1
00:00:06,297 --> 00:00:09,797
ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,056 --> 00:00:18,306
Nedosáhnu… Nedosáhnu tam.
3
00:00:31,531 --> 00:00:34,331
Přestalo to.
4
00:00:34,826 --> 00:00:36,576
Kde to jsme?
5
00:00:37,537 --> 00:00:38,747
{\an8}To opravdu nevím.
6
00:00:38,830 --> 00:00:40,040
{\an8}EPIZODA 3: ŠÍLENÁ SEDMIČKA
7
00:00:40,123 --> 00:00:42,833
{\an8}Ani jsem nevěděla,
že je tady takové potrubí.
8
00:00:43,418 --> 00:00:44,668
{\an8}Konečně máme vzduch.
9
00:00:45,253 --> 00:00:48,343
Pravděpodobně slouží pro údržbářské drony.
10
00:00:48,423 --> 00:00:51,513
Je asi propojené i s místem,
odkud proudí kyslík.
11
00:00:51,593 --> 00:00:53,723
Co když se odsud nedostaneme?
12
00:00:54,637 --> 00:00:56,847
Dneska nikdo nezemře.
13
00:00:56,931 --> 00:00:58,521
Au!
14
00:00:58,600 --> 00:01:00,560
Jak to víš?
15
00:01:00,643 --> 00:01:02,773
{\an8}Je to napsáno v Sedmeru básních.
16
00:01:02,854 --> 00:01:03,864
{\an8}PROROCTVÍ
17
00:01:03,938 --> 00:01:05,858
Prosím, nech si ten okultismus.
18
00:01:05,940 --> 00:01:09,280
V takových situacích
se stačí řídit vědeckými poznatky.
19
00:01:09,360 --> 00:01:11,490
Udělám vše, co je třeba.
20
00:01:14,074 --> 00:01:15,624
Čau všichni, tady Mina!
21
00:01:16,201 --> 00:01:20,621
Dostali jsme se
do nějakého tajemného potrubí.
22
00:01:20,705 --> 00:01:23,245
A kdo nás zachránil?
23
00:01:23,333 --> 00:01:25,133
Tohle plyšové zvíře.
24
00:01:26,211 --> 00:01:28,341
Můžeš se nám představit?
25
00:01:28,421 --> 00:01:31,511
Jsem Anšin, staniční víla.
26
00:01:31,591 --> 00:01:33,051
Jasně.
27
00:01:33,134 --> 00:01:35,354
Ale kdo je uvnitř?
28
00:01:35,428 --> 00:01:37,508
Uvnitř není nikdo.
29
00:01:39,182 --> 00:01:41,182
- Kdo to je?
- To je Šéf.
30
00:01:41,267 --> 00:01:43,897
Aha, Šéf. Hned je mi to jasnější.
31
00:01:43,978 --> 00:01:46,188
To nechápu! Šéf čeho?
32
00:01:46,272 --> 00:01:48,982
Ale no tak. Už vylez, ne?
33
00:02:00,703 --> 00:02:02,793
Co? Takový stařík?
34
00:02:02,872 --> 00:02:04,752
Není to obyčejný stařík.
35
00:02:04,833 --> 00:02:08,253
Je hlavním konstruktérem této stanice.
Kokubundži.
36
00:02:08,336 --> 00:02:10,256
Bývalým konstruktérem.
37
00:02:10,338 --> 00:02:13,798
Když ji Deegle odkoupil, vyhodili mě.
38
00:02:13,883 --> 00:02:17,513
To znamená,
že o této stanici víte všechno?
39
00:02:17,595 --> 00:02:20,135
- Víte, kudy se odsud dostaneme?
- Ano.
40
00:02:20,223 --> 00:02:24,563
- Opravdu?
- Vždyť jsem to tu z velké části navrhl.
41
00:02:24,644 --> 00:02:26,984
Ale tohle je jiné, než si pamatuji.
42
00:02:27,063 --> 00:02:29,023
Říkal jste „z velké části“?
43
00:02:29,107 --> 00:02:30,897
Z jak velké části?
44
00:02:30,984 --> 00:02:32,494
Asi ze sedmdesáti procent.
45
00:02:32,569 --> 00:02:35,239
Takže těch ostatních třicet neznáte?
46
00:02:37,615 --> 00:02:40,405
Tady za tím poklopem, je kyslík.
47
00:02:45,957 --> 00:02:47,917
Strčte do mě.
48
00:02:48,001 --> 00:02:49,751
Všichni tlačte.
49
00:02:55,091 --> 00:02:56,721
Tak. Jsme v bezpečí.
50
00:02:58,094 --> 00:03:00,974
Štěstí, že záložní baterie stále funguje.
51
00:03:01,055 --> 00:03:03,465
Ale nejspíš nevydrží moc dlouho.
52
00:03:03,558 --> 00:03:07,438
Tohle je obchod pro turisty.
Můžou si tady domluvit termín na EVA.
53
00:03:07,520 --> 00:03:08,860
Co je to EVA?
54
00:03:08,938 --> 00:03:12,188
Volný pohyb ve vesmíru.
Nasadíte si skafandr a jdete ven.
55
00:03:12,275 --> 00:03:14,275
Naso, jsi v pořádku?
56
00:03:15,695 --> 00:03:17,655
Tohle je skafandr z Apolla.
57
00:03:18,156 --> 00:03:20,736
- Co to je?
- Nesahej na to!
58
00:03:21,659 --> 00:03:24,289
Na druhé straně není žádný vzduch.
59
00:03:24,370 --> 00:03:26,000
Došlo tam k poruše.
60
00:03:26,080 --> 00:03:28,040
Otevřete to a je po vás.
61
00:03:28,124 --> 00:03:31,254
Takže slepá ulička.
Kudy se dostaneme do modulu?
62
00:03:31,336 --> 00:03:32,956
Prstencovou cestou.
63
00:03:33,046 --> 00:03:36,716
Pokud dojdeme až ke kopuli Mars,
měli bychom se k němu dostat.
64
00:03:37,383 --> 00:03:40,603
- Co?
- Ale tahle cesta ještě není dokončená.
65
00:03:40,678 --> 00:03:44,348
To je pravda. Ještě není dostavěná.
66
00:03:44,432 --> 00:03:46,312
Ani z druhé strany.
67
00:03:46,392 --> 00:03:48,022
Taky tady uniká vzduch.
68
00:03:48,770 --> 00:03:51,690
Brzy se tu nebude dát dýchat.
69
00:03:52,607 --> 00:03:54,687
To tady umřeme? Umřeme tady?
70
00:03:55,443 --> 00:03:57,243
Ještě neumíráme.
71
00:03:57,737 --> 00:04:00,197
Vedlejší válec má stále výkon.
72
00:04:00,281 --> 00:04:01,991
Naší jedinou možností je jít tam.
73
00:04:02,075 --> 00:04:04,485
Ale nevede tam žádná cesta.
74
00:04:04,577 --> 00:04:06,247
Existuje jedna možnost.
75
00:04:07,622 --> 00:04:11,332
Půjdeme ven a přejdeme po molu pro drony.
76
00:04:13,211 --> 00:04:15,301
Ven? To jako do vesmíru?
77
00:04:15,964 --> 00:04:17,014
Pochopitelně.
78
00:04:17,090 --> 00:04:19,800
Ano. Vyzkoušíme si, co je to EVA.
79
00:04:19,884 --> 00:04:21,054
To nikdy.
80
00:04:21,135 --> 00:04:24,215
Nemohou tohle dělat jen lidé
se speciálním výcvikem?
81
00:04:24,305 --> 00:04:25,885
- Ano.
- Jo.
82
00:04:25,974 --> 00:04:27,644
To nemůžu.
83
00:04:27,725 --> 00:04:29,225
Neboj.
84
00:04:29,310 --> 00:04:32,440
Mám s tímhle spoustu zkušeností.
85
00:04:32,522 --> 00:04:34,822
Dělej to, co já, a budeš v pořádku.
86
00:04:34,899 --> 00:04:39,399
Podívej, už mám na sobě dokonce
personalizovaný skafandr.
87
00:04:42,407 --> 00:04:44,237
To je Orlan.
88
00:04:44,325 --> 00:04:46,945
- Co to je?
- Starobylý skafandr.
89
00:04:47,036 --> 00:04:48,446
Fajn. Tak už to zavřete!
90
00:04:49,247 --> 00:04:52,627
Vyrobil jsem ho,
abych jako maskot mohl i mimo stanici,
91
00:04:52,709 --> 00:04:55,379
ale nikdy mě nikdo nepozval.
92
00:04:55,461 --> 00:04:57,711
Konečně přišel čas na to ho pou…
93
00:05:00,174 --> 00:05:01,434
Šéfe?
94
00:05:02,302 --> 00:05:04,352
Kdo sakra jste?
95
00:05:06,222 --> 00:05:08,022
Šéfe, uklidni se.
96
00:05:08,516 --> 00:05:10,226
Posaď se tady.
97
00:05:10,310 --> 00:05:12,100
Už zase.
98
00:05:12,186 --> 00:05:14,226
Co to bylo?
99
00:05:14,314 --> 00:05:16,194
Idiopatická demence.
100
00:05:16,733 --> 00:05:19,693
Občas se ozve. Hned se ale vzpamatuje.
101
00:05:19,777 --> 00:05:22,447
Šéfe, jak se jmenuješ?
102
00:05:22,530 --> 00:05:24,700
Jsem Anšin.
103
00:05:27,201 --> 00:05:29,121
Jdu pro ty skafandry.
104
00:05:29,871 --> 00:05:33,621
To teda ne. To nezvládnu.
Nikdy jsem se ve vesmíru nepohybovala.
105
00:05:33,708 --> 00:05:36,748
Najdi něco, co je v našich silách!
106
00:05:36,836 --> 00:05:38,876
Tak potom tady zůstaň a zemři.
107
00:05:38,963 --> 00:05:41,053
- Co?
- Tójo.
108
00:05:41,758 --> 00:05:43,838
Vesmír je skutečná příroda.
109
00:05:44,510 --> 00:05:46,850
Skutečná příroda není tvůj přítel.
110
00:05:46,929 --> 00:05:47,929
{\an8}VESMÍR JE NÁŠ PŘÍTEL!
111
00:05:48,014 --> 00:05:50,734
{\an8}Zabije ty, kdo si nedají pozor.
Je to nepřítel.
112
00:05:51,726 --> 00:05:53,476
Co to má znamenat?
113
00:05:54,479 --> 00:05:57,729
Lidé, kteří nemají vůli žít,
zůstanou pozadu.
114
00:05:59,067 --> 00:06:01,567
Zmíním tě v živém vysílání,
až tohle skončí.
115
00:06:01,652 --> 00:06:04,822
Omlouvám se. Nemyslí to tak.
116
00:06:06,032 --> 00:06:08,492
Ale Tója má pravdu.
117
00:06:08,576 --> 00:06:10,786
Můžeš si stěžovat, ale jinak tu zemřeš.
118
00:06:10,870 --> 00:06:13,750
Co? Ty se stavíš na jeho stranu?
119
00:06:13,831 --> 00:06:16,961
To taky.
Navíc jsem chtěl tohle vždycky zkusit.
120
00:06:17,043 --> 00:06:19,003
Jdu pomoct Tójovi.
121
00:06:19,754 --> 00:06:21,804
Cože? Ty hlupáku.
122
00:06:23,216 --> 00:06:26,136
Nedostanu se do modulu,
pokud se nedostanu do kopule.
123
00:06:28,888 --> 00:06:30,808
Tenhle má v sobě díry.
124
00:06:30,890 --> 00:06:32,810
Tenhle je taky nepoužitelný.
125
00:06:32,892 --> 00:06:34,272
To není dobré.
126
00:06:34,769 --> 00:06:36,849
Nejsou tu žádné funkční skafandry.
127
00:06:37,855 --> 00:06:39,105
Jdu vám pomoct.
128
00:06:39,190 --> 00:06:41,320
To vybavení jsem studoval.
129
00:06:41,400 --> 00:06:43,780
- Dobře, pojď nám pomoct.
- Fajn.
130
00:06:44,654 --> 00:06:45,994
Mimochodem,
131
00:06:46,072 --> 00:06:48,952
chovám k tobě velký respekt, Tójo.
132
00:06:49,659 --> 00:06:53,079
V budoucnu bude víc takových, jako jsi ty,
133
00:06:53,162 --> 00:06:55,832
a budete reprezentovat lidstvo.
134
00:06:56,457 --> 00:06:59,667
Sedmička říkala to samé.
135
00:06:59,752 --> 00:07:02,712
Lidstvo musí opustit Zemi.
136
00:07:03,798 --> 00:07:06,088
Ano, to vím.
137
00:07:06,759 --> 00:07:09,969
Omlouvám se,
že jsem tě předtím cvrnkl do čela.
138
00:07:10,054 --> 00:07:13,104
To nemusíš. Jsem poctěn.
Prosím, udělej to znovu.
139
00:07:13,182 --> 00:07:15,312
To asi ne.
140
00:07:16,060 --> 00:07:17,100
Jak to jde?
141
00:07:17,812 --> 00:07:22,112
Taky mám v plánu přežít, takže vám pomůžu.
142
00:07:25,278 --> 00:07:28,278
- Konoho.
- Ano, Mino?
143
00:07:28,865 --> 00:07:30,405
Omlouvám se za to předtím.
144
00:07:30,491 --> 00:07:32,991
Ty otázky byly přes čáru.
145
00:07:33,077 --> 00:07:34,407
To neřeš.
146
00:07:35,663 --> 00:07:39,713
Dobře. Přežiju, ať se děje cokoliv,
a překonám jeho počet sledujících.
147
00:07:41,377 --> 00:07:43,297
- Tójo.
- Co?
148
00:07:43,796 --> 00:07:47,756
Chci, abys nás vedl, až budeme ve vesmíru.
149
00:07:47,842 --> 00:07:48,762
Co?
150
00:07:48,843 --> 00:07:52,603
Nasa je zraněná
a já mám obavy z Šéfovy demence.
151
00:07:53,931 --> 00:07:55,391
Udělej to ty.
152
00:07:55,475 --> 00:07:58,595
Jsi přirozený vůdce. Arogantní a tak.
153
00:07:59,187 --> 00:08:01,477
Nemám ve vesmíru zkušenosti.
154
00:08:01,564 --> 00:08:03,614
Tójo, hodíš se na to nejlépe.
155
00:08:04,233 --> 00:08:06,943
Stejně nepotřebujeme vůdce, ne?
156
00:08:07,028 --> 00:08:09,318
Ve vesmíru není žádné nahoře nebo dole.
157
00:08:09,405 --> 00:08:11,525
Ale ano, potřebujeme.
158
00:08:12,366 --> 00:08:17,076
Jen říkám, že nejsem moc dobrý
v komunikaci s lidmi.
159
00:08:17,163 --> 00:08:18,293
My víme.
160
00:08:18,372 --> 00:08:21,082
Ve vesmíru naštěstí
moc komunikovat nemusíš.
161
00:08:22,752 --> 00:08:25,092
Ale neobviňujte mě, pokud neuspějeme.
162
00:08:25,171 --> 00:08:27,011
Tak dohodnuto.
163
00:08:27,965 --> 00:08:30,005
Hledejte neporušené díly skafandrů.
164
00:08:30,092 --> 00:08:32,142
Jeden skafandr je tady.
165
00:08:32,220 --> 00:08:35,600
To je maketa.
Pokud si ji vezmeš ven, okamžitě zemřeš.
166
00:08:35,681 --> 00:08:36,931
Invalidní vozík.
167
00:08:37,642 --> 00:08:38,942
Co je tohle?
168
00:08:41,687 --> 00:08:44,357
To je vzduchový zámek.
169
00:08:46,025 --> 00:08:48,025
Našel jsem je. Skafandry.
170
00:08:49,862 --> 00:08:51,782
Máme jednu dětskou bublinu,
171
00:08:51,864 --> 00:08:55,034
dva atmosférické tlakové skafandry,
které našel Taijó,
172
00:08:55,117 --> 00:08:57,247
a online skafandr, který je off-line.
173
00:08:57,328 --> 00:09:00,788
Šéf má svůj Orlan,
takže nám chybí ještě dva.
174
00:09:00,873 --> 00:09:03,213
A tyhle skafandry nám už stačit nebudou?
175
00:09:03,292 --> 00:09:06,132
Tohle je taková záchranná vesta.
176
00:09:06,212 --> 00:09:08,762
Ale venku v něm nevydržíš ani pět minut.
177
00:09:08,839 --> 00:09:10,799
Co myslíš tím „nevydržíš“?
178
00:09:10,883 --> 00:09:13,643
- Praskneš.
- Prasknu?
179
00:09:18,224 --> 00:09:21,894
Při tomto atmosférickém tlaku
je obsah dusíku v krvi nízký.
180
00:09:21,978 --> 00:09:23,898
Tójo, snažíš se říct, že…
181
00:09:23,980 --> 00:09:27,150
Myslím, že bychom vlastně mohli
použít tyto skafandry.
182
00:09:27,233 --> 00:09:29,943
Ale neříkal jsi právě,
že bychom v nich praskli?
183
00:09:30,027 --> 00:09:33,067
To jenom kdybys přidal vzduch
do tlaku jedné atmosféry.
184
00:09:33,155 --> 00:09:35,365
Myslíš dekompresi?
185
00:09:36,659 --> 00:09:38,869
Co je sakra s tímhle skafandrem?
186
00:09:38,953 --> 00:09:41,373
To je skafandr pro úplné začátečníky.
187
00:09:41,455 --> 00:09:43,705
Nemůžu se připojit k internetu.
188
00:09:43,791 --> 00:09:46,461
No a já jsem v dětské bublině.
189
00:09:46,544 --> 00:09:48,674
Chtěl jsem se plavit po vesmíru.
190
00:09:49,839 --> 00:09:51,169
Kontrola systémů.
191
00:09:51,257 --> 00:09:55,177
Obleky, máme. Kyslík, máme.
Komunikaci, máme.
192
00:09:55,261 --> 00:09:56,601
Zavírám poklop.
193
00:09:58,055 --> 00:10:00,425
- Kontrola vzduchotěsnosti.
- Máme.
194
00:10:00,516 --> 00:10:03,936
Konoho, odpoj atmosférický tlakový oblek.
195
00:10:05,396 --> 00:10:08,396
Konoha a Mina
budou jistit Nasu na vozíku.
196
00:10:08,899 --> 00:10:10,899
Zavírám dekompresní místnost.
197
00:10:12,528 --> 00:10:14,448
My půjdeme jako poslední.
198
00:10:14,530 --> 00:10:16,700
Během chůze se tlak postupně sníží,
199
00:10:16,782 --> 00:10:18,952
ale nedojde k úplné dekompresi.
200
00:10:20,536 --> 00:10:23,576
Dostaneme dekompresní nemoc,
ale nezemřeme.
201
00:10:24,457 --> 00:10:27,247
Budeš cítit intenzivní bolest a nevolnost,
202
00:10:27,335 --> 00:10:30,295
ale musíš zatnout zuby,
dokud nebudeme na druhé straně.
203
00:10:31,714 --> 00:10:33,674
Fajn, jdeme na to!
204
00:10:38,554 --> 00:10:40,644
Poslouchejte mě, pozemšťané.
205
00:10:41,474 --> 00:10:43,564
My, mimozemci, máme povinnost
206
00:10:43,643 --> 00:10:48,233
chránit netrénované pozemšťany
v dobách, jako je tato.
207
00:10:50,650 --> 00:10:53,860
Ať se stane cokoli,
udržím vás naživu a vrátím na Zemi.
208
00:10:54,403 --> 00:10:56,243
Teď pojďme k té kopuli.
209
00:10:58,741 --> 00:11:02,081
Šéfe, pozor,
aby se Hakase neskutálel z cesty.
210
00:11:02,161 --> 00:11:04,121
Všichni jděte za Šéfem.
211
00:11:07,625 --> 00:11:09,535
Můj oblek se nafukuje. Nemůžu chodit.
212
00:11:09,627 --> 00:11:11,587
Vypusť z něj vzduch.
213
00:11:17,468 --> 00:11:20,808
Nevypadá to, že je Země
trochu blíž než předtím?
214
00:11:27,144 --> 00:11:30,064
Proč tu sněží?
215
00:11:30,731 --> 00:11:32,941
Co to je za vzorec?
216
00:11:33,025 --> 00:11:34,315
To je vzorec „S“.
217
00:11:34,944 --> 00:11:36,824
Naso, jsi v pořádku?
218
00:11:36,904 --> 00:11:41,664
Je to vzácná formule, která se pořád
dokola objevuje v Sedmeru básních.
219
00:11:41,742 --> 00:11:43,242
Ten vzorec „S“?
220
00:11:44,703 --> 00:11:46,963
Kometa?
221
00:11:49,417 --> 00:11:52,997
- Konoho, co se děje?
- Konoho, nezastavuj!
222
00:11:53,087 --> 00:11:54,757
Kometa.
223
00:11:56,549 --> 00:11:58,509
Blíží se k nám kometa.
224
00:12:01,095 --> 00:12:04,465
- Proč se k nám blíží kometa?
- A ještě takhle rychle!
225
00:12:06,183 --> 00:12:09,193
- Kde to jsem?
- Šéfe, jsi tu s námi?
226
00:12:09,270 --> 00:12:11,150
Ano. Jaká je situace?
227
00:12:11,230 --> 00:12:13,980
Míří na nás úlomky komety.
228
00:12:14,066 --> 00:12:16,486
Zdá se, že nastal čas ho použít.
229
00:12:17,069 --> 00:12:20,239
Operace Expanze těla!
230
00:12:22,199 --> 00:12:23,369
To je macho!
231
00:12:31,709 --> 00:12:33,839
- Ta kometa!
- Utíkejte!
232
00:12:57,818 --> 00:12:58,818
Taijó!
233
00:13:11,248 --> 00:13:12,248
Taijó!
234
00:13:24,970 --> 00:13:26,430
Ale ne.
235
00:13:32,436 --> 00:13:34,726
Ještě kousek. Chytni mě za…
236
00:13:45,157 --> 00:13:46,487
Odepni to poutko.
237
00:13:47,076 --> 00:13:48,946
Sakra, nejde to.
238
00:13:51,205 --> 00:13:53,325
Už tě neudržím.
239
00:13:54,041 --> 00:13:57,001
Táhne mě to dolů!
240
00:14:06,136 --> 00:14:10,176
Na pozemšťana to nebylo špatné.
241
00:14:10,266 --> 00:14:11,266
Nápodobně.
242
00:14:12,184 --> 00:14:16,774
Tójo, ještě před hodinou
jsi všem pozemšťanům přál smrt.
243
00:14:17,982 --> 00:14:20,152
Zmlkni, pozemšťane.
244
00:14:22,111 --> 00:14:25,031
TLAK VZDUCHU
245
00:14:26,532 --> 00:14:31,042
Choval jsem se k vám hrozně,
protože jste pozemšťané,
246
00:14:31,620 --> 00:14:33,660
ale vlastně nejste tak špatní.
247
00:14:34,540 --> 00:14:35,960
Jsem poctěn!
248
00:14:36,041 --> 00:14:38,541
Nemusíš se nutit
k takovým vůdcovským řečem.
249
00:14:39,628 --> 00:14:42,048
{\an8}Funkce odpojení není v provozu. Odpojení…
250
00:14:42,131 --> 00:14:43,131
{\an8}VÝSTUP
251
00:14:43,215 --> 00:14:45,045
{\an8}Tenhle skafandr si už neobléknu!
252
00:14:45,968 --> 00:14:49,428
Když tam vylezeme,
měli bychom se dostat do řídicí místnosti.
253
00:14:49,513 --> 00:14:51,773
Co je ta věc podobná struhadlu?
254
00:14:51,849 --> 00:14:53,639
Ta těžká přepážka je zavřená.
255
00:14:53,726 --> 00:14:55,306
Můžeme ji otevřít ručně?
256
00:14:55,394 --> 00:14:58,614
Bez Dvanáctky
tuhle těžkou přepážku neotevřeme.
257
00:14:59,273 --> 00:15:01,443
Takže další slepá ulička?
258
00:15:03,193 --> 00:15:05,493
Bezdrátová nabíječka ve zdi funguje.
259
00:15:05,571 --> 00:15:08,071
Elektrická síť se začíná sama opravovat.
260
00:15:08,157 --> 00:15:12,037
Pokud se mi to podaří obejít,
pravděpodobně ji mohu obnovit.
261
00:15:16,332 --> 00:15:17,462
Elektřina!
262
00:15:20,044 --> 00:15:23,214
Tohle je Historické muzeum
vývoje na Marsu.
263
00:15:23,923 --> 00:15:25,673
Připravit, teď.
264
00:15:30,596 --> 00:15:33,306
Mimochodem,
není tento povrch trochu neobvyklý?
265
00:15:33,390 --> 00:15:34,930
Máš pravdu.
266
00:15:35,351 --> 00:15:37,101
Země pod námi se otáčí.
267
00:15:37,645 --> 00:15:38,895
Aha.
268
00:15:39,438 --> 00:15:42,688
{\an8}Podívejte, to proto,
že ta rotace vytváří gravitaci.
269
00:15:42,775 --> 00:15:44,935
{\an8}Ta půda se otáčí kolem tohoto kruhu.
270
00:15:45,027 --> 00:15:46,397
Chápete?
271
00:15:47,071 --> 00:15:50,031
Gravitace na této straně je nakloněná.
272
00:15:50,115 --> 00:15:51,945
Provádím kabelové dobíjení.
273
00:15:52,034 --> 00:15:53,044
CESTA UZAVŘENA
274
00:15:53,118 --> 00:15:54,948
I na této cestě je porucha?
275
00:15:55,037 --> 00:15:57,077
Takže další slepá ulička.
276
00:15:57,164 --> 00:15:59,634
Jak dlouho vydrží tato látková přepážka?
277
00:15:59,708 --> 00:16:01,088
Asi půl dne, myslím.
278
00:16:01,168 --> 00:16:03,548
Můžeme využít tuhle samoobsluhu?
279
00:16:03,629 --> 00:16:04,919
Dejte si, je to na mě.
280
00:16:05,005 --> 00:16:06,005
ORIGINÁLNÍ VÝROBKY
281
00:16:06,090 --> 00:16:08,430
Nakupte zásoby
a dejte si, na co máte chuť.
282
00:16:09,426 --> 00:16:12,096
- Mocný Anšin!
- S potěšením.
283
00:16:13,722 --> 00:16:16,022
Díky bohu. Pořád funguje.
284
00:16:23,023 --> 00:16:24,023
KUPOLE MARS
285
00:16:24,108 --> 00:16:25,528
Vzorec „S“.
286
00:16:25,609 --> 00:16:27,189
Nasa už ho zmiňovala.
287
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
Co? „Voda z komety“.
288
00:16:36,954 --> 00:16:40,084
To je voda z komety nabraná raketou, že?
289
00:16:40,165 --> 00:16:41,785
Ne, není z rakety.
290
00:16:41,875 --> 00:16:44,995
Kometa se roztaví,
přeměnění na plazmu a vstříkne.
291
00:16:45,087 --> 00:16:47,917
Aha, plazma. Jasně, to znám.
292
00:16:48,007 --> 00:16:49,677
Plazma je chutná, že?
293
00:16:50,676 --> 00:16:52,086
Sakra.
294
00:16:52,177 --> 00:16:54,097
Ani odtud to není vidět.
295
00:16:54,722 --> 00:16:56,682
Co se děje, Tójo?
296
00:16:56,765 --> 00:16:59,555
Chci vědět,
jestli je kontrolní místnost v pořádku.
297
00:16:59,643 --> 00:17:02,233
Jo, odsud to není vidět.
298
00:17:04,356 --> 00:17:06,146
Kdybychom měli internet,
299
00:17:06,233 --> 00:17:08,693
mohl bych to vidět svými chytrými brýlemi.
300
00:17:08,777 --> 00:17:10,397
MIMO DOSAH – OFF-LINE
301
00:17:10,487 --> 00:17:11,657
Strýček.
302
00:17:12,448 --> 00:17:16,368
Určitě se na něj budeme moci podívat
z jiného okna. Půjdu se podívat.
303
00:17:18,954 --> 00:17:20,124
STRÝČKU, JSI NAŽIVU?
304
00:17:20,205 --> 00:17:21,365
NEODESLANÁ ZPRÁVA
305
00:17:21,457 --> 00:17:23,917
Mělo by to být přímo nad námi.
306
00:17:24,501 --> 00:17:25,631
Tójo.
307
00:17:31,050 --> 00:17:32,380
Díky za to předtím.
308
00:17:33,052 --> 00:17:34,642
Jo, taky díky.
309
00:17:35,763 --> 00:17:40,813
Tuhle vodu z komety taky vyrobila
Seven Technology, že?
310
00:17:40,893 --> 00:17:42,273
Přesně tak.
311
00:17:42,352 --> 00:17:44,942
I tak je to ale normální voda, ne?
312
00:17:45,022 --> 00:17:46,152
Ano.
313
00:17:48,484 --> 00:17:51,864
Vsadím se, že ty Sedmičku nesnášíš, že?
314
00:17:55,157 --> 00:18:01,247
Lunatic nejspíš stojí za konstrukčními
vadami Sedmičky ve vašich implantátech.
315
00:18:01,747 --> 00:18:02,957
2034 – ŠÍLENÁ SEDMIČKA
316
00:18:03,040 --> 00:18:06,460
O Lunaticu toho pořád moc nevím.
317
00:18:07,336 --> 00:18:09,246
Sedmička na povrchu Měsíce
318
00:18:09,338 --> 00:18:12,298
tehdy zničehonic
dramaticky zvýšila svou inteligenci.
319
00:18:12,883 --> 00:18:14,223
Ztratili kontrolu
320
00:18:14,301 --> 00:18:17,301
a pak se inteligenční rámec sám zničil
321
00:18:17,387 --> 00:18:18,807
a celé se to zhroutilo.
322
00:18:19,890 --> 00:18:23,850
{\an8}V reakci na to ztratili také kontrolu
nad produkty navržené Sedmičkou
323
00:18:23,936 --> 00:18:26,226
{\an8}a pak po celém světě docházelo k nehodám.
324
00:18:26,730 --> 00:18:29,650
Nakonec jsme zjistili,
že takových incidentů
325
00:18:29,733 --> 00:18:31,693
byly tisíce.
326
00:18:33,153 --> 00:18:38,243
OSN2 uvedla povinné omezovače kognitivních
funkcí, aby zamezila dalšímu Lunaticu
327
00:18:38,909 --> 00:18:41,159
a nic podobného už se neopakovalo.
328
00:18:42,871 --> 00:18:46,171
Chci ti pomoct jako tvůj přítel.
329
00:18:47,376 --> 00:18:49,626
Dej mi ten dron.
330
00:18:50,796 --> 00:18:53,006
Nech mě udělat správnou věc.
331
00:18:53,674 --> 00:18:55,974
Nemusíš probouzet další Lunatic.
332
00:18:56,051 --> 00:19:00,061
Můj táta využije své konexe v OSN2
a můžeme spravit tvůj implantát.
333
00:19:00,139 --> 00:19:01,469
Ne.
334
00:19:03,058 --> 00:19:04,228
Proč ne?
335
00:19:04,768 --> 00:19:07,308
Nechceš přece způsobit další šílenství
jako Sedmička.
336
00:19:07,396 --> 00:19:08,856
Ničemu nerozumíš.
337
00:19:09,940 --> 00:19:12,150
A ty k Sedmičce nechováš nenávist?
338
00:19:12,234 --> 00:19:14,744
Kdyby Sedmička použila
kognitivní omezovače,
339
00:19:14,820 --> 00:19:17,450
nikdy bys nemusel takhle trpět.
340
00:19:17,948 --> 00:19:19,118
Jo.
341
00:19:19,741 --> 00:19:21,741
Kdybychom neměli implantáty od Sedmičky,
342
00:19:21,827 --> 00:19:24,957
umírali bychom ještě mladší.
343
00:19:26,456 --> 00:19:28,036
Už jsem ti to říkal.
344
00:19:28,125 --> 00:19:30,915
Implantáty fungovaly, když jsme byli děti.
345
00:19:31,003 --> 00:19:33,463
Pokud by nám Sedmička dala omezovače,
346
00:19:33,547 --> 00:19:36,677
zemřeli bychom ve třech letech
jako ti ostatní.
347
00:19:36,758 --> 00:19:37,928
Ale…
348
00:19:38,010 --> 00:19:40,050
Sedmička neselhala.
349
00:19:40,137 --> 00:19:43,017
Jen našla metodu,
která nefungovala úplně dobře.
350
00:19:43,098 --> 00:19:45,638
Ale jsi ochotný se pro to obětovat?
351
00:19:46,226 --> 00:19:48,686
- Zemřeš.
- Ještě nejsem mrtvý.
352
00:19:48,770 --> 00:19:50,480
A co Konoha?
353
00:19:50,564 --> 00:19:54,824
Kdyby Sedmičku nevypojili,
její inteligence by se rozšířila
354
00:19:54,902 --> 00:19:58,032
a nakonec by našla metodu,
která by fungovala.
355
00:19:58,113 --> 00:20:00,493
To OSN2 selhala.
356
00:20:02,618 --> 00:20:06,248
Chystám se zničit
všechny kognitivní omezovače OSN2,
357
00:20:06,330 --> 00:20:09,420
dokončit umělou inteligenci,
která překoná Sedmičku,
358
00:20:09,499 --> 00:20:11,129
a žít.
359
00:20:11,668 --> 00:20:13,128
Nechystám se zemřít.
360
00:20:13,212 --> 00:20:14,802
A nedovolím to ani Konoze.
361
00:20:18,884 --> 00:20:20,304
Ještě jsem neskončil!
362
00:20:20,385 --> 00:20:21,925
3D TISK
363
00:20:22,012 --> 00:20:23,312
Ta bolest se vrátila.
364
00:20:23,388 --> 00:20:24,888
Naso.
365
00:20:24,973 --> 00:20:27,313
V té samoobsluze je chytrá tiskárna.
366
00:20:27,893 --> 00:20:30,813
Tiskneme tam, co chceme. Není to super?
367
00:20:30,896 --> 00:20:34,566
To je ten starý typ s těsněním, že?
368
00:20:34,650 --> 00:20:36,190
Zkus tuhle.
369
00:20:36,276 --> 00:20:39,106
Mně stačí tato.
370
00:20:40,113 --> 00:20:41,703
Tohle je taky tiskárna?
371
00:20:41,782 --> 00:20:44,582
Ano. Chtěla jsem si vyrobit ortézu.
372
00:20:44,660 --> 00:20:46,500
Jsi v pohodě? Bolí tě to?
373
00:20:46,578 --> 00:20:49,618
Jsem v pořádku. Už to nebolí.
374
00:20:50,082 --> 00:20:51,082
Jé!
375
00:20:53,335 --> 00:20:58,295
Naso, děkujeme za ochranu.
376
00:20:59,091 --> 00:21:00,631
Děkujeme.
377
00:21:00,717 --> 00:21:02,297
Ale ne.
378
00:21:02,386 --> 00:21:05,926
Mým úkolem je zajistit
bezpečnost našich hostů.
379
00:21:06,014 --> 00:21:07,474
Co tvoje zranění?
380
00:21:07,557 --> 00:21:09,887
Už jsem úplně v pořádku.
381
00:21:09,977 --> 00:21:13,147
Mám nakonec na starosti
zdravotní péči na této stanici.
382
00:21:13,647 --> 00:21:16,607
Teď se mi tu přestaňte plést
a jděte si hrát jinam.
383
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
Víte, já nesnáším děti.
384
00:21:18,735 --> 00:21:20,145
- Dobře.
- Dobře.
385
00:21:21,196 --> 00:21:22,856
Jsem unavená.
386
00:21:22,948 --> 00:21:26,738
Nemůžu děti vystát,
a i přesto mě mají rády.
387
00:21:28,245 --> 00:21:29,405
Au.
388
00:21:30,998 --> 00:21:32,248
Musíme si pospíšit.
389
00:21:36,044 --> 00:21:38,764
- Slunce zapadlo.
- Spustil se noční režim.
390
00:21:39,965 --> 00:21:43,755
Sedmička, která překonala
lidskou inteligenci a vrhla se na Lunatic
391
00:21:43,844 --> 00:21:47,724
stále vyhazovala nějaké záhadné vzorce,
které nedávaly smysl
392
00:21:47,806 --> 00:21:50,136
a způsobila několik nehod.
393
00:21:50,225 --> 00:21:53,515
To je Sedmero básní, že?
Byly v magazínu Monthly Mar.
394
00:21:53,603 --> 00:21:54,603
ŠÍLENÁ SEDMIČKA
395
00:21:54,688 --> 00:21:57,688
Šířily se zvěsti o tom,
že jde o zašifrované proroctví
396
00:21:57,774 --> 00:22:02,034
a OSN2 společně a dalšími institucemi
se ho snažili rozluštit.
397
00:22:02,112 --> 00:22:03,742
Ale odpověď nenašli.
398
00:22:03,822 --> 00:22:06,282
Okultisté se na tom snažili vydělat
399
00:22:06,366 --> 00:22:09,786
a skupiny jako pan Neznámý
prováděly teroristické útoky.
400
00:22:10,912 --> 00:22:14,712
Ale některé informace
nikdy nebyly zveřejněny.
401
00:22:14,791 --> 00:22:17,751
Někomu se malou část podařilo rozluštit.
402
00:22:19,087 --> 00:22:21,127
A stálo v ní tohle.
403
00:22:22,007 --> 00:22:27,427
36,79 % lidstva
musí být okamžitě usmrceno.
404
00:22:29,514 --> 00:22:31,434
To je pravda, nebo ne?
405
00:22:32,059 --> 00:22:35,809
Můj otec to chtěl zveřejnit,
406
00:22:35,896 --> 00:22:38,566
a přišel tak o své místo v OSN2.
407
00:22:39,149 --> 00:22:42,149
Abych očistil jméno svého otce,
408
00:22:42,235 --> 00:22:44,645
chci světu říct pravdu o Lunaticu
409
00:22:44,738 --> 00:22:47,318
a obnovit původní podobu systému OSN2.
410
00:22:48,075 --> 00:22:50,195
Znáš pravdu?
411
00:22:51,411 --> 00:22:54,621
Před Lunaticem Sedmička řekla,
412
00:22:55,290 --> 00:22:57,880
že lidstvo musí opustit svou kolébku
413
00:22:57,959 --> 00:23:01,209
a rodit a vychovávat děti
mimo planetu Zemi.
414
00:23:01,296 --> 00:23:02,506
ZÁKAZ PORODŮ NA MĚSÍCI
415
00:23:02,589 --> 00:23:04,759
Tehdy na Měsíci zemřelo deset dětí
416
00:23:05,300 --> 00:23:08,930
a pak se většina lidí postavila
proti zkoumání vesmíru.
417
00:23:10,013 --> 00:23:12,813
Řekli, že se lidé musí vrátit na Zemi.
418
00:23:13,517 --> 00:23:15,977
Ale kam se máme asi tak vrátit?
419
00:23:16,603 --> 00:23:19,443
Ti z nás,
kteří nezvládnou tíhu zemské gravitace,
420
00:23:20,065 --> 00:23:22,565
se nemají kam vrátit.
421
00:23:25,403 --> 00:23:28,243
Sedmička byla naším jediným spojencem.
422
00:23:28,740 --> 00:23:30,780
Jen slova Sedmičky
423
00:23:31,660 --> 00:23:34,370
byla pro mě a Konohu
po celou tu dobu útěchou.
424
00:23:35,705 --> 00:23:38,075
Ale je zbytečné to teď řešit.
425
00:23:39,334 --> 00:23:41,174
Promluvíme si o tom později.
426
00:23:42,337 --> 00:23:43,547
{\an8}DEKÓDOVÁNÍ FRAGMENTŮ
427
00:23:43,630 --> 00:23:44,630
{\an8}OSN2 36 %
428
00:23:44,714 --> 00:23:46,934
{\an8}Zase je to jiné než v Sedmeru básních.
429
00:23:47,008 --> 00:23:49,928
Ano, vyvíjí se to jiným směrem.
430
00:23:51,054 --> 00:23:52,264
Konoho.
431
00:23:52,347 --> 00:23:54,597
Přinesla jsem lékárničku.
432
00:23:55,517 --> 00:23:57,017
Děkuji.
433
00:23:57,102 --> 00:23:58,562
Au.
434
00:23:58,645 --> 00:24:01,765
Je tam náplast na autodiagnostiku?
Vypadá jako obklad.
435
00:24:02,732 --> 00:24:04,532
- Tohle?
- Ano.
436
00:24:04,609 --> 00:24:06,109
Bolí to.
437
00:24:06,945 --> 00:24:08,235
Naso, myslíš, že…
438
00:24:09,990 --> 00:24:11,740
Myslíš, že brzy zemřu?
439
00:24:12,284 --> 00:24:14,794
Jak tě to teď napadlo?
440
00:24:14,870 --> 00:24:19,880
Poslední dobou se mi točí hlava
a je to čím dál horší.
441
00:24:19,958 --> 00:24:21,998
Nebuď blázen.
442
00:24:22,085 --> 00:24:24,495
To já spíš vypadám, že brzy umřu.
443
00:24:26,256 --> 00:24:27,876
Proč to říkáš?
444
00:24:29,092 --> 00:24:32,762
O Sedmičce toho víš spoustu, že?
445
00:24:34,848 --> 00:24:38,018
Zajímalo by mě, jak se cítila.
446
00:24:39,769 --> 00:24:41,609
Předtím, než zemřela,
447
00:24:41,688 --> 00:24:44,768
byla nejchytřejší, co kdy byla.
448
00:24:45,567 --> 00:24:47,987
Mohla také vidět do budoucnosti,
449
00:24:48,069 --> 00:24:50,199
proto za sebou nechala Sedmero básní.
450
00:24:51,781 --> 00:24:55,621
Takže věděla, že umře, že?
451
00:24:58,496 --> 00:25:02,326
Viděla svou vlastní smrt,
konec světa, všechno.
452
00:25:02,417 --> 00:25:06,457
A přesto se i nadále dívala
do budoucnosti, v zájmu lidstva.
453
00:25:08,173 --> 00:25:12,553
Myslím, že trošku rozumím tomu,
jak se Sedmička cítila.
454
00:25:12,636 --> 00:25:13,886
Konoho.
455
00:25:14,512 --> 00:25:19,562
Jistě všechno prohlédla,
jako by to byla průzračná, čistá voda…
456
00:25:21,144 --> 00:25:24,024
a zemřela bez výčitek.
457
00:25:25,315 --> 00:25:27,935
Když nad tím tak přemýšlím…
458
00:25:29,527 --> 00:25:32,027
už se nebojím smrti.
459
00:25:36,451 --> 00:25:39,161
Byla jsem tu 14 let.
460
00:25:40,705 --> 00:25:44,785
Pokud Sedmička říká, že brzy zemřu…
461
00:25:45,627 --> 00:25:47,837
- mám v duši klid…
- Konoho.
462
00:25:49,005 --> 00:25:51,165
Všichni zemřeme.
463
00:25:51,258 --> 00:25:53,128
Tak to prostě je.
464
00:25:53,218 --> 00:25:55,048
Ale ne teď.
465
00:25:55,762 --> 00:25:59,222
Budoucnost navíc brzy skončí.
466
00:25:59,307 --> 00:26:00,307
Co?
467
00:26:00,392 --> 00:26:02,232
Tedy ta pevná budoucnost.
468
00:26:02,852 --> 00:26:05,772
Sedmero básní je příběhem konce.
469
00:26:07,065 --> 00:26:10,235
A řeknu ti jedno tajemství.
470
00:26:12,529 --> 00:26:13,699
FiTsZ.
471
00:26:15,240 --> 00:26:16,740
FiTsZ.
472
00:26:16,825 --> 00:26:18,615
To je tajné slovo.
473
00:26:18,702 --> 00:26:20,042
Zapamatuj si ho.
474
00:26:22,080 --> 00:26:26,130
Moje brýle se mohou připojit
k internetu a přímé komunikaci.
475
00:26:26,209 --> 00:26:27,129
{\an8}VESMÍRNÉ DRONY
476
00:26:27,210 --> 00:26:28,880
{\an8}Vyhlídkový dron.
477
00:26:31,756 --> 00:26:33,756
Tójo!
478
00:26:35,427 --> 00:26:36,967
Přišel jsem na to.
479
00:26:37,053 --> 00:26:41,183
Můžeme připojit fotodron
pro turisty k přímé komunikaci.
480
00:26:42,517 --> 00:26:43,937
Víme, jak na to?
481
00:26:45,729 --> 00:26:47,019
Připojilo se to.
482
00:26:51,443 --> 00:26:53,153
{\an8}Video už je dostupné.
483
00:26:54,404 --> 00:26:56,874
{\an8}To je ten krab, který mě předtím štípl.
484
00:26:58,867 --> 00:27:01,747
{\an8}Moduly. Nejsou tam žádné moduly.
485
00:27:01,828 --> 00:27:04,078
{\an8}Všechny záchranné moduly jsou pryč.
486
00:27:04,164 --> 00:27:06,834
- Modul!
- Vidím ho!
487
00:27:11,171 --> 00:27:13,801
{\an8}To je úleva. Řídicí místnost je v bezpečí.
488
00:27:17,010 --> 00:27:18,470
To snad ne.
489
00:27:18,553 --> 00:27:22,063
Na této stanici dnes nikdo nezemře.
490
00:27:22,140 --> 00:27:23,350
Nikdo.
491
00:27:23,850 --> 00:27:25,100
Strýčku.
492
00:27:25,185 --> 00:27:28,395
Tójo, ještě to nevzdávej. Mysli.
493
00:27:29,147 --> 00:27:32,107
Pokud už nemůžeme využít řídicí místnost…
494
00:27:32,192 --> 00:27:35,402
- Tójo, náhradní kontrolní místnost.
- To je ono.
495
00:27:40,283 --> 00:27:41,663
{\an8}Svítí se tam.
496
00:27:42,327 --> 00:27:43,577
{\an8}Lidi.
497
00:27:44,454 --> 00:27:45,754
{\an8}Strýček!
498
00:27:46,748 --> 00:27:48,418
Sagami.
499
00:27:49,000 --> 00:27:53,300
{\an8}Jsme ve vakuu, takže nás odsud neuslyší.
500
00:27:54,839 --> 00:27:56,669
Je to laserový přenos.
501
00:27:58,676 --> 00:27:59,926
LASEROVÝ PŘENOS
502
00:28:00,011 --> 00:28:02,931
- Tójo, jsi v pořádku?
- Strýčku!
503
00:28:03,014 --> 00:28:04,144
Tady je Nasa.
504
00:28:04,224 --> 00:28:07,854
Jsem tady s těmi třemi pozemšťany,
Konohou a Šéfem.
505
00:28:08,436 --> 00:28:10,856
{\an8}Skvělé. To znamená, že všichni přežili.
506
00:28:10,939 --> 00:28:13,779
{\an8}Odvedli jste skvělou práci. Kde jste?
507
00:28:14,359 --> 00:28:16,689
Ve válci B, patro Mars.
508
00:28:17,195 --> 00:28:21,195
Tójo, musíš přežít,
než přiletí záchranná loď OSN2.
509
00:28:21,282 --> 00:28:22,622
Přežijeme.
510
00:28:24,369 --> 00:28:25,749
Noc už je u konce.
511
00:28:26,246 --> 00:28:28,116
Ještě chvíli, lidi.
512
00:28:28,706 --> 00:28:30,666
My ten problém vyřešíme.
513
00:29:55,835 --> 00:29:59,255
Překlad titulků: Michaela Bergerová