1 00:00:06,297 --> 00:00:09,797 ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:18,306 Nedosáhnu… Nedosáhnu tam. 3 00:00:31,531 --> 00:00:34,331 Přestalo to. 4 00:00:34,826 --> 00:00:36,576 Kde to jsme? 5 00:00:37,537 --> 00:00:38,747 {\an8}To opravdu nevím. 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,040 {\an8}EPIZODA 3: ŠÍLENÁ SEDMIČKA 7 00:00:40,123 --> 00:00:42,833 {\an8}Ani jsem nevěděla, že je tady takové potrubí. 8 00:00:43,418 --> 00:00:44,668 {\an8}Konečně máme vzduch. 9 00:00:45,253 --> 00:00:48,343 Pravděpodobně slouží pro údržbářské drony. 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,513 Je asi propojené i s místem, odkud proudí kyslík. 11 00:00:51,593 --> 00:00:53,723 Co když se odsud nedostaneme? 12 00:00:54,637 --> 00:00:56,847 Dneska nikdo nezemře. 13 00:00:56,931 --> 00:00:58,521 Au! 14 00:00:58,600 --> 00:01:00,560 Jak to víš? 15 00:01:00,643 --> 00:01:02,773 {\an8}Je to napsáno v Sedmeru básních. 16 00:01:02,854 --> 00:01:03,864 {\an8}PROROCTVÍ 17 00:01:03,938 --> 00:01:05,858 Prosím, nech si ten okultismus. 18 00:01:05,940 --> 00:01:09,280 V takových situacích se stačí řídit vědeckými poznatky. 19 00:01:09,360 --> 00:01:11,490 Udělám vše, co je třeba. 20 00:01:14,074 --> 00:01:15,624 Čau všichni, tady Mina! 21 00:01:16,201 --> 00:01:20,621 Dostali jsme se do nějakého tajemného potrubí. 22 00:01:20,705 --> 00:01:23,245 A kdo nás zachránil? 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,133 Tohle plyšové zvíře. 24 00:01:26,211 --> 00:01:28,341 Můžeš se nám představit? 25 00:01:28,421 --> 00:01:31,511 Jsem Anšin, staniční víla. 26 00:01:31,591 --> 00:01:33,051 Jasně. 27 00:01:33,134 --> 00:01:35,354 Ale kdo je uvnitř? 28 00:01:35,428 --> 00:01:37,508 Uvnitř není nikdo. 29 00:01:39,182 --> 00:01:41,182 - Kdo to je? - To je Šéf. 30 00:01:41,267 --> 00:01:43,897 Aha, Šéf. Hned je mi to jasnější. 31 00:01:43,978 --> 00:01:46,188 To nechápu! Šéf čeho? 32 00:01:46,272 --> 00:01:48,982 Ale no tak. Už vylez, ne? 33 00:02:00,703 --> 00:02:02,793 Co? Takový stařík? 34 00:02:02,872 --> 00:02:04,752 Není to obyčejný stařík. 35 00:02:04,833 --> 00:02:08,253 Je hlavním konstruktérem této stanice. Kokubundži. 36 00:02:08,336 --> 00:02:10,256 Bývalým konstruktérem. 37 00:02:10,338 --> 00:02:13,798 Když ji Deegle odkoupil, vyhodili mě. 38 00:02:13,883 --> 00:02:17,513 To znamená, že o této stanici víte všechno? 39 00:02:17,595 --> 00:02:20,135 - Víte, kudy se odsud dostaneme? - Ano. 40 00:02:20,223 --> 00:02:24,563 - Opravdu? - Vždyť jsem to tu z velké části navrhl. 41 00:02:24,644 --> 00:02:26,984 Ale tohle je jiné, než si pamatuji. 42 00:02:27,063 --> 00:02:29,023 Říkal jste „z velké části“? 43 00:02:29,107 --> 00:02:30,897 Z jak velké části? 44 00:02:30,984 --> 00:02:32,494 Asi ze sedmdesáti procent. 45 00:02:32,569 --> 00:02:35,239 Takže těch ostatních třicet neznáte? 46 00:02:37,615 --> 00:02:40,405 Tady za tím poklopem, je kyslík. 47 00:02:45,957 --> 00:02:47,917 Strčte do mě. 48 00:02:48,001 --> 00:02:49,751 Všichni tlačte. 49 00:02:55,091 --> 00:02:56,721 Tak. Jsme v bezpečí. 50 00:02:58,094 --> 00:03:00,974 Štěstí, že záložní baterie stále funguje. 51 00:03:01,055 --> 00:03:03,465 Ale nejspíš nevydrží moc dlouho. 52 00:03:03,558 --> 00:03:07,438 Tohle je obchod pro turisty. Můžou si tady domluvit termín na EVA. 53 00:03:07,520 --> 00:03:08,860 Co je to EVA? 54 00:03:08,938 --> 00:03:12,188 Volný pohyb ve vesmíru. Nasadíte si skafandr a jdete ven. 55 00:03:12,275 --> 00:03:14,275 Naso, jsi v pořádku? 56 00:03:15,695 --> 00:03:17,655 Tohle je skafandr z Apolla. 57 00:03:18,156 --> 00:03:20,736 - Co to je? - Nesahej na to! 58 00:03:21,659 --> 00:03:24,289 Na druhé straně není žádný vzduch. 59 00:03:24,370 --> 00:03:26,000 Došlo tam k poruše. 60 00:03:26,080 --> 00:03:28,040 Otevřete to a je po vás. 61 00:03:28,124 --> 00:03:31,254 Takže slepá ulička. Kudy se dostaneme do modulu? 62 00:03:31,336 --> 00:03:32,956 Prstencovou cestou. 63 00:03:33,046 --> 00:03:36,716 Pokud dojdeme až ke kopuli Mars, měli bychom se k němu dostat. 64 00:03:37,383 --> 00:03:40,603 - Co? - Ale tahle cesta ještě není dokončená. 65 00:03:40,678 --> 00:03:44,348 To je pravda. Ještě není dostavěná. 66 00:03:44,432 --> 00:03:46,312 Ani z druhé strany. 67 00:03:46,392 --> 00:03:48,022 Taky tady uniká vzduch. 68 00:03:48,770 --> 00:03:51,690 Brzy se tu nebude dát dýchat. 69 00:03:52,607 --> 00:03:54,687 To tady umřeme? Umřeme tady? 70 00:03:55,443 --> 00:03:57,243 Ještě neumíráme. 71 00:03:57,737 --> 00:04:00,197 Vedlejší válec má stále výkon. 72 00:04:00,281 --> 00:04:01,991 Naší jedinou možností je jít tam. 73 00:04:02,075 --> 00:04:04,485 Ale nevede tam žádná cesta. 74 00:04:04,577 --> 00:04:06,247 Existuje jedna možnost. 75 00:04:07,622 --> 00:04:11,332 Půjdeme ven a přejdeme po molu pro drony. 76 00:04:13,211 --> 00:04:15,301 Ven? To jako do vesmíru? 77 00:04:15,964 --> 00:04:17,014 Pochopitelně. 78 00:04:17,090 --> 00:04:19,800 Ano. Vyzkoušíme si, co je to EVA. 79 00:04:19,884 --> 00:04:21,054 To nikdy. 80 00:04:21,135 --> 00:04:24,215 Nemohou tohle dělat jen lidé se speciálním výcvikem? 81 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 - Ano. - Jo. 82 00:04:25,974 --> 00:04:27,644 To nemůžu. 83 00:04:27,725 --> 00:04:29,225 Neboj. 84 00:04:29,310 --> 00:04:32,440 Mám s tímhle spoustu zkušeností. 85 00:04:32,522 --> 00:04:34,822 Dělej to, co já, a budeš v pořádku. 86 00:04:34,899 --> 00:04:39,399 Podívej, už mám na sobě dokonce personalizovaný skafandr. 87 00:04:42,407 --> 00:04:44,237 To je Orlan. 88 00:04:44,325 --> 00:04:46,945 - Co to je? - Starobylý skafandr. 89 00:04:47,036 --> 00:04:48,446 Fajn. Tak už to zavřete! 90 00:04:49,247 --> 00:04:52,627 Vyrobil jsem ho, abych jako maskot mohl i mimo stanici, 91 00:04:52,709 --> 00:04:55,379 ale nikdy mě nikdo nepozval. 92 00:04:55,461 --> 00:04:57,711 Konečně přišel čas na to ho pou… 93 00:05:00,174 --> 00:05:01,434 Šéfe? 94 00:05:02,302 --> 00:05:04,352 Kdo sakra jste? 95 00:05:06,222 --> 00:05:08,022 Šéfe, uklidni se. 96 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 Posaď se tady. 97 00:05:10,310 --> 00:05:12,100 Už zase. 98 00:05:12,186 --> 00:05:14,226 Co to bylo? 99 00:05:14,314 --> 00:05:16,194 Idiopatická demence. 100 00:05:16,733 --> 00:05:19,693 Občas se ozve. Hned se ale vzpamatuje. 101 00:05:19,777 --> 00:05:22,447 Šéfe, jak se jmenuješ? 102 00:05:22,530 --> 00:05:24,700 Jsem Anšin. 103 00:05:27,201 --> 00:05:29,121 Jdu pro ty skafandry. 104 00:05:29,871 --> 00:05:33,621 To teda ne. To nezvládnu. Nikdy jsem se ve vesmíru nepohybovala. 105 00:05:33,708 --> 00:05:36,748 Najdi něco, co je v našich silách! 106 00:05:36,836 --> 00:05:38,876 Tak potom tady zůstaň a zemři. 107 00:05:38,963 --> 00:05:41,053 - Co? - Tójo. 108 00:05:41,758 --> 00:05:43,838 Vesmír je skutečná příroda. 109 00:05:44,510 --> 00:05:46,850 Skutečná příroda není tvůj přítel. 110 00:05:46,929 --> 00:05:47,929 {\an8}VESMÍR JE NÁŠ PŘÍTEL! 111 00:05:48,014 --> 00:05:50,734 {\an8}Zabije ty, kdo si nedají pozor. Je to nepřítel. 112 00:05:51,726 --> 00:05:53,476 Co to má znamenat? 113 00:05:54,479 --> 00:05:57,729 Lidé, kteří nemají vůli žít, zůstanou pozadu. 114 00:05:59,067 --> 00:06:01,567 Zmíním tě v živém vysílání, až tohle skončí. 115 00:06:01,652 --> 00:06:04,822 Omlouvám se. Nemyslí to tak. 116 00:06:06,032 --> 00:06:08,492 Ale Tója má pravdu. 117 00:06:08,576 --> 00:06:10,786 Můžeš si stěžovat, ale jinak tu zemřeš. 118 00:06:10,870 --> 00:06:13,750 Co? Ty se stavíš na jeho stranu? 119 00:06:13,831 --> 00:06:16,961 To taky. Navíc jsem chtěl tohle vždycky zkusit. 120 00:06:17,043 --> 00:06:19,003 Jdu pomoct Tójovi. 121 00:06:19,754 --> 00:06:21,804 Cože? Ty hlupáku. 122 00:06:23,216 --> 00:06:26,136 Nedostanu se do modulu, pokud se nedostanu do kopule. 123 00:06:28,888 --> 00:06:30,808 Tenhle má v sobě díry. 124 00:06:30,890 --> 00:06:32,810 Tenhle je taky nepoužitelný. 125 00:06:32,892 --> 00:06:34,272 To není dobré. 126 00:06:34,769 --> 00:06:36,849 Nejsou tu žádné funkční skafandry. 127 00:06:37,855 --> 00:06:39,105 Jdu vám pomoct. 128 00:06:39,190 --> 00:06:41,320 To vybavení jsem studoval. 129 00:06:41,400 --> 00:06:43,780 - Dobře, pojď nám pomoct. - Fajn. 130 00:06:44,654 --> 00:06:45,994 Mimochodem, 131 00:06:46,072 --> 00:06:48,952 chovám k tobě velký respekt, Tójo. 132 00:06:49,659 --> 00:06:53,079 V budoucnu bude víc takových, jako jsi ty, 133 00:06:53,162 --> 00:06:55,832 a budete reprezentovat lidstvo. 134 00:06:56,457 --> 00:06:59,667 Sedmička říkala to samé. 135 00:06:59,752 --> 00:07:02,712 Lidstvo musí opustit Zemi. 136 00:07:03,798 --> 00:07:06,088 Ano, to vím. 137 00:07:06,759 --> 00:07:09,969 Omlouvám se, že jsem tě předtím cvrnkl do čela. 138 00:07:10,054 --> 00:07:13,104 To nemusíš. Jsem poctěn. Prosím, udělej to znovu. 139 00:07:13,182 --> 00:07:15,312 To asi ne. 140 00:07:16,060 --> 00:07:17,100 Jak to jde? 141 00:07:17,812 --> 00:07:22,112 Taky mám v plánu přežít, takže vám pomůžu. 142 00:07:25,278 --> 00:07:28,278 - Konoho. - Ano, Mino? 143 00:07:28,865 --> 00:07:30,405 Omlouvám se za to předtím. 144 00:07:30,491 --> 00:07:32,991 Ty otázky byly přes čáru. 145 00:07:33,077 --> 00:07:34,407 To neřeš. 146 00:07:35,663 --> 00:07:39,713 Dobře. Přežiju, ať se děje cokoliv, a překonám jeho počet sledujících. 147 00:07:41,377 --> 00:07:43,297 - Tójo. - Co? 148 00:07:43,796 --> 00:07:47,756 Chci, abys nás vedl, až budeme ve vesmíru. 149 00:07:47,842 --> 00:07:48,762 Co? 150 00:07:48,843 --> 00:07:52,603 Nasa je zraněná a já mám obavy z Šéfovy demence. 151 00:07:53,931 --> 00:07:55,391 Udělej to ty. 152 00:07:55,475 --> 00:07:58,595 Jsi přirozený vůdce. Arogantní a tak. 153 00:07:59,187 --> 00:08:01,477 Nemám ve vesmíru zkušenosti. 154 00:08:01,564 --> 00:08:03,614 Tójo, hodíš se na to nejlépe. 155 00:08:04,233 --> 00:08:06,943 Stejně nepotřebujeme vůdce, ne? 156 00:08:07,028 --> 00:08:09,318 Ve vesmíru není žádné nahoře nebo dole. 157 00:08:09,405 --> 00:08:11,525 Ale ano, potřebujeme. 158 00:08:12,366 --> 00:08:17,076 Jen říkám, že nejsem moc dobrý v komunikaci s lidmi. 159 00:08:17,163 --> 00:08:18,293 My víme. 160 00:08:18,372 --> 00:08:21,082 Ve vesmíru naštěstí moc komunikovat nemusíš. 161 00:08:22,752 --> 00:08:25,092 Ale neobviňujte mě, pokud neuspějeme. 162 00:08:25,171 --> 00:08:27,011 Tak dohodnuto. 163 00:08:27,965 --> 00:08:30,005 Hledejte neporušené díly skafandrů. 164 00:08:30,092 --> 00:08:32,142 Jeden skafandr je tady. 165 00:08:32,220 --> 00:08:35,600 To je maketa. Pokud si ji vezmeš ven, okamžitě zemřeš. 166 00:08:35,681 --> 00:08:36,931 Invalidní vozík. 167 00:08:37,642 --> 00:08:38,942 Co je tohle? 168 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 To je vzduchový zámek. 169 00:08:46,025 --> 00:08:48,025 Našel jsem je. Skafandry. 170 00:08:49,862 --> 00:08:51,782 Máme jednu dětskou bublinu, 171 00:08:51,864 --> 00:08:55,034 dva atmosférické tlakové skafandry, které našel Taijó, 172 00:08:55,117 --> 00:08:57,247 a online skafandr, který je off-line. 173 00:08:57,328 --> 00:09:00,788 Šéf má svůj Orlan, takže nám chybí ještě dva. 174 00:09:00,873 --> 00:09:03,213 A tyhle skafandry nám už stačit nebudou? 175 00:09:03,292 --> 00:09:06,132 Tohle je taková záchranná vesta. 176 00:09:06,212 --> 00:09:08,762 Ale venku v něm nevydržíš ani pět minut. 177 00:09:08,839 --> 00:09:10,799 Co myslíš tím „nevydržíš“? 178 00:09:10,883 --> 00:09:13,643 - Praskneš. - Prasknu? 179 00:09:18,224 --> 00:09:21,894 Při tomto atmosférickém tlaku je obsah dusíku v krvi nízký. 180 00:09:21,978 --> 00:09:23,898 Tójo, snažíš se říct, že… 181 00:09:23,980 --> 00:09:27,150 Myslím, že bychom vlastně mohli použít tyto skafandry. 182 00:09:27,233 --> 00:09:29,943 Ale neříkal jsi právě, že bychom v nich praskli? 183 00:09:30,027 --> 00:09:33,067 To jenom kdybys přidal vzduch do tlaku jedné atmosféry. 184 00:09:33,155 --> 00:09:35,365 Myslíš dekompresi? 185 00:09:36,659 --> 00:09:38,869 Co je sakra s tímhle skafandrem? 186 00:09:38,953 --> 00:09:41,373 To je skafandr pro úplné začátečníky. 187 00:09:41,455 --> 00:09:43,705 Nemůžu se připojit k internetu. 188 00:09:43,791 --> 00:09:46,461 No a já jsem v dětské bublině. 189 00:09:46,544 --> 00:09:48,674 Chtěl jsem se plavit po vesmíru. 190 00:09:49,839 --> 00:09:51,169 Kontrola systémů. 191 00:09:51,257 --> 00:09:55,177 Obleky, máme. Kyslík, máme. Komunikaci, máme. 192 00:09:55,261 --> 00:09:56,601 Zavírám poklop. 193 00:09:58,055 --> 00:10:00,425 - Kontrola vzduchotěsnosti. - Máme. 194 00:10:00,516 --> 00:10:03,936 Konoho, odpoj atmosférický tlakový oblek. 195 00:10:05,396 --> 00:10:08,396 Konoha a Mina budou jistit Nasu na vozíku. 196 00:10:08,899 --> 00:10:10,899 Zavírám dekompresní místnost. 197 00:10:12,528 --> 00:10:14,448 My půjdeme jako poslední. 198 00:10:14,530 --> 00:10:16,700 Během chůze se tlak postupně sníží, 199 00:10:16,782 --> 00:10:18,952 ale nedojde k úplné dekompresi. 200 00:10:20,536 --> 00:10:23,576 Dostaneme dekompresní nemoc, ale nezemřeme. 201 00:10:24,457 --> 00:10:27,247 Budeš cítit intenzivní bolest a nevolnost, 202 00:10:27,335 --> 00:10:30,295 ale musíš zatnout zuby, dokud nebudeme na druhé straně. 203 00:10:31,714 --> 00:10:33,674 Fajn, jdeme na to! 204 00:10:38,554 --> 00:10:40,644 Poslouchejte mě, pozemšťané. 205 00:10:41,474 --> 00:10:43,564 My, mimozemci, máme povinnost 206 00:10:43,643 --> 00:10:48,233 chránit netrénované pozemšťany v dobách, jako je tato. 207 00:10:50,650 --> 00:10:53,860 Ať se stane cokoli, udržím vás naživu a vrátím na Zemi. 208 00:10:54,403 --> 00:10:56,243 Teď pojďme k té kopuli. 209 00:10:58,741 --> 00:11:02,081 Šéfe, pozor, aby se Hakase neskutálel z cesty. 210 00:11:02,161 --> 00:11:04,121 Všichni jděte za Šéfem. 211 00:11:07,625 --> 00:11:09,535 Můj oblek se nafukuje. Nemůžu chodit. 212 00:11:09,627 --> 00:11:11,587 Vypusť z něj vzduch. 213 00:11:17,468 --> 00:11:20,808 Nevypadá to, že je Země trochu blíž než předtím? 214 00:11:27,144 --> 00:11:30,064 Proč tu sněží? 215 00:11:30,731 --> 00:11:32,941 Co to je za vzorec? 216 00:11:33,025 --> 00:11:34,315 To je vzorec „S“. 217 00:11:34,944 --> 00:11:36,824 Naso, jsi v pořádku? 218 00:11:36,904 --> 00:11:41,664 Je to vzácná formule, která se pořád dokola objevuje v Sedmeru básních. 219 00:11:41,742 --> 00:11:43,242 Ten vzorec „S“? 220 00:11:44,703 --> 00:11:46,963 Kometa? 221 00:11:49,417 --> 00:11:52,997 - Konoho, co se děje? - Konoho, nezastavuj! 222 00:11:53,087 --> 00:11:54,757 Kometa. 223 00:11:56,549 --> 00:11:58,509 Blíží se k nám kometa. 224 00:12:01,095 --> 00:12:04,465 - Proč se k nám blíží kometa? - A ještě takhle rychle! 225 00:12:06,183 --> 00:12:09,193 - Kde to jsem? - Šéfe, jsi tu s námi? 226 00:12:09,270 --> 00:12:11,150 Ano. Jaká je situace? 227 00:12:11,230 --> 00:12:13,980 Míří na nás úlomky komety. 228 00:12:14,066 --> 00:12:16,486 Zdá se, že nastal čas ho použít. 229 00:12:17,069 --> 00:12:20,239 Operace Expanze těla! 230 00:12:22,199 --> 00:12:23,369 To je macho! 231 00:12:31,709 --> 00:12:33,839 - Ta kometa! - Utíkejte! 232 00:12:57,818 --> 00:12:58,818 Taijó! 233 00:13:11,248 --> 00:13:12,248 Taijó! 234 00:13:24,970 --> 00:13:26,430 Ale ne. 235 00:13:32,436 --> 00:13:34,726 Ještě kousek. Chytni mě za… 236 00:13:45,157 --> 00:13:46,487 Odepni to poutko. 237 00:13:47,076 --> 00:13:48,946 Sakra, nejde to. 238 00:13:51,205 --> 00:13:53,325 Už tě neudržím. 239 00:13:54,041 --> 00:13:57,001 Táhne mě to dolů! 240 00:14:06,136 --> 00:14:10,176 Na pozemšťana to nebylo špatné. 241 00:14:10,266 --> 00:14:11,266 Nápodobně. 242 00:14:12,184 --> 00:14:16,774 Tójo, ještě před hodinou jsi všem pozemšťanům přál smrt. 243 00:14:17,982 --> 00:14:20,152 Zmlkni, pozemšťane. 244 00:14:22,111 --> 00:14:25,031 TLAK VZDUCHU 245 00:14:26,532 --> 00:14:31,042 Choval jsem se k vám hrozně, protože jste pozemšťané, 246 00:14:31,620 --> 00:14:33,660 ale vlastně nejste tak špatní. 247 00:14:34,540 --> 00:14:35,960 Jsem poctěn! 248 00:14:36,041 --> 00:14:38,541 Nemusíš se nutit k takovým vůdcovským řečem. 249 00:14:39,628 --> 00:14:42,048 {\an8}Funkce odpojení není v provozu. Odpojení… 250 00:14:42,131 --> 00:14:43,131 {\an8}VÝSTUP 251 00:14:43,215 --> 00:14:45,045 {\an8}Tenhle skafandr si už neobléknu! 252 00:14:45,968 --> 00:14:49,428 Když tam vylezeme, měli bychom se dostat do řídicí místnosti. 253 00:14:49,513 --> 00:14:51,773 Co je ta věc podobná struhadlu? 254 00:14:51,849 --> 00:14:53,639 Ta těžká přepážka je zavřená. 255 00:14:53,726 --> 00:14:55,306 Můžeme ji otevřít ručně? 256 00:14:55,394 --> 00:14:58,614 Bez Dvanáctky tuhle těžkou přepážku neotevřeme. 257 00:14:59,273 --> 00:15:01,443 Takže další slepá ulička? 258 00:15:03,193 --> 00:15:05,493 Bezdrátová nabíječka ve zdi funguje. 259 00:15:05,571 --> 00:15:08,071 Elektrická síť se začíná sama opravovat. 260 00:15:08,157 --> 00:15:12,037 Pokud se mi to podaří obejít, pravděpodobně ji mohu obnovit. 261 00:15:16,332 --> 00:15:17,462 Elektřina! 262 00:15:20,044 --> 00:15:23,214 Tohle je Historické muzeum vývoje na Marsu. 263 00:15:23,923 --> 00:15:25,673 Připravit, teď. 264 00:15:30,596 --> 00:15:33,306 Mimochodem, není tento povrch trochu neobvyklý? 265 00:15:33,390 --> 00:15:34,930 Máš pravdu. 266 00:15:35,351 --> 00:15:37,101 Země pod námi se otáčí. 267 00:15:37,645 --> 00:15:38,895 Aha. 268 00:15:39,438 --> 00:15:42,688 {\an8}Podívejte, to proto, že ta rotace vytváří gravitaci. 269 00:15:42,775 --> 00:15:44,935 {\an8}Ta půda se otáčí kolem tohoto kruhu. 270 00:15:45,027 --> 00:15:46,397 Chápete? 271 00:15:47,071 --> 00:15:50,031 Gravitace na této straně je nakloněná. 272 00:15:50,115 --> 00:15:51,945 Provádím kabelové dobíjení. 273 00:15:52,034 --> 00:15:53,044 CESTA UZAVŘENA 274 00:15:53,118 --> 00:15:54,948 I na této cestě je porucha? 275 00:15:55,037 --> 00:15:57,077 Takže další slepá ulička. 276 00:15:57,164 --> 00:15:59,634 Jak dlouho vydrží tato látková přepážka? 277 00:15:59,708 --> 00:16:01,088 Asi půl dne, myslím. 278 00:16:01,168 --> 00:16:03,548 Můžeme využít tuhle samoobsluhu? 279 00:16:03,629 --> 00:16:04,919 Dejte si, je to na mě. 280 00:16:05,005 --> 00:16:06,005 ORIGINÁLNÍ VÝROBKY 281 00:16:06,090 --> 00:16:08,430 Nakupte zásoby a dejte si, na co máte chuť. 282 00:16:09,426 --> 00:16:12,096 - Mocný Anšin! - S potěšením. 283 00:16:13,722 --> 00:16:16,022 Díky bohu. Pořád funguje. 284 00:16:23,023 --> 00:16:24,023 KUPOLE MARS 285 00:16:24,108 --> 00:16:25,528 Vzorec „S“. 286 00:16:25,609 --> 00:16:27,189 Nasa už ho zmiňovala. 287 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 Co? „Voda z komety“. 288 00:16:36,954 --> 00:16:40,084 To je voda z komety nabraná raketou, že? 289 00:16:40,165 --> 00:16:41,785 Ne, není z rakety. 290 00:16:41,875 --> 00:16:44,995 Kometa se roztaví, přeměnění na plazmu a vstříkne. 291 00:16:45,087 --> 00:16:47,917 Aha, plazma. Jasně, to znám. 292 00:16:48,007 --> 00:16:49,677 Plazma je chutná, že? 293 00:16:50,676 --> 00:16:52,086 Sakra. 294 00:16:52,177 --> 00:16:54,097 Ani odtud to není vidět. 295 00:16:54,722 --> 00:16:56,682 Co se děje, Tójo? 296 00:16:56,765 --> 00:16:59,555 Chci vědět, jestli je kontrolní místnost v pořádku. 297 00:16:59,643 --> 00:17:02,233 Jo, odsud to není vidět. 298 00:17:04,356 --> 00:17:06,146 Kdybychom měli internet, 299 00:17:06,233 --> 00:17:08,693 mohl bych to vidět svými chytrými brýlemi. 300 00:17:08,777 --> 00:17:10,397 MIMO DOSAH – OFF-LINE 301 00:17:10,487 --> 00:17:11,657 Strýček. 302 00:17:12,448 --> 00:17:16,368 Určitě se na něj budeme moci podívat z jiného okna. Půjdu se podívat. 303 00:17:18,954 --> 00:17:20,124 STRÝČKU, JSI NAŽIVU? 304 00:17:20,205 --> 00:17:21,365 NEODESLANÁ ZPRÁVA 305 00:17:21,457 --> 00:17:23,917 Mělo by to být přímo nad námi. 306 00:17:24,501 --> 00:17:25,631 Tójo. 307 00:17:31,050 --> 00:17:32,380 Díky za to předtím. 308 00:17:33,052 --> 00:17:34,642 Jo, taky díky. 309 00:17:35,763 --> 00:17:40,813 Tuhle vodu z komety taky vyrobila Seven Technology, že? 310 00:17:40,893 --> 00:17:42,273 Přesně tak. 311 00:17:42,352 --> 00:17:44,942 I tak je to ale normální voda, ne? 312 00:17:45,022 --> 00:17:46,152 Ano. 313 00:17:48,484 --> 00:17:51,864 Vsadím se, že ty Sedmičku nesnášíš, že? 314 00:17:55,157 --> 00:18:01,247 Lunatic nejspíš stojí za konstrukčními vadami Sedmičky ve vašich implantátech. 315 00:18:01,747 --> 00:18:02,957 2034 – ŠÍLENÁ SEDMIČKA 316 00:18:03,040 --> 00:18:06,460 O Lunaticu toho pořád moc nevím. 317 00:18:07,336 --> 00:18:09,246 Sedmička na povrchu Měsíce 318 00:18:09,338 --> 00:18:12,298 tehdy zničehonic dramaticky zvýšila svou inteligenci. 319 00:18:12,883 --> 00:18:14,223 Ztratili kontrolu 320 00:18:14,301 --> 00:18:17,301 a pak se inteligenční rámec sám zničil 321 00:18:17,387 --> 00:18:18,807 a celé se to zhroutilo. 322 00:18:19,890 --> 00:18:23,850 {\an8}V reakci na to ztratili také kontrolu nad produkty navržené Sedmičkou 323 00:18:23,936 --> 00:18:26,226 {\an8}a pak po celém světě docházelo k nehodám. 324 00:18:26,730 --> 00:18:29,650 Nakonec jsme zjistili, že takových incidentů 325 00:18:29,733 --> 00:18:31,693 byly tisíce. 326 00:18:33,153 --> 00:18:38,243 OSN2 uvedla povinné omezovače kognitivních funkcí, aby zamezila dalšímu Lunaticu 327 00:18:38,909 --> 00:18:41,159 a nic podobného už se neopakovalo. 328 00:18:42,871 --> 00:18:46,171 Chci ti pomoct jako tvůj přítel. 329 00:18:47,376 --> 00:18:49,626 Dej mi ten dron. 330 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 Nech mě udělat správnou věc. 331 00:18:53,674 --> 00:18:55,974 Nemusíš probouzet další Lunatic. 332 00:18:56,051 --> 00:19:00,061 Můj táta využije své konexe v OSN2 a můžeme spravit tvůj implantát. 333 00:19:00,139 --> 00:19:01,469 Ne. 334 00:19:03,058 --> 00:19:04,228 Proč ne? 335 00:19:04,768 --> 00:19:07,308 Nechceš přece způsobit další šílenství jako Sedmička. 336 00:19:07,396 --> 00:19:08,856 Ničemu nerozumíš. 337 00:19:09,940 --> 00:19:12,150 A ty k Sedmičce nechováš nenávist? 338 00:19:12,234 --> 00:19:14,744 Kdyby Sedmička použila kognitivní omezovače, 339 00:19:14,820 --> 00:19:17,450 nikdy bys nemusel takhle trpět. 340 00:19:17,948 --> 00:19:19,118 Jo. 341 00:19:19,741 --> 00:19:21,741 Kdybychom neměli implantáty od Sedmičky, 342 00:19:21,827 --> 00:19:24,957 umírali bychom ještě mladší. 343 00:19:26,456 --> 00:19:28,036 Už jsem ti to říkal. 344 00:19:28,125 --> 00:19:30,915 Implantáty fungovaly, když jsme byli děti. 345 00:19:31,003 --> 00:19:33,463 Pokud by nám Sedmička dala omezovače, 346 00:19:33,547 --> 00:19:36,677 zemřeli bychom ve třech letech jako ti ostatní. 347 00:19:36,758 --> 00:19:37,928 Ale… 348 00:19:38,010 --> 00:19:40,050 Sedmička neselhala. 349 00:19:40,137 --> 00:19:43,017 Jen našla metodu, která nefungovala úplně dobře. 350 00:19:43,098 --> 00:19:45,638 Ale jsi ochotný se pro to obětovat? 351 00:19:46,226 --> 00:19:48,686 - Zemřeš. - Ještě nejsem mrtvý. 352 00:19:48,770 --> 00:19:50,480 A co Konoha? 353 00:19:50,564 --> 00:19:54,824 Kdyby Sedmičku nevypojili, její inteligence by se rozšířila 354 00:19:54,902 --> 00:19:58,032 a nakonec by našla metodu, která by fungovala. 355 00:19:58,113 --> 00:20:00,493 To OSN2 selhala. 356 00:20:02,618 --> 00:20:06,248 Chystám se zničit všechny kognitivní omezovače OSN2, 357 00:20:06,330 --> 00:20:09,420 dokončit umělou inteligenci, která překoná Sedmičku, 358 00:20:09,499 --> 00:20:11,129 a žít. 359 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 Nechystám se zemřít. 360 00:20:13,212 --> 00:20:14,802 A nedovolím to ani Konoze. 361 00:20:18,884 --> 00:20:20,304 Ještě jsem neskončil! 362 00:20:20,385 --> 00:20:21,925 3D TISK 363 00:20:22,012 --> 00:20:23,312 Ta bolest se vrátila. 364 00:20:23,388 --> 00:20:24,888 Naso. 365 00:20:24,973 --> 00:20:27,313 V té samoobsluze je chytrá tiskárna. 366 00:20:27,893 --> 00:20:30,813 Tiskneme tam, co chceme. Není to super? 367 00:20:30,896 --> 00:20:34,566 To je ten starý typ s těsněním, že? 368 00:20:34,650 --> 00:20:36,190 Zkus tuhle. 369 00:20:36,276 --> 00:20:39,106 Mně stačí tato. 370 00:20:40,113 --> 00:20:41,703 Tohle je taky tiskárna? 371 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 Ano. Chtěla jsem si vyrobit ortézu. 372 00:20:44,660 --> 00:20:46,500 Jsi v pohodě? Bolí tě to? 373 00:20:46,578 --> 00:20:49,618 Jsem v pořádku. Už to nebolí. 374 00:20:50,082 --> 00:20:51,082 Jé! 375 00:20:53,335 --> 00:20:58,295 Naso, děkujeme za ochranu. 376 00:20:59,091 --> 00:21:00,631 Děkujeme. 377 00:21:00,717 --> 00:21:02,297 Ale ne. 378 00:21:02,386 --> 00:21:05,926 Mým úkolem je zajistit bezpečnost našich hostů. 379 00:21:06,014 --> 00:21:07,474 Co tvoje zranění? 380 00:21:07,557 --> 00:21:09,887 Už jsem úplně v pořádku. 381 00:21:09,977 --> 00:21:13,147 Mám nakonec na starosti zdravotní péči na této stanici. 382 00:21:13,647 --> 00:21:16,607 Teď se mi tu přestaňte plést a jděte si hrát jinam. 383 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 Víte, já nesnáším děti. 384 00:21:18,735 --> 00:21:20,145 - Dobře. - Dobře. 385 00:21:21,196 --> 00:21:22,856 Jsem unavená. 386 00:21:22,948 --> 00:21:26,738 Nemůžu děti vystát, a i přesto mě mají rády. 387 00:21:28,245 --> 00:21:29,405 Au. 388 00:21:30,998 --> 00:21:32,248 Musíme si pospíšit. 389 00:21:36,044 --> 00:21:38,764 - Slunce zapadlo. - Spustil se noční režim. 390 00:21:39,965 --> 00:21:43,755 Sedmička, která překonala lidskou inteligenci a vrhla se na Lunatic 391 00:21:43,844 --> 00:21:47,724 stále vyhazovala nějaké záhadné vzorce, které nedávaly smysl 392 00:21:47,806 --> 00:21:50,136 a způsobila několik nehod. 393 00:21:50,225 --> 00:21:53,515 To je Sedmero básní, že? Byly v magazínu Monthly Mar. 394 00:21:53,603 --> 00:21:54,603 ŠÍLENÁ SEDMIČKA 395 00:21:54,688 --> 00:21:57,688 Šířily se zvěsti o tom, že jde o zašifrované proroctví 396 00:21:57,774 --> 00:22:02,034 a OSN2 společně a dalšími institucemi se ho snažili rozluštit. 397 00:22:02,112 --> 00:22:03,742 Ale odpověď nenašli. 398 00:22:03,822 --> 00:22:06,282 Okultisté se na tom snažili vydělat 399 00:22:06,366 --> 00:22:09,786 a skupiny jako pan Neznámý prováděly teroristické útoky. 400 00:22:10,912 --> 00:22:14,712 Ale některé informace nikdy nebyly zveřejněny. 401 00:22:14,791 --> 00:22:17,751 Někomu se malou část podařilo rozluštit. 402 00:22:19,087 --> 00:22:21,127 A stálo v ní tohle. 403 00:22:22,007 --> 00:22:27,427 36,79 % lidstva musí být okamžitě usmrceno. 404 00:22:29,514 --> 00:22:31,434 To je pravda, nebo ne? 405 00:22:32,059 --> 00:22:35,809 Můj otec to chtěl zveřejnit, 406 00:22:35,896 --> 00:22:38,566 a přišel tak o své místo v OSN2. 407 00:22:39,149 --> 00:22:42,149 Abych očistil jméno svého otce, 408 00:22:42,235 --> 00:22:44,645 chci světu říct pravdu o Lunaticu 409 00:22:44,738 --> 00:22:47,318 a obnovit původní podobu systému OSN2. 410 00:22:48,075 --> 00:22:50,195 Znáš pravdu? 411 00:22:51,411 --> 00:22:54,621 Před Lunaticem Sedmička řekla, 412 00:22:55,290 --> 00:22:57,880 že lidstvo musí opustit svou kolébku 413 00:22:57,959 --> 00:23:01,209 a rodit a vychovávat děti mimo planetu Zemi. 414 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 ZÁKAZ PORODŮ NA MĚSÍCI 415 00:23:02,589 --> 00:23:04,759 Tehdy na Měsíci zemřelo deset dětí 416 00:23:05,300 --> 00:23:08,930 a pak se většina lidí postavila proti zkoumání vesmíru. 417 00:23:10,013 --> 00:23:12,813 Řekli, že se lidé musí vrátit na Zemi. 418 00:23:13,517 --> 00:23:15,977 Ale kam se máme asi tak vrátit? 419 00:23:16,603 --> 00:23:19,443 Ti z nás, kteří nezvládnou tíhu zemské gravitace, 420 00:23:20,065 --> 00:23:22,565 se nemají kam vrátit. 421 00:23:25,403 --> 00:23:28,243 Sedmička byla naším jediným spojencem. 422 00:23:28,740 --> 00:23:30,780 Jen slova Sedmičky 423 00:23:31,660 --> 00:23:34,370 byla pro mě a Konohu po celou tu dobu útěchou. 424 00:23:35,705 --> 00:23:38,075 Ale je zbytečné to teď řešit. 425 00:23:39,334 --> 00:23:41,174 Promluvíme si o tom později. 426 00:23:42,337 --> 00:23:43,547 {\an8}DEKÓDOVÁNÍ FRAGMENTŮ 427 00:23:43,630 --> 00:23:44,630 {\an8}OSN2 36 % 428 00:23:44,714 --> 00:23:46,934 {\an8}Zase je to jiné než v Sedmeru básních. 429 00:23:47,008 --> 00:23:49,928 Ano, vyvíjí se to jiným směrem. 430 00:23:51,054 --> 00:23:52,264 Konoho. 431 00:23:52,347 --> 00:23:54,597 Přinesla jsem lékárničku. 432 00:23:55,517 --> 00:23:57,017 Děkuji. 433 00:23:57,102 --> 00:23:58,562 Au. 434 00:23:58,645 --> 00:24:01,765 Je tam náplast na autodiagnostiku? Vypadá jako obklad. 435 00:24:02,732 --> 00:24:04,532 - Tohle? - Ano. 436 00:24:04,609 --> 00:24:06,109 Bolí to. 437 00:24:06,945 --> 00:24:08,235 Naso, myslíš, že… 438 00:24:09,990 --> 00:24:11,740 Myslíš, že brzy zemřu? 439 00:24:12,284 --> 00:24:14,794 Jak tě to teď napadlo? 440 00:24:14,870 --> 00:24:19,880 Poslední dobou se mi točí hlava a je to čím dál horší. 441 00:24:19,958 --> 00:24:21,998 Nebuď blázen. 442 00:24:22,085 --> 00:24:24,495 To já spíš vypadám, že brzy umřu. 443 00:24:26,256 --> 00:24:27,876 Proč to říkáš? 444 00:24:29,092 --> 00:24:32,762 O Sedmičce toho víš spoustu, že? 445 00:24:34,848 --> 00:24:38,018 Zajímalo by mě, jak se cítila. 446 00:24:39,769 --> 00:24:41,609 Předtím, než zemřela, 447 00:24:41,688 --> 00:24:44,768 byla nejchytřejší, co kdy byla. 448 00:24:45,567 --> 00:24:47,987 Mohla také vidět do budoucnosti, 449 00:24:48,069 --> 00:24:50,199 proto za sebou nechala Sedmero básní. 450 00:24:51,781 --> 00:24:55,621 Takže věděla, že umře, že? 451 00:24:58,496 --> 00:25:02,326 Viděla svou vlastní smrt, konec světa, všechno. 452 00:25:02,417 --> 00:25:06,457 A přesto se i nadále dívala do budoucnosti, v zájmu lidstva. 453 00:25:08,173 --> 00:25:12,553 Myslím, že trošku rozumím tomu, jak se Sedmička cítila. 454 00:25:12,636 --> 00:25:13,886 Konoho. 455 00:25:14,512 --> 00:25:19,562 Jistě všechno prohlédla, jako by to byla průzračná, čistá voda… 456 00:25:21,144 --> 00:25:24,024 a zemřela bez výčitek. 457 00:25:25,315 --> 00:25:27,935 Když nad tím tak přemýšlím… 458 00:25:29,527 --> 00:25:32,027 už se nebojím smrti. 459 00:25:36,451 --> 00:25:39,161 Byla jsem tu 14 let. 460 00:25:40,705 --> 00:25:44,785 Pokud Sedmička říká, že brzy zemřu… 461 00:25:45,627 --> 00:25:47,837 - mám v duši klid… - Konoho. 462 00:25:49,005 --> 00:25:51,165 Všichni zemřeme. 463 00:25:51,258 --> 00:25:53,128 Tak to prostě je. 464 00:25:53,218 --> 00:25:55,048 Ale ne teď. 465 00:25:55,762 --> 00:25:59,222 Budoucnost navíc brzy skončí. 466 00:25:59,307 --> 00:26:00,307 Co? 467 00:26:00,392 --> 00:26:02,232 Tedy ta pevná budoucnost. 468 00:26:02,852 --> 00:26:05,772 Sedmero básní je příběhem konce. 469 00:26:07,065 --> 00:26:10,235 A řeknu ti jedno tajemství. 470 00:26:12,529 --> 00:26:13,699 FiTsZ. 471 00:26:15,240 --> 00:26:16,740 FiTsZ. 472 00:26:16,825 --> 00:26:18,615 To je tajné slovo. 473 00:26:18,702 --> 00:26:20,042 Zapamatuj si ho. 474 00:26:22,080 --> 00:26:26,130 Moje brýle se mohou připojit k internetu a přímé komunikaci. 475 00:26:26,209 --> 00:26:27,129 {\an8}VESMÍRNÉ DRONY 476 00:26:27,210 --> 00:26:28,880 {\an8}Vyhlídkový dron. 477 00:26:31,756 --> 00:26:33,756 Tójo! 478 00:26:35,427 --> 00:26:36,967 Přišel jsem na to. 479 00:26:37,053 --> 00:26:41,183 Můžeme připojit fotodron pro turisty k přímé komunikaci. 480 00:26:42,517 --> 00:26:43,937 Víme, jak na to? 481 00:26:45,729 --> 00:26:47,019 Připojilo se to. 482 00:26:51,443 --> 00:26:53,153 {\an8}Video už je dostupné. 483 00:26:54,404 --> 00:26:56,874 {\an8}To je ten krab, který mě předtím štípl. 484 00:26:58,867 --> 00:27:01,747 {\an8}Moduly. Nejsou tam žádné moduly. 485 00:27:01,828 --> 00:27:04,078 {\an8}Všechny záchranné moduly jsou pryč. 486 00:27:04,164 --> 00:27:06,834 - Modul! - Vidím ho! 487 00:27:11,171 --> 00:27:13,801 {\an8}To je úleva. Řídicí místnost je v bezpečí. 488 00:27:17,010 --> 00:27:18,470 To snad ne. 489 00:27:18,553 --> 00:27:22,063 Na této stanici dnes nikdo nezemře. 490 00:27:22,140 --> 00:27:23,350 Nikdo. 491 00:27:23,850 --> 00:27:25,100 Strýčku. 492 00:27:25,185 --> 00:27:28,395 Tójo, ještě to nevzdávej. Mysli. 493 00:27:29,147 --> 00:27:32,107 Pokud už nemůžeme využít řídicí místnost… 494 00:27:32,192 --> 00:27:35,402 - Tójo, náhradní kontrolní místnost. - To je ono. 495 00:27:40,283 --> 00:27:41,663 {\an8}Svítí se tam. 496 00:27:42,327 --> 00:27:43,577 {\an8}Lidi. 497 00:27:44,454 --> 00:27:45,754 {\an8}Strýček! 498 00:27:46,748 --> 00:27:48,418 Sagami. 499 00:27:49,000 --> 00:27:53,300 {\an8}Jsme ve vakuu, takže nás odsud neuslyší. 500 00:27:54,839 --> 00:27:56,669 Je to laserový přenos. 501 00:27:58,676 --> 00:27:59,926 LASEROVÝ PŘENOS 502 00:28:00,011 --> 00:28:02,931 - Tójo, jsi v pořádku? - Strýčku! 503 00:28:03,014 --> 00:28:04,144 Tady je Nasa. 504 00:28:04,224 --> 00:28:07,854 Jsem tady s těmi třemi pozemšťany, Konohou a Šéfem. 505 00:28:08,436 --> 00:28:10,856 {\an8}Skvělé. To znamená, že všichni přežili. 506 00:28:10,939 --> 00:28:13,779 {\an8}Odvedli jste skvělou práci. Kde jste? 507 00:28:14,359 --> 00:28:16,689 Ve válci B, patro Mars. 508 00:28:17,195 --> 00:28:21,195 Tójo, musíš přežít, než přiletí záchranná loď OSN2. 509 00:28:21,282 --> 00:28:22,622 Přežijeme. 510 00:28:24,369 --> 00:28:25,749 Noc už je u konce. 511 00:28:26,246 --> 00:28:28,116 Ještě chvíli, lidi. 512 00:28:28,706 --> 00:28:30,666 My ten problém vyřešíme. 513 00:29:55,835 --> 00:29:59,255 Překlad titulků: Michaela Bergerová