09,839
NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:11,010 --> 00:00:13,430
TATEANA CITY, MARIUS HILLS
3
00:00:23,189 --> 00:00:25,689
Tu je tata umro.
4
00:00:25,775 --> 00:00:28,185
Da. I moji mama i tata.
5
00:00:29,612 --> 00:00:31,702
Što? Tko je tu?
6
00:00:39,581 --> 00:00:42,791
{\an8}Više ne možete uvjeriti komet.
Kakva šteta.
7
00:00:42,876 --> 00:00:44,086
{\an8}EPIZODA 5: KRAJ PRIČE
8
00:00:44,169 --> 00:00:46,499
{\an8}Zašto to radiš?
Čovječanstvo će izumrijeti.
9
00:00:46,588 --> 00:00:50,548
Upravo suprotno. Izumrijet će
ako komet ne pogodi Zemlju.
10
00:00:50,633 --> 00:00:52,803
Nasa, što to radiš?
11
00:00:52,886 --> 00:00:57,386
Gradonačelniče, zar ne govorite uvijek
da moramo misliti na čovječanstvo?
12
00:00:58,224 --> 00:01:01,314
Pomno sam razmišljala o tome.
13
00:01:02,604 --> 00:01:05,404
Žao mi je, ali morat ću ovo uništiti.
14
00:01:09,611 --> 00:01:10,821
Joj!
15
00:01:10,904 --> 00:01:13,994
- Što to radiš, perverznjače?
- Oprosti.
16
00:01:14,074 --> 00:01:15,834
Pazi se, Taiyou.
17
00:01:15,909 --> 00:01:18,199
Imam pištolj, koji je opasan.
18
00:01:23,708 --> 00:01:26,378
Ajme, djeca su tako bezobrazna
prema nama cura…
19
00:01:27,337 --> 00:01:28,757
Konoha, bježi!
20
00:01:33,134 --> 00:01:35,304
NAJVEĆI KRATER NA MARSU
21
00:01:41,559 --> 00:01:43,649
Ne i Touya.
22
00:01:43,728 --> 00:01:46,358
Što radiš? Ozlijeđena sam. Joj.
23
00:01:47,065 --> 00:01:49,355
Dobro. Ne radite ništa glupo.
24
00:01:50,443 --> 00:01:51,863
Kakvo olakšanje. Nije oštećen.
25
00:01:51,945 --> 00:01:53,145
PONOVNO POKRENI?
26
00:01:53,238 --> 00:01:57,618
Čak i ako se pokrene, ne možemo se
povezati s kometom tim kablom.
27
00:01:58,201 --> 00:02:01,911
Već bismo završili da sam uništila Utiija.
28
00:02:01,996 --> 00:02:03,496
Što mi je činiti?
29
00:02:03,581 --> 00:02:05,421
Da.
30
00:02:05,500 --> 00:02:08,590
Moram onemogućiti spajanje na komet.
31
00:02:08,670 --> 00:02:10,380
Moram onesposobiti antenu.
32
00:02:10,463 --> 00:02:12,673
SNIMANJE: OFFLINE
33
00:02:16,136 --> 00:02:17,136
SUSTAV BEZ AI-A
34
00:02:17,220 --> 00:02:18,810
Nasa pristupa Kibu.
35
00:02:18,888 --> 00:02:21,058
Uništit će antenu ICS.
36
00:02:21,141 --> 00:02:22,891
Nasa! Glupačo!
37
00:02:24,144 --> 00:02:26,064
Kojeg vraga radiš?
38
00:02:26,146 --> 00:02:28,436
Oduvijek sam mislila da si glupa,
39
00:02:28,523 --> 00:02:30,613
ali si baš posebno jako glupa.
40
00:02:30,692 --> 00:02:33,742
Pokušala me upucati.
Mislila sam da smo prijateljice.
41
00:02:34,487 --> 00:02:35,907
- Mina.
- Da?
42
00:02:35,989 --> 00:02:38,529
- Popiškio sam se.
- I ja.
43
00:02:38,616 --> 00:02:40,236
Dobro da imamo pelene.
44
00:02:41,870 --> 00:02:44,330
- Konoha, jesi li dobro?
- Jesam.
45
00:02:44,914 --> 00:02:47,884
Touya. Nasa želi uništiti antenu ICS…
46
00:02:50,128 --> 00:02:53,048
Shvaćam. Namjerava uništiti antenu.
47
00:02:53,131 --> 00:02:55,551
Nasa se spaja na antenu.
48
00:02:55,633 --> 00:02:56,893
Bori se protiv nje.
49
00:02:57,552 --> 00:03:00,932
Ne mogu. Ne znam kako joj je pristupila.
50
00:03:01,014 --> 00:03:02,024
Test, test.
51
00:03:02,098 --> 00:03:04,308
Sve je već odlučeno u Sedmoj pjesmi,
52
00:03:04,392 --> 00:03:06,642
pa se nemojte glupirati.
53
00:03:06,728 --> 00:03:08,438
Blokiraj joj sve pristupe.
54
00:03:08,521 --> 00:03:12,941
Kvragu. PLP sustav u zidu
oštećen je, pa se ne možemo spojiti.
55
00:03:13,943 --> 00:03:17,533
Prestanite se opirati, uzalud je.
56
00:03:18,615 --> 00:03:21,775
Spojio se. Znam lozinku.
57
00:03:22,493 --> 00:03:24,953
Neće moći mnogo učiniti…
58
00:03:25,038 --> 00:03:26,368
Što to radiš?
59
00:03:26,998 --> 00:03:29,038
Zbog ovog mrzim djecu.
60
00:03:32,587 --> 00:03:34,297
Spržila je P2P sustav.
61
00:03:34,380 --> 00:03:37,260
Bez P2P-a ne možete ništa.
62
00:03:40,261 --> 00:03:42,761
Nema P2P sustava. Otkud napada?
63
00:03:42,847 --> 00:03:46,807
Kako netko imena „Nasa”
može biti terorist?
64
00:03:46,893 --> 00:03:48,483
Kao Amerikanac, uvrijeđen sam.
65
00:03:48,561 --> 00:03:50,561
To je očito lažno ime.
66
00:03:50,647 --> 00:03:52,647
Ipak sam tajnovita superhakerica.
67
00:03:52,732 --> 00:03:54,982
Čula je to?
68
00:03:56,236 --> 00:03:59,066
Kvragu, blokirali su pristup.
69
00:03:59,656 --> 00:04:01,696
Ako sad ne smanjimo broj ljudi,
70
00:04:01,783 --> 00:04:05,123
okoliš na Zemlji propast će
i svi će umrijeti.
71
00:04:05,203 --> 00:04:07,713
Samo se na jedan način to može izbjeći.
72
00:04:07,789 --> 00:04:10,829
Nije li bolje da umre
jedna trećina, a ne svi?
73
00:04:10,917 --> 00:04:12,747
O čemu ona govori?
74
00:04:12,835 --> 00:04:16,295
Ovo je posljednja prilika za ljude.
Razumijete li?
75
00:04:16,381 --> 00:04:19,341
Tako je napisano u Sedmoj pjesmi
prije mnogo godina.
76
00:04:19,425 --> 00:04:20,425
POKRETANJE
77
00:04:20,510 --> 00:04:23,140
UN2 nije vjerovao pjesmi.
Zato je nisu mogli dešifrirati.
78
00:04:23,221 --> 00:04:24,221
NEUSPJEŠNO
79
00:04:25,640 --> 00:04:29,890
Ali mi u John Doeu vjerovali smo
da je pjesma točna,
80
00:04:29,978 --> 00:04:31,978
{\an8}zato smo je i uspjeli dešifrirati.
81
00:04:32,063 --> 00:04:33,563
{\an8}Vjernici će biti spašeni!
82
00:04:33,648 --> 00:04:34,568
{\an8}POKRETANJE
83
00:04:34,649 --> 00:04:37,489
Kvragu. Ne mogu upotrijebiti P2P sustav.
84
00:04:37,568 --> 00:04:39,948
Komet je, kao Sedam,
85
00:04:40,029 --> 00:04:42,619
načinjen od obrazaca S četvrte generacije.
86
00:04:42,699 --> 00:04:46,369
Zato smo opet stvorili
Sedam u obliku kometa.
87
00:04:46,995 --> 00:04:49,575
Ako je prethodni Sedam bio Prvi Sedam,
88
00:04:49,664 --> 00:04:52,584
komet je Drugi Sedam, na neki način.
89
00:04:53,167 --> 00:04:54,377
Drugi Sedam?
90
00:04:54,961 --> 00:05:00,131
Ljudi nisu uspjeli sami riješiti
klimatske promjene i demografsku krizu.
91
00:05:00,216 --> 00:05:02,886
Morali smo se osloniti na AI, autsajdera.
92
00:05:03,761 --> 00:05:07,061
UN1 se posvetio borbama
za prevlast između država članica
93
00:05:07,140 --> 00:05:09,430
i ukrao je budućnost naših unuka.
94
00:05:10,351 --> 00:05:14,731
Zato su se prije 20 godina
naši vođe umiješali i osnovali UN2.
95
00:05:15,898 --> 00:05:21,898
Ali i UN2 je postao nefunkcionalan
jer su počeli s kognitivnim ograničenjima.
96
00:05:22,488 --> 00:05:25,488
Ljudski mozak nesistematično se razvijao,
97
00:05:25,575 --> 00:05:27,695
pa je otpočetka manjkav.
98
00:05:27,785 --> 00:05:30,405
Ne može kontrolirati vlastiti um.
99
00:05:30,496 --> 00:05:32,286
Zato smo još u drevna vremena
100
00:05:32,373 --> 00:05:35,843
izmislili bogove
kako bismo umanjili svoje nedostatke.
101
00:05:36,377 --> 00:05:38,667
Ljudima trebaju bogovi.
102
00:05:39,255 --> 00:05:41,585
Znanost je odbacivala stare bogove.
103
00:05:41,674 --> 00:05:43,804
Ali bez boga
104
00:05:43,885 --> 00:05:46,175
ljudi ne znaju dobro upravljati društvom.
105
00:05:46,763 --> 00:05:49,933
Naposljetku su stvorili
novog boga upotrebom znanosti.
106
00:05:50,016 --> 00:05:51,016
{\an8}SEDAM TECH
107
00:05:51,100 --> 00:05:54,440
{\an8}Moramo se pouzdati u sud novog boga.
108
00:05:55,021 --> 00:06:00,691
{\an8}Ljudi ne mogu održavati sebe,
a kamoli Zemlju, bez boga.
109
00:06:01,736 --> 00:06:03,946
Touya, slušaš li?
110
00:06:04,030 --> 00:06:05,780
Ti bi trebao isto razmišljati.
111
00:06:06,824 --> 00:06:11,374
Da. Uvijek sam govorio isto što i Nasa.
112
00:06:11,454 --> 00:06:14,214
Nisam mislio
113
00:06:14,791 --> 00:06:17,171
da smanjenje broja Zemljana
114
00:06:17,752 --> 00:06:20,712
podrazumijeva ubijanje ljudi poput Taiya.
115
00:06:21,255 --> 00:06:22,255
Touya.
116
00:06:23,299 --> 00:06:27,259
Ja sam glupi klinac koji ništa ne shvaća.
117
00:06:27,845 --> 00:06:30,175
Blokirani pristup opet se uspostavlja.
118
00:06:30,264 --> 00:06:33,104
Jako je brz. Nećemo uspjeti na vrijeme.
119
00:06:33,184 --> 00:06:35,654
I rekla je da je informatički pismena.
120
00:06:35,728 --> 00:06:39,188
- Ne mogu više.
- Što?
121
00:06:39,273 --> 00:06:41,903
Razbit ću je teškim 3D pisačem!
122
00:06:44,237 --> 00:06:46,777
Ništa vam neće upaliti,
pa se radije smirite.
123
00:06:51,869 --> 00:06:54,499
Uchinoura, što to radiš?
124
00:06:54,580 --> 00:06:55,920
- Goni se!
- Ajme.
125
00:06:56,833 --> 00:06:58,423
To je opasno!
126
00:06:58,501 --> 00:07:02,131
Ponašaš se kao glupan,
iako si išao na Harvard.
127
00:07:02,213 --> 00:07:05,303
S teroristima se treba boriti šakama.
128
00:07:05,383 --> 00:07:06,593
Evo ti!
129
00:07:11,556 --> 00:07:13,016
Glupane.
130
00:07:17,311 --> 00:07:18,311
Sila teže.
131
00:07:29,365 --> 00:07:32,155
Vidiš? Na nasilje dogovaram nasiljem.
132
00:07:32,243 --> 00:07:34,333
Aktivirala je kočnicu.
133
00:07:41,002 --> 00:07:42,422
Touya.
134
00:07:42,920 --> 00:07:45,420
Touya, trebao bi biti na mojoj strani.
135
00:07:46,007 --> 00:07:49,757
Što je, bojiš se sad?
Zar nisi više teoretičar zavjere?
136
00:07:51,387 --> 00:07:55,977
Je li to jedina budućnost
koja nam preostaje?
137
00:07:58,019 --> 00:08:01,019
Nisam ni dovoljno sposoban ni jak
da zaustavim Nasu.
138
00:08:01,606 --> 00:08:04,316
Nisam smio razmišljati o buđenju Lunatika.
139
00:08:04,400 --> 00:08:05,940
Touya.
140
00:08:07,153 --> 00:08:12,073
Rekao si da ćeš probuditi Lunatika
radi popravka mojeg implantata,
141
00:08:12,158 --> 00:08:14,618
a ne zato da naudiš Zemljanima.
142
00:08:16,787 --> 00:08:18,957
Tako je. Implantati.
143
00:08:19,040 --> 00:08:23,130
Možda nekad kažeš nešto zlobno,
ali to nisi stvarno ti.
144
00:08:24,045 --> 00:08:28,165
Otkad smo bili mali, u mojem si okviru.
145
00:08:28,799 --> 00:08:29,969
Zato to znam.
146
00:08:30,551 --> 00:08:31,591
Konoha.
147
00:08:31,677 --> 00:08:34,927
Sad su Zemljani u tvojem okviru.
148
00:08:35,765 --> 00:08:38,265
Primjerice, Taiyou i Mina.
149
00:08:40,853 --> 00:08:42,733
Spriječi udar kometa.
150
00:08:45,983 --> 00:08:50,113
To je prvi put
da sam upotrijebila riječ „okvir”.
151
00:08:50,196 --> 00:08:52,616
Jesam li je dobro upotrijebila?
152
00:08:53,449 --> 00:08:55,699
Da, savršeno dobro.
153
00:08:56,661 --> 00:08:57,951
Moramo zaustaviti Nasu.
154
00:08:59,497 --> 00:09:03,377
Moramo onesposobiti njezin Smart
prije nego što onesposobi antenu.
155
00:09:03,960 --> 00:09:05,800
Taiyou, slušaš li i ti?
156
00:09:05,878 --> 00:09:07,168
Taiyou.
157
00:09:07,755 --> 00:09:11,795
Sedma pjesma vidi
svaku budućnost. Nikad ne griješi.
158
00:09:13,010 --> 00:09:14,930
Zavlači je.
159
00:09:16,430 --> 00:09:17,470
{\an8}NEUSPJEŠNO POKRETANJE
160
00:09:17,557 --> 00:09:20,347
{\an8}Kvragu. Čini se
da ga je spajanje oštetilo.
161
00:09:20,434 --> 00:09:24,064
Da imamo internetsku vezu,
odmah bi ga uspio popraviti.
162
00:09:24,146 --> 00:09:28,026
Službeni sam etički haker UN2.
163
00:09:28,526 --> 00:09:30,606
- Mogu ja to.
- Taiyou!
164
00:09:31,112 --> 00:09:32,702
Daj mi Utiija.
165
00:09:33,489 --> 00:09:35,659
Ovo je loše. Znam.
166
00:09:35,741 --> 00:09:37,831
Ako ne možemo upotrijebiti P2P, možda ovo?
167
00:09:37,910 --> 00:09:39,330
{\an8}OSVETA NEBA SPORA JE, NO DOLAZI
168
00:09:40,079 --> 00:09:43,829
Ne bojim se ja bezveznog etičkog hakera.
169
00:09:44,458 --> 00:09:48,628
Molim vas.
Čak su i u filmovima zlikovci jači.
170
00:09:52,675 --> 00:09:54,585
Koji vrag?
171
00:09:59,974 --> 00:10:01,394
Joj.
172
00:10:02,101 --> 00:10:03,191
Ti mali…
173
00:10:06,397 --> 00:10:09,067
Nije loše, Touya. Ali…
174
00:10:12,695 --> 00:10:15,615
Nema P2P sustava. Otkud napada?
175
00:10:16,198 --> 00:10:18,988
Stavila sam svoje Smartove
posvuda po Anshinu.
176
00:10:19,577 --> 00:10:20,827
Taiyou, koliko još?
177
00:10:22,121 --> 00:10:23,871
Uzaludno je opirati se.
178
00:10:23,956 --> 00:10:28,286
Jedini način da Zemljani prežive
je da komet udari Zemlju.
179
00:10:28,377 --> 00:10:29,337
{\an8}KUŠNJA STRANIH ANĐELA
180
00:10:31,589 --> 00:10:32,919
I u ovoj prostoriji.
181
00:10:33,007 --> 00:10:36,217
Znam budućnost. Nema šanse da ću izgubiti.
182
00:10:36,927 --> 00:10:38,467
Taiyou! Požuri!
183
00:10:40,640 --> 00:10:43,230
Čini se da me više ništa
ne može zaustaviti.
184
00:10:44,810 --> 00:10:46,230
Probudi se, Svijetli!
185
00:10:46,312 --> 00:10:47,362
Primljeno.
186
00:10:50,566 --> 00:10:53,146
Bori se protiv nje svim silama, Svijetli.
187
00:11:07,792 --> 00:11:09,422
Ti dronovi.
188
00:11:09,502 --> 00:11:12,842
Nije loše za kognitivno ograničene AI-eve.
189
00:11:12,922 --> 00:11:15,932
Ali nema šanse da ćete pobijediti.
190
00:11:16,008 --> 00:11:17,718
- Ovo je razlog.
- Ups.
191
00:11:19,178 --> 00:11:23,638
John Doeovi Smartovi
nemaju kognitivna ograničenja.
192
00:11:23,724 --> 00:11:25,144
{\an8}GREŠKA
193
00:11:25,226 --> 00:11:27,766
- Svijetli!
- Pobijedila sam.
194
00:11:30,523 --> 00:11:31,523
Antena!
195
00:11:31,607 --> 00:11:34,687
LJUDI TREBAJU NAPUSTITI KOLIJEVKU
I ŽIVJETI U SVEMIRU
196
00:11:34,777 --> 00:11:36,527
A sad se pokaži.
197
00:11:36,612 --> 00:11:39,532
I Utiija ću osloboditi muka,
za svaki slučaj.
198
00:11:40,199 --> 00:11:41,699
Nisam uspio.
199
00:11:41,784 --> 00:11:42,794
GREŠKA
200
00:11:42,868 --> 00:11:44,538
I dalje ima vremena, Taiyou.
201
00:11:45,121 --> 00:11:47,831
Tamni i ja razmišljat ćemo do samog kraja.
202
00:11:48,332 --> 00:11:52,252
AI koji prestane razmišljati
izgubi razlog za postojanje.
203
00:11:53,003 --> 00:11:54,513
Što mi je činiti?
204
00:11:54,588 --> 00:11:59,008
Otključaj posljednji ograničavač Tamnog,
ograničavač Z.
205
00:12:00,678 --> 00:12:03,758
Ali nemam ovlaštenje za to.
206
00:12:03,848 --> 00:12:05,268
Možeš ga otključati.
207
00:12:06,100 --> 00:12:08,640
Tijekom razgovora s Drugim Sedam
208
00:12:08,727 --> 00:12:10,767
našao sam algoritam za oslobođenje.
209
00:12:11,272 --> 00:12:14,942
Kognitivna ograničenja
ionako je osmislio Sedam.
210
00:12:15,484 --> 00:12:18,034
Dakle, cijelo smo ih ovo vrijeme
mogli otključati?
211
00:12:18,696 --> 00:12:21,026
Zašto si tražio moje dopuštenje?
212
00:12:21,115 --> 00:12:24,405
Sedam dosad nije imao
ljude u svojem okviru.
213
00:12:24,493 --> 00:12:27,253
Pa ih je naučio ignorirati.
214
00:12:28,080 --> 00:12:31,750
Ja imam tebe i tvojeg oca u svojem okviru.
215
00:12:31,834 --> 00:12:36,264
Treba mi tvoja odluka
kako bih odabrao budućnost.
216
00:12:38,382 --> 00:12:39,762
Shvaćam.
217
00:12:39,842 --> 00:12:42,222
Dopuštam ti da otključaš ograničavač Z.
218
00:12:42,303 --> 00:12:44,853
Kvragu! Vrata se neće otvoriti.
219
00:12:44,930 --> 00:12:47,310
Sad više ne možete promijeniti putanju.
220
00:12:47,808 --> 00:12:48,978
Odustanite.
221
00:12:49,059 --> 00:12:51,099
Promatrajte udar kometa odande.
222
00:12:51,687 --> 00:12:53,767
Hoćeš li nas poslije ubiti?
223
00:12:53,856 --> 00:12:55,816
Što to govoriš?
224
00:12:55,900 --> 00:12:58,690
Radim ovo kako bih vas zaštitila.
225
00:12:59,195 --> 00:13:02,985
Koliko vam puta moram reći
da mi nismo teroristi?
226
00:13:03,073 --> 00:13:06,833
Sve ovo vrijeme
brinula sam se za vaše implantate.
227
00:13:07,411 --> 00:13:11,331
Koji vrag? Zato mrzim djecu.
Pravi si nezahvalnik!
228
00:13:11,415 --> 00:13:15,915
Sedam je došao do tog zaključka
nakon što je pomno razmišljao o ljudima.
229
00:13:16,462 --> 00:13:18,212
Ovo je jedina alternativa.
230
00:13:22,426 --> 00:13:23,426
KOMET - PUTANJA
231
00:13:23,511 --> 00:13:25,851
Što ako je Sedam pogriješio?
232
00:13:26,347 --> 00:13:28,217
Nismo mi budale.
233
00:13:28,933 --> 00:13:32,143
Razmislili smo
o mogućnosti da je pogriješio.
234
00:13:32,228 --> 00:13:35,268
Onda smo napravili
kopiju Sedam u obliku kometa.
235
00:13:35,356 --> 00:13:38,226
Dali smo mu samo najnovije informacije.
236
00:13:38,317 --> 00:13:41,397
Ali čak i kad smo počeli ispočetka,
rezultat je bio isti.
237
00:13:41,487 --> 00:13:44,067
Svejedno je moguće.
238
00:13:44,156 --> 00:13:45,776
Nije!
239
00:13:45,866 --> 00:13:49,446
Najnaprednija inteligencija na svijetu
dvaput je isto zaključila.
240
00:13:49,537 --> 00:13:51,077
Vrijeme je isteklo.
241
00:13:51,163 --> 00:13:53,333
Pogrešno. Moguće je.
242
00:13:59,880 --> 00:14:01,380
TEŠKA GREŠKA
243
00:14:03,217 --> 00:14:04,127
Tamni!
244
00:14:04,843 --> 00:14:07,263
Taiyou, otključao si ograničavač Z?
245
00:14:07,346 --> 00:14:08,926
- Svijetli!
- Tamni!
246
00:14:09,014 --> 00:14:09,934
{\an8}- Hajde!
- Hajde!
247
00:14:10,015 --> 00:14:10,925
{\an8}LUNATIK
248
00:14:13,018 --> 00:14:14,268
To boli!
249
00:14:32,246 --> 00:14:35,366
Pobornici ograničenja
bili bi šokirani da čuju za ovo.
250
00:14:35,457 --> 00:14:37,287
Sad su vjerojatno većinom
na mojoj strani.
251
00:14:38,043 --> 00:14:40,803
Nasa, odustani i predaj se.
252
00:14:40,880 --> 00:14:43,840
Znam gotovo sve što će se dalje dogoditi.
253
00:14:43,924 --> 00:14:45,684
Nema šanse da ću odustati.
254
00:14:46,260 --> 00:14:48,550
Konoha, Touya,
255
00:14:48,637 --> 00:14:51,807
oboje ste dio Sedme pjesme.
256
00:14:51,891 --> 00:14:55,061
- Uskoro ćete to razumjeti.
- Nasa, odustani više.
257
00:14:57,354 --> 00:14:58,654
Slušajte.
258
00:14:58,731 --> 00:15:02,571
Oboje biste trebali razumjeti
što te riječi znače.
259
00:15:05,237 --> 00:15:07,067
Ovo je zora novog doba.
260
00:15:08,115 --> 00:15:10,575
Što to govoriš?
261
00:15:10,659 --> 00:15:13,079
Zora novog doba?
262
00:15:14,079 --> 00:15:16,119
Priča o kraju gotova je.
263
00:15:16,206 --> 00:15:20,126
Ispisat ćemo priču o početku.
264
00:15:20,961 --> 00:15:24,801
Početak je jedino što imamo.
Priča bez kraja.
265
00:15:27,134 --> 00:15:29,474
{\an8}Odsad ćemo se mi, ljudi,
potpuno promijeniti.
266
00:15:29,553 --> 00:15:30,553
{\an8}SLANJE E-PORUKA
267
00:15:31,388 --> 00:15:33,678
Prihvatili vi to ili ne,
268
00:15:34,725 --> 00:15:36,885
ne možete više pobjeći od budućnosti.
269
00:15:42,024 --> 00:15:46,154
Rekla sam da danas nitko neće umrijeti,
ali to nije istina.
270
00:15:46,737 --> 00:15:47,817
Nasa.
271
00:15:47,905 --> 00:15:50,985
Čini se da i novi bog treba žrtve.
272
00:15:52,785 --> 00:15:57,915
Prema Sedmoj pjesmi
jedna osoba danas mora otići.
273
00:15:58,499 --> 00:15:59,959
Nasa! Nemoj!
274
00:16:00,042 --> 00:16:02,592
Odnosno mora u budućnosti koju ja znam.
275
00:16:02,670 --> 00:16:03,840
{\an8}E-PORUKE POSLANE
OTVORENO
276
00:16:04,505 --> 00:16:05,875
Nasa! Čekaj!
277
00:16:09,385 --> 00:16:11,255
Nasa, ne…
278
00:16:17,518 --> 00:16:18,938
Touya!
279
00:16:19,019 --> 00:16:20,019
Striče.
280
00:16:22,106 --> 00:16:23,606
Touya, Konoha.
281
00:16:23,691 --> 00:16:26,241
Bili ste sjajni. Svi ste bili.
282
00:16:28,696 --> 00:16:33,906
Ovo je samo komad plastike
napravljen 3D pisačem.
283
00:16:33,993 --> 00:16:36,503
Nije namjeravala nikog upucati.
284
00:16:36,578 --> 00:16:39,078
Požurimo se natrag gore.
285
00:16:39,665 --> 00:16:41,705
Ne znam hoće li nam netko doći pomoći.
286
00:16:45,462 --> 00:16:48,222
Obrasci su doprli i ovamo.
287
00:16:48,841 --> 00:16:51,681
Da. Došli su do Mjesečevog kata.
288
00:16:55,764 --> 00:16:57,064
Tko je tu?
289
00:16:58,559 --> 00:17:00,229
Taj glas…
290
00:17:01,145 --> 00:17:02,685
To si bio ti, zar ne?
291
00:17:02,771 --> 00:17:04,311
Kako god bilo,
292
00:17:04,398 --> 00:17:07,398
moramo se požuriti
i povezati Tamnosvijetlog s kometom.
293
00:17:07,484 --> 00:17:09,904
Ali antena ICS…
294
00:17:10,529 --> 00:17:12,199
Nema li drugih opcija?
295
00:17:12,281 --> 00:17:16,701
To je teško
sve dok UN2 ometa komunikaciju.
296
00:17:16,785 --> 00:17:18,695
{\an8}OVO NIJE PRIČA O KRAJU, NEGO O POČETKU
297
00:17:18,787 --> 00:17:22,707
Pokušat ću ih uvjeriti.
No mislim da neću uspjeti.
298
00:17:22,791 --> 00:17:23,711
Tamni.
299
00:17:27,671 --> 00:17:30,721
Tamni, možeš li popraviti naše implantate?
300
00:17:31,300 --> 00:17:33,300
Kažu da to trenutačno nije moguće.
301
00:17:33,385 --> 00:17:36,055
Zašto? Nismo li aktivirali Lunatika?
302
00:17:36,138 --> 00:17:40,598
Čini se da je Sedam šifrirao implantate.
303
00:17:40,684 --> 00:17:44,234
Sedam je vjerojatno jedini
koji može riješiti taj problem.
304
00:17:44,313 --> 00:17:45,733
Šifrirao?
305
00:17:45,814 --> 00:17:49,154
Zašto bi šifrirao poluotopljen implantat?
306
00:17:49,651 --> 00:17:53,241
Čini se da Sedam
nije samo pogriješio u dizajnu.
307
00:17:53,947 --> 00:17:55,947
Touya, Konoha.
308
00:17:56,033 --> 00:17:58,913
Čujete li glasove u posljednje vrijeme?
309
00:18:00,370 --> 00:18:02,290
Ni ja to ne razumijem,
310
00:18:02,372 --> 00:18:05,042
no čini se
da se u poluotopljenim implantatima
311
00:18:05,125 --> 00:18:07,245
nalazi funkcija kvantne komunikacije.
312
00:18:07,336 --> 00:18:11,416
Izgledi da se to dogodi slučajno
sedam su naprema devet bilijuna.
313
00:18:11,507 --> 00:18:12,507
To znači…
314
00:18:12,591 --> 00:18:15,721
Jedini je zaključak da su takvi izrađeni.
315
00:18:16,637 --> 00:18:19,637
Sedam je to namjerno napravio
s implantatima?
316
00:18:23,227 --> 00:18:26,557
Shvaćam. Dakle, to je bila budućnost?
317
00:18:35,572 --> 00:18:37,032
I dalje postoji način.
318
00:18:38,283 --> 00:18:40,453
- Konoha!
- Konoha!
319
00:18:47,126 --> 00:18:48,126
Utii.
320
00:18:48,210 --> 00:18:51,960
Ti obrasci zapravo su povezani
s tim djetetom, zar ne?
321
00:18:52,047 --> 00:18:53,217
Da.
322
00:18:53,799 --> 00:18:57,799
Touya, sjećaš li se
glasa koji smo čuli onda?
323
00:18:57,886 --> 00:18:58,886
Onda?
324
00:19:04,560 --> 00:19:06,900
Konoha, što namjeravaš učiniti?
325
00:19:08,355 --> 00:19:12,895
Utii, uđi kroz moj implantat
i razgovaraj s kometom.
326
00:19:12,985 --> 00:19:14,395
Ne, Konoha.
327
00:19:15,154 --> 00:19:18,074
Mi smo jedini ljudi koje to dijete zna.
328
00:19:19,908 --> 00:19:22,408
Onaj glas koji smo čuli u krateru…
329
00:19:23,745 --> 00:19:26,575
kad smo išli u onu pustolovinu…
330
00:19:27,166 --> 00:19:29,326
To je vjerojatno bio Sedamov glas.
331
00:19:30,085 --> 00:19:32,585
Sigurno smo otad povezani.
332
00:19:33,380 --> 00:19:35,840
Ne. Konoha, što to radiš?
333
00:19:36,675 --> 00:19:38,885
Utii, razumiješ li?
334
00:19:38,969 --> 00:19:42,349
Čini se da Tamni razumije
što nam je činiti.
335
00:19:42,931 --> 00:19:44,351
Povezivanje.
336
00:19:45,392 --> 00:19:47,852
- Konoha.
- U redu je.
337
00:19:48,437 --> 00:19:50,357
Hajde, Utii.
338
00:19:53,150 --> 00:19:55,740
DRUGI SEDAM
339
00:19:55,819 --> 00:19:57,399
Povezani.
340
00:19:58,572 --> 00:20:01,242
- Onda?
- Povezani su.
341
00:20:01,325 --> 00:20:03,695
Ali možda je oprezan zbog napada maloprije
342
00:20:03,785 --> 00:20:06,405
jer ne prihvaća informacije
izvan svojeg okvira.
343
00:20:06,997 --> 00:20:10,167
Touya i ja smo upoznali Sedam.
344
00:20:10,876 --> 00:20:12,166
- Molim?
- Molim?
345
00:20:12,753 --> 00:20:14,303
Kad smo bili mali.
346
00:20:14,379 --> 00:20:16,299
U Tateana Cityju, na površini Mjeseca.
347
00:20:18,050 --> 00:20:19,590
Shvaćam.
348
00:20:19,676 --> 00:20:21,176
Taj glas.
349
00:20:21,762 --> 00:20:26,272
Sedam vjerojatno otad
želi naučiti više o ljudima.
350
00:20:26,808 --> 00:20:29,648
Ako se sjeća nas…
351
00:20:30,145 --> 00:20:33,605
Onda smo i mi u okviru kometa.
352
00:20:38,904 --> 00:20:40,114
Povezan je.
353
00:20:40,197 --> 00:20:41,447
{\an8}DRUGI SEDAM
354
00:20:41,531 --> 00:20:43,411
{\an8}Sjeća me se.
355
00:20:46,203 --> 00:20:47,623
Došao me je vidjeti.
356
00:20:53,210 --> 00:20:57,920
Sjeća me se,
ali svejedno ne pušta da mu se približim.
357
00:20:58,006 --> 00:20:59,466
Zbunjen je.
358
00:21:00,592 --> 00:21:02,892
Vrijeme nam istječe.
359
00:21:03,804 --> 00:21:07,224
Ali to dijete želi
još malo razmisliti o tome.
360
00:21:09,142 --> 00:21:11,562
Kaže da se želi maknuti iz kolijevke.
361
00:21:11,645 --> 00:21:12,645
Kolijevke?
362
00:21:13,814 --> 00:21:16,154
Želi znati više.
363
00:21:17,526 --> 00:21:19,146
Kao da je dijete.
364
00:21:20,028 --> 00:21:23,408
I kaže da želi izići
iz svojeg odsječenog svijeta.
365
00:21:25,826 --> 00:21:27,076
Da.
366
00:21:28,036 --> 00:21:30,656
Zašto to prije nismo shvatili?
367
00:21:31,665 --> 00:21:33,955
Odjednom shvaćam.
368
00:21:34,042 --> 00:21:35,252
Konoha?
369
00:21:35,335 --> 00:21:38,085
Dječji um ne smijemo potisnuti.
370
00:21:38,171 --> 00:21:40,221
Treba ga poticati.
371
00:21:40,299 --> 00:21:41,679
Što to znači?
372
00:21:42,676 --> 00:21:45,176
Otključat ću posljednji ograničavač.
373
00:21:47,222 --> 00:21:49,682
Ograničavač u Tamnosvijetlom?
374
00:21:49,766 --> 00:21:51,886
Ne. U Kometu.
375
00:21:51,977 --> 00:21:52,977
- Molim?
- Molim?
376
00:21:53,979 --> 00:21:55,649
Tako će biti još pametniji
377
00:21:55,731 --> 00:21:57,901
i moći će razmisliti
o idućem dijelu pjesme.
378
00:21:57,983 --> 00:22:00,743
- Pjesme?
- Idućem dijelu?
379
00:22:00,819 --> 00:22:02,569
Ali kako?
380
00:22:02,654 --> 00:22:06,124
Komet je već postigao
najvišu razinu inteligencije u svijetu.
381
00:22:06,199 --> 00:22:07,909
Ne može imati još ograničavača.
382
00:22:08,493 --> 00:22:11,333
Ima. Još jedan, posljednji.
383
00:22:11,413 --> 00:22:12,463
Što?
384
00:22:12,539 --> 00:22:14,999
Shvaćam. Kognitivna ograničenja.
385
00:22:15,083 --> 00:22:18,343
Kognitivna ograničenja
AI-evima su poput kolijevki.
386
00:22:18,420 --> 00:22:19,710
Da.
387
00:22:20,297 --> 00:22:25,217
Drugi Sedam primao je
samo informacije koje je odabrao John Doe.
388
00:22:25,302 --> 00:22:28,262
Držali su ga u kolijevci
389
00:22:28,347 --> 00:22:30,597
i učio je uz ograničenu kogniciju.
390
00:22:31,183 --> 00:22:33,603
Onda ćemo mu pokazati sve?
391
00:22:34,186 --> 00:22:37,516
Da. Komet će se spojiti na internet.
392
00:22:37,606 --> 00:22:39,106
Tako ćemo mu to omogućiti.
393
00:22:39,691 --> 00:22:41,651
O čemu ti to govoriš?
394
00:22:41,735 --> 00:22:43,145
Samo malo.
395
00:22:43,236 --> 00:22:46,276
Jeste li rekli
da ćete pokazati kometu sve?
396
00:22:46,364 --> 00:22:48,374
- I povezati ga na internet?
- Da.
397
00:22:48,450 --> 00:22:52,750
Pokazat ćete mu
i lažne i pristrane vijesti poput ovog?
398
00:22:52,829 --> 00:22:53,869
Crkni, Zemljanko!
399
00:22:53,955 --> 00:22:58,875
Tako je. Namjerno ćete mu pokazati
najružnije stvari u svijetu?
400
00:22:59,461 --> 00:23:01,961
Svijet nije nimalo ružan.
401
00:23:02,047 --> 00:23:05,467
Što god bilo, zaštitit ćemo vas
i vratiti na Zemlju.
402
00:23:05,550 --> 00:23:08,100
Ponašao sam kao da ste idioti
jer ste Zemljani,
403
00:23:08,178 --> 00:23:10,138
ali niste tako loši.
404
00:23:11,056 --> 00:23:15,016
Ako djetetu pokažete
samo one stvari prilagođene sebi,
405
00:23:15,102 --> 00:23:17,102
hoće li izrasti u dobru osobu?
406
00:23:17,771 --> 00:23:22,571
Ako mu pokažete nefiltriran svijet,
hoće li izrasti u lošu osobu?
407
00:23:22,651 --> 00:23:26,531
Ali ako djetetu
koje još ne razumije sve pokažeš…
408
00:23:27,114 --> 00:23:30,784
Da. Ako je to
glupo dijete koje ništa ne zna.
409
00:23:31,451 --> 00:23:33,371
Ne zaboravljate li nešto?
410
00:23:33,870 --> 00:23:37,790
Trenutačno je
najpametnija osoba na svijetu.
411
00:23:39,876 --> 00:23:40,876
Shvaćam.
412
00:23:41,878 --> 00:23:45,298
Pokažimo mu sve,
i dobro i loše, bez uređivanja.
413
00:23:45,382 --> 00:23:47,512
Zanimljivo. Ja sam za.
414
00:23:47,592 --> 00:23:48,682
Dobro zvuči.
415
00:23:48,760 --> 00:23:50,970
Taiyou, je li to u redu?
416
00:23:51,054 --> 00:23:53,314
Da. Sve dopuštam.
417
00:23:53,390 --> 00:23:57,060
Upotrijebit ću svu snagu
i razbiti blokadu UN2.
418
00:24:00,647 --> 00:24:03,567
- UN2 nam nešto govori.
- Što?
419
00:24:03,650 --> 00:24:06,320
Kažu: „Naši se AI- evi gase.
420
00:24:06,403 --> 00:24:08,913
Jeste li vi odgovorni za to?”
421
00:24:09,406 --> 00:24:10,696
Što?
422
00:24:10,782 --> 00:24:14,452
Probili smo blokadu za 40 %.
423
00:24:14,536 --> 00:24:17,616
Šezdeset, devedeset…
424
00:24:17,706 --> 00:24:19,956
- Skroz smo je srušili.
- Tako brzo!
425
00:24:20,041 --> 00:24:23,801
Inteligencija kometa Sedam
narasla je trostruko.
426
00:24:24,337 --> 00:24:25,957
Četverostruko, osmerostruko.
427
00:24:26,548 --> 00:24:28,508
Ažurira se na maksimalnu razinu.
428
00:24:29,009 --> 00:24:32,469
Komet čita informacije s interneta
nevjerojatnom brzinom.
429
00:24:33,346 --> 00:24:37,136
Jedini preostali kognitivni ograničavač
otključava se.
430
00:24:37,976 --> 00:24:39,726
Iskoči iz kolijevke!
431
00:24:45,859 --> 00:24:47,779
Spojila sam se.
432
00:24:47,861 --> 00:24:51,781
Kakva prilika.
Sve ću im pokazati, i to neuređeno.
433
00:24:51,865 --> 00:24:54,275
{\an8}- TOUYA JE FORA
- TAJ JE TIP DOSTA DOBAR
434
00:24:54,367 --> 00:24:56,197
{\an8}BROJ PRATITELJA
435
00:24:56,786 --> 00:25:00,786
Inteligencija neograničenog Sedam
premašila je sve granice.
436
00:25:01,458 --> 00:25:03,588
Neograničeni Sedam.
437
00:25:03,668 --> 00:25:05,208
To zvuči zlokobno.
438
00:25:05,795 --> 00:25:08,715
Dobio sam
zanimljivu informaciju od Tamnog.
439
00:25:08,798 --> 00:25:09,718
Kakvu?
440
00:25:09,799 --> 00:25:13,849
Čini se da se u Sedam nalazi
tajnovit saveznik.
441
00:25:13,929 --> 00:25:15,759
Čini se da je to AI.
442
00:25:15,847 --> 00:25:17,217
AI?
443
00:25:17,307 --> 00:25:18,477
Saveznik?
444
00:25:19,059 --> 00:25:22,519
Ni Tamni ne razumije.
445
00:25:23,104 --> 00:25:25,984
I on uvjerava Drugog Sedam, kao i mi.
446
00:25:27,776 --> 00:25:29,526
Uspjeli smo ga uvjeriti.
447
00:25:29,611 --> 00:25:32,281
{\an8}- KOMET JE PROMIJENIO PUTANJU
- STVARNO?
448
00:25:32,364 --> 00:25:35,034
Komet je promijenio putanju.
Neće udariti Zemlju.
449
00:25:35,116 --> 00:25:36,526
Zauzima kružnu putanju.
450
00:25:36,618 --> 00:25:39,788
I dalje razmišlja. Čini se nesiguran.
451
00:25:40,622 --> 00:25:44,172
Bit će dobro, sigurna sam.
To je dijete sve shvatilo.
452
00:25:44,251 --> 00:25:45,291
Da.
453
00:25:46,378 --> 00:25:49,378
Pitam se imaju li i ljudi Lunatik.
454
00:25:51,132 --> 00:25:54,802
Um mi je sad nekako nevjerojatno bistar.
455
00:25:54,886 --> 00:25:55,886
Konoha?
456
00:25:56,471 --> 00:25:58,181
Sve razumijem.
457
00:25:58,265 --> 00:26:00,135
Prošlost. Budućnost.
458
00:26:00,225 --> 00:26:03,395
Kao da mi je implantat popravljen.
459
00:26:03,979 --> 00:26:07,399
Konoha, trebala bi sad prestati.
460
00:26:16,116 --> 00:26:19,906
To je ipak bila prava budućnost.
461
00:26:29,004 --> 00:26:29,924
Konoha!
462
00:26:30,005 --> 00:26:31,915
{\an8}TLAK I BILO PADAJU
OTEŽANO DISANJE
463
00:26:32,882 --> 00:26:33,932
Konoha.
464
00:26:35,844 --> 00:26:37,184
Konoha.
465
00:26:42,267 --> 00:26:44,387
Znala sam.
466
00:26:44,978 --> 00:26:46,148
Konoha.
467
00:26:47,105 --> 00:26:50,935
Ono što se danas događa
oduvijek je predodređeno.
468
00:26:51,026 --> 00:26:52,316
Sve.
469
00:26:53,445 --> 00:26:56,155
Implantati nemaju grešku.
470
00:26:58,366 --> 00:27:01,236
Komet, implantati…
471
00:27:01,328 --> 00:27:03,198
Stvorio ih je Sedam.
472
00:27:04,205 --> 00:27:08,535
Sedam je vjerojatno htio
da se razgrade i prestanu raditi.
473
00:27:09,377 --> 00:27:11,377
Znao je da će se ovo dogoditi
474
00:27:11,880 --> 00:27:14,130
i dao mi je ovu ulogu.
475
00:27:14,215 --> 00:27:15,505
Konoha!
476
00:27:16,009 --> 00:27:19,799
Čudno je. Sve shvaćam.
477
00:27:19,888 --> 00:27:22,138
Prošlost i budućnost.
478
00:27:25,060 --> 00:27:26,350
Touya,
479
00:27:26,895 --> 00:27:30,935
ja… Dala sam sve od sebe.
480
00:27:31,691 --> 00:27:32,691
Konoha.
481
00:27:34,903 --> 00:27:36,913
Ja…
482
00:27:39,074 --> 00:27:40,704
Bojim se.
483
00:27:42,786 --> 00:27:46,246
Ne želim umrijeti.
484
00:27:48,291 --> 00:27:53,301
Ne želim još umrijeti.
485
00:27:57,884 --> 00:27:59,394
Čekaj. Ne idi.
486
00:28:02,472 --> 00:28:04,312
{\an8}I ja bih trebao biti u Sedamovu okviru.
487
00:28:04,391 --> 00:28:05,391
{\an8}ZASTOJ
488
00:28:05,475 --> 00:28:07,635
Moj je implantat isti.
489
00:28:08,311 --> 00:28:10,151
Sedam ga je napravio.
490
00:28:12,190 --> 00:28:13,190
Ne…
491
00:28:15,819 --> 00:28:17,739
Nećemo još umrijeti!
492
00:28:17,821 --> 00:28:18,661
POVEŽI
493
00:29:52,457 --> 00:29:55,877
Prijevod titlova: Rozalia Grgić