1 00:00:06,297 --> 00:00:09,797 АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,266 Я не могу… 3 00:00:16,766 --> 00:00:18,306 Не могу дотянуться! 4 00:00:31,531 --> 00:00:34,331 Прекратилось. 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,576 Где мы? 6 00:00:37,537 --> 00:00:38,747 {\an8}Понятия не имею. 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,040 {\an8}ЭПИЗОД 3: БЕЗУМСТВО СЕДЬМОГО 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,833 {\an8}И я не знала, что тут есть такая труба. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,668 {\an8}Тут есть воздух. 10 00:00:45,253 --> 00:00:48,343 Наверное, это проход для ремонтных дронов. 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,513 И он ведет куда-то к кислороду. 12 00:00:51,593 --> 00:00:53,723 А что, если мы отсюда не выберемся? 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,847 Сегодня никто не умрет. 14 00:00:56,931 --> 00:00:58,521 Ой! 15 00:00:58,600 --> 00:01:00,560 Откуда ты знаешь? 16 00:01:00,643 --> 00:01:02,773 {\an8}Так написано в «Поэме Седьмого». 17 00:01:02,854 --> 00:01:03,864 {\an8}ПРОРОЧЕСТВА 18 00:01:03,938 --> 00:01:05,858 Не надо тут оккультизма. 19 00:01:05,940 --> 00:01:09,280 В таких ситуациях делай что должно, опираясь на науку. 20 00:01:09,360 --> 00:01:11,490 Я сделаю, что должна. 21 00:01:14,074 --> 00:01:15,624 Все смотрят Миину! 22 00:01:16,201 --> 00:01:20,621 Мы сбежали в какую-то непонятную трубу. 23 00:01:20,705 --> 00:01:23,245 И кто нас спас? 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,133 Вот эта мягкая игрушка. 25 00:01:26,211 --> 00:01:28,341 Ты кто? 26 00:01:28,421 --> 00:01:31,511 Ансин-кун, фея станции. 27 00:01:31,591 --> 00:01:33,051 Ясненько. 28 00:01:33,134 --> 00:01:35,354 Но кто внутри? 29 00:01:35,428 --> 00:01:37,508 Никого внутри нет. 30 00:01:39,182 --> 00:01:41,182 - А это кто? - Это Вождь. 31 00:01:41,267 --> 00:01:43,897 А, Вождь. Ясненько. 32 00:01:43,978 --> 00:01:46,188 Я не поняла! Какой Вождь? 33 00:01:46,272 --> 00:01:48,982 Да ладно вам. Вылезайте уже, а? 34 00:02:00,703 --> 00:02:02,793 Что? Просто старик? 35 00:02:02,872 --> 00:02:04,752 Он не просто старик. 36 00:02:04,833 --> 00:02:08,253 Он главный конструктор этой станции. Кокубундзи-сан. 37 00:02:08,336 --> 00:02:10,256 Бывший конструктор. 38 00:02:10,338 --> 00:02:13,798 «Дигл» приобрел станцию, и меня любезно попросили на выход. 39 00:02:13,883 --> 00:02:17,513 Значит, вы знаете о станции всё? 40 00:02:17,595 --> 00:02:20,135 - Вы знаете, куда нам бежать? - Да. 41 00:02:20,223 --> 00:02:24,563 - Правда? - Я ж ее создатель в какой-то степени. 42 00:02:24,644 --> 00:02:26,984 Но это раньше выглядело иначе. 43 00:02:27,063 --> 00:02:29,023 Вы сказали «в какой-то степени»? 44 00:02:29,107 --> 00:02:30,897 В какой именно? 45 00:02:30,984 --> 00:02:32,494 Примерно 70%. 46 00:02:32,569 --> 00:02:35,239 То есть остальные 30% вы не знаете? 47 00:02:37,615 --> 00:02:40,405 С другой стороны этого люка есть кислород. 48 00:02:45,957 --> 00:02:47,917 Толкните меня. 49 00:02:48,001 --> 00:02:49,751 Все вместе. 50 00:02:55,091 --> 00:02:56,721 Ура, мы спасены! 51 00:02:58,094 --> 00:03:00,974 Нам повезло. Резервный аккумулятор еще не сел. 52 00:03:01,055 --> 00:03:03,465 Но, наверное, долго не протянет. 53 00:03:03,558 --> 00:03:07,438 Это магазин для туристов, готовящихся к ВКД. 54 00:03:07,520 --> 00:03:08,860 Что такое ВКД? 55 00:03:08,938 --> 00:03:12,188 Внекорабельная деятельность. Надеваешь скафандр и вперед. 56 00:03:12,275 --> 00:03:14,275 Наса, вы в порядке? 57 00:03:15,695 --> 00:03:17,655 Это скафандр «Аполло». 58 00:03:18,156 --> 00:03:20,736 - Что это? - Не трожь! 59 00:03:21,659 --> 00:03:24,289 С той стороны перегородки воздуха нет. 60 00:03:24,370 --> 00:03:26,000 За ней пробоина. 61 00:03:26,080 --> 00:03:28,040 Откроешь - и тебе каюк. 62 00:03:28,124 --> 00:03:31,254 Тогда мы в тупике. Как нам попасть на этот шаттл? 63 00:03:31,336 --> 00:03:32,956 Это кольцевой проход. 64 00:03:33,046 --> 00:03:36,716 Если дойти до купола Марса, наверняка получится попасть наверх. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,603 - Что? - Кольцевой проход не соединен. 66 00:03:40,678 --> 00:03:44,348 Верно. Его еще не построили. 67 00:03:44,432 --> 00:03:46,312 С другой стороны то же самое. 68 00:03:46,392 --> 00:03:48,022 И воздух уходит. 69 00:03:48,770 --> 00:03:51,690 Вскоре люди и здесь не смогут находиться. 70 00:03:52,607 --> 00:03:54,687 Мы погибнем? Мы скоро погибнем? 71 00:03:55,443 --> 00:03:57,243 Пока никто не погибает. 72 00:03:57,737 --> 00:04:00,197 В том цилиндре есть электричество. 73 00:04:00,281 --> 00:04:01,991 Выбора нет: нужно идти туда. 74 00:04:02,075 --> 00:04:04,485 Но прохода нет. 75 00:04:04,577 --> 00:04:06,247 Есть один вариант. 76 00:04:07,622 --> 00:04:11,332 Выберемся наружу и пройдем по мостику для дрона. 77 00:04:13,211 --> 00:04:15,301 Наружу? В открытый космос? 78 00:04:15,964 --> 00:04:17,014 Естественно. 79 00:04:17,090 --> 00:04:19,800 Ура! Нас ждет ВКД! 80 00:04:19,884 --> 00:04:21,054 Ни за что. 81 00:04:21,135 --> 00:04:24,215 Разве для этого не нужна спецподготовка? 82 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 - Ага. - Да. 83 00:04:25,974 --> 00:04:27,644 Я не пойду. 84 00:04:27,725 --> 00:04:29,225 Не переживай. 85 00:04:29,310 --> 00:04:32,440 У меня большой опыт ВКД. 86 00:04:32,522 --> 00:04:34,822 Держитесь меня - не пропадете. 87 00:04:34,899 --> 00:04:39,399 Я уже в персональном скафандре. 88 00:04:42,407 --> 00:04:44,237 Это «Орлан». 89 00:04:44,325 --> 00:04:46,945 - Что это? - Старинный скафандр. 90 00:04:47,036 --> 00:04:48,446 Чудненько. Закрой уже! 91 00:04:49,247 --> 00:04:52,627 Я создал его, чтобы иметь право стать талисманом, 92 00:04:52,709 --> 00:04:55,379 но так и не получил ни одного предложения. 93 00:04:55,461 --> 00:04:57,711 Время на его использование… 94 00:05:00,174 --> 00:05:01,434 Вождь? 95 00:05:02,302 --> 00:05:04,352 Кто вы такие, чёрт подери? 96 00:05:06,222 --> 00:05:08,022 Успокойся, Вождь. 97 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 Посиди вон там. 98 00:05:10,310 --> 00:05:12,100 Только не это. 99 00:05:12,186 --> 00:05:14,226 Что это было? 100 00:05:14,314 --> 00:05:16,194 Идиопатическая деменция. 101 00:05:16,733 --> 00:05:19,693 Иногда накатывает. Он скоро придет в себя. 102 00:05:19,777 --> 00:05:22,447 Вождь, можешь назвать свое имя? 103 00:05:22,530 --> 00:05:24,700 Я Ансин-кун. 104 00:05:27,201 --> 00:05:29,121 Пойду за скафандрами. 105 00:05:29,871 --> 00:05:33,621 Нет. Ни за что. Я никогда не была в открытом космосе. 106 00:05:33,708 --> 00:05:36,748 Придумай то, что нам по силам! 107 00:05:36,836 --> 00:05:38,876 Тогда оставайся тут помирать. 108 00:05:38,963 --> 00:05:41,053 - Что? - Тоя-кун. 109 00:05:41,758 --> 00:05:43,838 Космос - это природа. 110 00:05:44,510 --> 00:05:46,850 Природа вам не друг. 111 00:05:46,929 --> 00:05:47,929 {\an8}КОСМОС - НАШ ДРУГ! 112 00:05:48,014 --> 00:05:50,734 {\an8}Космос убьет неподготовленных людей. Он ваш враг. 113 00:05:51,726 --> 00:05:53,476 И как это понимать? 114 00:05:54,479 --> 00:05:57,729 Люди, не желающие жить, не спасутся. 115 00:05:59,067 --> 00:06:01,567 Уж я о тебе расскажу, когда всё закончится. 116 00:06:01,652 --> 00:06:04,822 Прости. Он не хотел обидеть. 117 00:06:06,032 --> 00:06:08,492 Но Тоя-сан прав. 118 00:06:08,576 --> 00:06:10,786 Жалобы тебя не спасут. 119 00:06:10,870 --> 00:06:13,750 Что? Теперь и ты с ним согласен? 120 00:06:13,831 --> 00:06:16,961 Да, а еще я мечтал выйти в открытый космос! 121 00:06:17,043 --> 00:06:19,003 Бегу помогать Тое-сану. 122 00:06:19,754 --> 00:06:21,804 Что? Тупица братец. 123 00:06:23,216 --> 00:06:26,136 Я не попаду на шаттл, если не доберусь до купола. 124 00:06:28,888 --> 00:06:30,808 Этот дырявый. 125 00:06:30,890 --> 00:06:32,810 И этот нужно чинить. 126 00:06:32,892 --> 00:06:34,272 Плохо дело. 127 00:06:34,769 --> 00:06:36,849 Тут нет пригодных скафандров. 128 00:06:37,855 --> 00:06:39,105 Я тоже помогу. 129 00:06:39,190 --> 00:06:41,320 Я разбираюсь в снаряжении. 130 00:06:41,400 --> 00:06:43,780 - Хорошо, помогай. - Ура. 131 00:06:44,654 --> 00:06:45,994 Хотел сказать, 132 00:06:46,072 --> 00:06:48,952 что я вас очень уважаю, Тоя-сан. 133 00:06:49,659 --> 00:06:53,079 В будущем таких, как вы, станет больше, 134 00:06:53,162 --> 00:06:55,832 вы будете представлять человечество. 135 00:06:56,457 --> 00:06:59,667 И Седьмой сказал то же самое. 136 00:06:59,752 --> 00:07:02,712 Человечество должно покинуть Землю. 137 00:07:03,798 --> 00:07:06,088 Да, я знаю. 138 00:07:06,759 --> 00:07:09,969 Извини, что дал тебе тогда щелбан. 139 00:07:10,054 --> 00:07:13,104 Ничего. Для меня это честь. Можно и повторить. 140 00:07:13,182 --> 00:07:15,312 Воздержусь. 141 00:07:16,060 --> 00:07:17,100 Как делишки? 142 00:07:17,812 --> 00:07:22,112 Я тоже собираюсь спастись, вот, пришла на помощь. 143 00:07:25,278 --> 00:07:28,278 - Коноха-тян. - Да, Миина-сан? 144 00:07:28,865 --> 00:07:30,405 Прости меня. 145 00:07:30,491 --> 00:07:32,991 Тот вопрос был неуместен. 146 00:07:33,077 --> 00:07:34,407 Не переживайте. 147 00:07:35,663 --> 00:07:39,713 Итак. Я выживу несмотря ни на что и обойду его по подписчикам. 148 00:07:41,377 --> 00:07:43,297 - Тоя-кун. - Что? 149 00:07:43,796 --> 00:07:47,756 Руководи нами в открытом космосе. 150 00:07:47,842 --> 00:07:48,762 Что? 151 00:07:48,843 --> 00:07:52,603 Наса-сан пострадала, и меня беспокоит деменция Вождя. 152 00:07:53,931 --> 00:07:55,391 Займись этим. 153 00:07:55,475 --> 00:07:58,595 Ты и впрямь руководитель. Надменный и всё такое. 154 00:07:59,187 --> 00:08:01,477 У меня нет опыта в открытом космосе. 155 00:08:01,564 --> 00:08:03,614 Тоя-сан, вы подходите лучше всех. 156 00:08:04,233 --> 00:08:06,943 Разве нам нужен руководитель? 157 00:08:07,028 --> 00:08:09,318 В космосе нет ни верха, ни низа. 158 00:08:09,405 --> 00:08:11,525 Он нам нужен. 159 00:08:12,366 --> 00:08:17,076 Я лишь хочу сказать, что плохо секу в людях. 160 00:08:17,163 --> 00:08:18,293 Мы знаем. 161 00:08:18,372 --> 00:08:21,082 Их сечь не придется, так что вы справитесь. 162 00:08:22,752 --> 00:08:25,092 Если мы не справимся, меня не винить. 163 00:08:25,171 --> 00:08:27,011 Значит, решено. 164 00:08:27,965 --> 00:08:30,005 Ищем элементы скафандров. 165 00:08:30,092 --> 00:08:32,142 Вот тут один. 166 00:08:32,220 --> 00:08:35,600 Это муляж. Наденешь его в космос – умрешь мгновенно. 167 00:08:35,681 --> 00:08:36,931 Коляска. 168 00:08:37,642 --> 00:08:38,942 Что это? 169 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 Атмосферный шлюз. 170 00:08:46,025 --> 00:08:48,025 Я нашел скафандры! 171 00:08:49,862 --> 00:08:51,782 Есть один детский пузырь, 172 00:08:51,864 --> 00:08:55,034 два жестких атмосферных скафандра, которые нашел Тайё, 173 00:08:55,117 --> 00:08:57,247 и рабочий скафандр в нерабочем состоянии. 174 00:08:57,328 --> 00:09:00,788 У Вождя есть «Орлан», значит, нам не хватает двух. 175 00:09:00,873 --> 00:09:03,213 А наши «ОНИКЛО» не годятся? 176 00:09:03,292 --> 00:09:06,132 Это обычный спасательный костюм. 177 00:09:06,212 --> 00:09:08,762 Там вы и пяти минут в нём не продержитесь. 178 00:09:08,839 --> 00:09:10,799 В каком смысле не продержимся? 179 00:09:10,883 --> 00:09:13,643 - Вас разорвет. - Разорвет? 180 00:09:18,224 --> 00:09:21,894 При таком атмосферном давлении в крови низкий уровень азота. 181 00:09:21,978 --> 00:09:23,898 Тоя-кун, ты хочешь сказать… 182 00:09:23,980 --> 00:09:27,150 Да. Есть вероятность, что выйти в «ОНИКЛО» можно. 183 00:09:27,233 --> 00:09:29,943 Но ты же сказал, что в нём разорвет? 184 00:09:30,027 --> 00:09:33,067 Если запустить воздух под давлением в одну атмосферу. 185 00:09:33,155 --> 00:09:35,365 Ты говоришь о декомпрессии? 186 00:09:36,659 --> 00:09:38,869 И что за чертовщина с этим скафандром? 187 00:09:38,953 --> 00:09:41,373 Это скафандр для начинающих. 188 00:09:41,455 --> 00:09:43,705 Не могу подключиться к Интернету. 189 00:09:43,791 --> 00:09:46,461 Я в пузыре для детей. 190 00:09:46,544 --> 00:09:48,674 Я хотел выйти в открытый космос. 191 00:09:49,839 --> 00:09:51,169 Полная проверка систем. 192 00:09:51,257 --> 00:09:55,177 Скафандр, готово. Кислород, готово. Коммуникации, готово. 193 00:09:55,261 --> 00:09:56,601 Закрываю люк. 194 00:09:58,055 --> 00:10:00,425 - Герметичность? - Герметичность, готово. 195 00:10:00,516 --> 00:10:03,936 Коноха, отцепляй атмосферный скафандр. 196 00:10:05,396 --> 00:10:08,396 Коноха и Миина страхуют Насу на коляске. 197 00:10:08,899 --> 00:10:10,899 Закрываем декомпрессионный отсек. 198 00:10:12,528 --> 00:10:14,448 Мы уходим последними. 199 00:10:14,530 --> 00:10:16,700 Пока идем, давление снизится, 200 00:10:16,782 --> 00:10:18,952 но на полную декомпрессию времени не хватит. 201 00:10:20,536 --> 00:10:23,576 Кессонной болезни не избежать, но гибель не грозит. 202 00:10:24,457 --> 00:10:27,247 Будет очень больно, будет тошнить, 203 00:10:27,335 --> 00:10:30,295 придется терпеть, пока не попадем на другую сторону. 204 00:10:31,714 --> 00:10:33,674 Итак, вперед! 205 00:10:38,554 --> 00:10:40,644 Слушайте, земляне. 206 00:10:41,474 --> 00:10:43,564 Мы, внеземляне, обязаны 207 00:10:43,643 --> 00:10:48,233 защищать неподготовленных землян в такие времена. 208 00:10:50,650 --> 00:10:53,860 Мы убережем вас от гибели и вернем на Землю. 209 00:10:54,403 --> 00:10:56,243 Вперед к куполу Марса. 210 00:10:58,741 --> 00:11:02,081 Вождь, следи, чтоб Хакасе не скатился с мостика. 211 00:11:02,161 --> 00:11:04,121 Все идут за Вождем. 212 00:11:07,625 --> 00:11:09,535 Скафандр надувается. Как идти? 213 00:11:09,627 --> 00:11:11,587 Спусти из него воздух. 214 00:11:11,671 --> 00:11:14,051 ДАВЛЕНИЕ - БАР 215 00:11:17,468 --> 00:11:20,808 Земля как будто стала поближе, да? 216 00:11:27,144 --> 00:11:30,064 Почему там снег? 217 00:11:30,731 --> 00:11:32,941 Что за узор? 218 00:11:33,025 --> 00:11:34,315 Это Эс-узор. 219 00:11:34,944 --> 00:11:36,824 Наса, всё в порядке? 220 00:11:36,904 --> 00:11:41,664 Это священная формула, часто упоминаемая в «Поэме Седьмого». 221 00:11:41,742 --> 00:11:43,242 Эс-узор? 222 00:11:44,703 --> 00:11:46,963 Комета? 223 00:11:49,417 --> 00:11:52,997 - Коноха-тян, что случилось? - Коноха, не останавливайся! 224 00:11:53,087 --> 00:11:54,757 Комета. 225 00:11:56,549 --> 00:11:58,509 Комета летит. 226 00:12:01,095 --> 00:12:04,465 - Почему сюда летит комета? - Еще и в такое время! 227 00:12:06,183 --> 00:12:09,193 - Где я? - Вождь, ты к нам вернулся? 228 00:12:09,270 --> 00:12:11,150 Да. Доложите обстановку. 229 00:12:11,230 --> 00:12:13,980 К нам летят обломки кометы. 230 00:12:14,066 --> 00:12:16,066 Кажется, пора ее использовать. 231 00:12:17,069 --> 00:12:20,239 Функция расширения тела! 232 00:12:22,199 --> 00:12:23,369 Вот это качок! 233 00:12:31,709 --> 00:12:33,839 - Комета! - Бегом! 234 00:12:57,818 --> 00:12:58,818 Тайё! 235 00:13:10,831 --> 00:13:12,251 Тайё! 236 00:13:24,970 --> 00:13:26,430 О нет. 237 00:13:32,436 --> 00:13:34,726 Еще немножко. Дотянись до… 238 00:13:45,157 --> 00:13:46,487 Отцепляй трос. 239 00:13:47,076 --> 00:13:48,946 Чёрт, не могу. 240 00:13:51,205 --> 00:13:53,325 Больше нет сил держаться! 241 00:13:54,041 --> 00:13:57,001 Меня утягивает! 242 00:14:06,136 --> 00:14:10,176 Неплох для землянина. 243 00:14:10,266 --> 00:14:11,266 Ты тоже неплох. 244 00:14:12,184 --> 00:14:16,774 Тоя-кун, час назад ты говорил, что земляне должны умереть. 245 00:14:17,982 --> 00:14:20,152 Заткнись, землянин. 246 00:14:22,111 --> 00:14:25,031 АТМОСФЕРНОЕ ДАВЛЕНИЕ - БАР 247 00:14:26,532 --> 00:14:31,042 Я обращался с вами как с идиотами, потому что вы земляне, 248 00:14:31,620 --> 00:14:33,660 но вы не так уж плохи. 249 00:14:34,540 --> 00:14:35,960 Какая честь! 250 00:14:36,041 --> 00:14:38,541 Не насилуй себя вдохновляющими фразами. 251 00:14:39,628 --> 00:14:42,048 {\an8}Функция разъединения не работает. Функция… 252 00:14:42,131 --> 00:14:43,131 {\an8}ВЫХОД 253 00:14:43,215 --> 00:14:45,045 {\an8}Я больше никогда это не надену! 254 00:14:45,968 --> 00:14:49,428 Если мы заберемся туда, сможем попасть в аппаратную. 255 00:14:49,513 --> 00:14:51,773 Что это за тёрка? 256 00:14:51,849 --> 00:14:53,639 Тяжелая перегородка закрыта. 257 00:14:53,726 --> 00:14:55,306 Нам не открыть ее вручную? 258 00:14:55,394 --> 00:14:58,614 Тяжелые перегородки не открыть без Двенадцатого. 259 00:14:59,273 --> 00:15:01,443 Очередной тупик? 260 00:15:03,193 --> 00:15:05,493 Беспроводная зарядка стены работает. 261 00:15:05,571 --> 00:15:08,071 Электросеть начинает восстанавливаться. 262 00:15:08,157 --> 00:15:12,037 Если я сделаю обходной канал, наверное, смогу ее починить. 263 00:15:16,332 --> 00:15:17,462 Электричество! 264 00:15:20,044 --> 00:15:23,214 Это Исторический музей развития Марса. 265 00:15:23,923 --> 00:15:25,673 Раз-два, взяли. 266 00:15:30,596 --> 00:15:33,306 Поверхность странновата, не правда ли? 267 00:15:33,390 --> 00:15:34,930 А ты права. 268 00:15:35,351 --> 00:15:37,101 Земля поворачивается. 269 00:15:37,645 --> 00:15:38,895 Я понял. 270 00:15:39,438 --> 00:15:42,688 {\an8}Это потому что вращение создает гравитацию. 271 00:15:42,775 --> 00:15:44,935 {\an8}Земля поворачивается по этому кругу. 272 00:15:45,027 --> 00:15:46,397 Видите? 273 00:15:47,071 --> 00:15:50,031 Тут гравитация под наклоном! 274 00:15:50,115 --> 00:15:51,945 Я подзаряжусь от сети. 275 00:15:52,034 --> 00:15:53,044 ЦИЛИНДР В - НЕТ ПУТИ 276 00:15:53,118 --> 00:15:54,948 На этом пути тоже утечка? 277 00:15:55,037 --> 00:15:57,077 Значит, очередной тупик. 278 00:15:57,164 --> 00:15:59,634 Какой же протяженности эта тканевая перегородка? 279 00:15:59,708 --> 00:16:01,088 На полдня, думаю. 280 00:16:01,168 --> 00:16:03,548 Можно нам в мини-маркет? 281 00:16:03,629 --> 00:16:04,919 Я угощаю. 282 00:16:05,005 --> 00:16:06,005 НЕ ПОДДЕЛКА 283 00:16:06,090 --> 00:16:08,430 Берите, что нужно, и ешьте, что хотите. 284 00:16:09,426 --> 00:16:12,096 - Могущественный Ансин-кун! - Да с радостью! 285 00:16:13,722 --> 00:16:16,022 Слава богу, всё еще работает. 286 00:16:23,023 --> 00:16:24,023 КУПОЛ МАРСА 287 00:16:24,108 --> 00:16:25,528 Эс-узор. 288 00:16:25,609 --> 00:16:27,189 Наса о нём говорила. 289 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 Что? «Кометная вода». 290 00:16:36,954 --> 00:16:40,084 Это ведь кометная вода, взятая на ракете? 291 00:16:40,165 --> 00:16:41,785 Она не с ракеты. 292 00:16:41,875 --> 00:16:44,995 Комета расплавилась, стала плазмой и выделила воду. 293 00:16:45,087 --> 00:16:47,917 А, плазма. Да, знаю. 294 00:16:48,007 --> 00:16:49,677 Плазма вкусная, скажите? 295 00:16:50,676 --> 00:16:52,086 Чёрт. 296 00:16:52,177 --> 00:16:54,097 И отсюда не видно. 297 00:16:54,722 --> 00:16:56,682 Что случилось, Тоя-сан? 298 00:16:56,765 --> 00:16:59,555 Хочу проверить, цела ли аппаратная. 299 00:16:59,643 --> 00:17:02,233 Да, отсюда не видно. 300 00:17:04,356 --> 00:17:06,146 Будь у нас Интернет, 301 00:17:06,233 --> 00:17:08,693 я бы посмотрел через свои киберочки. 302 00:17:08,777 --> 00:17:10,397 ВНЕ ЗОНЫ ДОСТУПА - НЕ В СЕТИ 303 00:17:10,487 --> 00:17:11,657 Дядя. 304 00:17:12,448 --> 00:17:16,368 Наверняка увидим в другом иллюминаторе. Пойду посмотрю. 305 00:17:18,954 --> 00:17:20,124 ДЯДЯ, ЖИВ? ОТВЕТЬ. 306 00:17:20,205 --> 00:17:21,365 НЕ УДАЛОСЬ ОТПРАВИТЬ 307 00:17:21,457 --> 00:17:23,917 Она должна быть прямо над нами. 308 00:17:24,501 --> 00:17:25,631 Тоя-кун. 309 00:17:31,050 --> 00:17:32,380 Спасибо за спасение. 310 00:17:33,052 --> 00:17:34,642 И тебе тоже. 311 00:17:35,763 --> 00:17:40,813 Эта кометная вода тоже ведь от «Технологий Седьмого»? 312 00:17:40,893 --> 00:17:42,273 Верно. 313 00:17:42,352 --> 00:17:44,942 Пусть так, это же обычная вода, разве нет? 314 00:17:45,022 --> 00:17:46,152 Да. 315 00:17:48,484 --> 00:17:51,864 Ты ненавидишь Седьмого, да? 316 00:17:55,157 --> 00:18:01,247 Скорее всего, Безумец ответственен за дефекты твоих имплантов. 317 00:18:01,747 --> 00:18:02,957 2034 - БЕЗУМСТВО СЕДЬМОГО 318 00:18:03,040 --> 00:18:06,460 Я по-прежнему многого не знаю о Безумце. 319 00:18:07,336 --> 00:18:09,246 На лунной поверхности Седьмой 320 00:18:09,338 --> 00:18:12,298 резко нарастил интеллект безо всякой причины. 321 00:18:12,883 --> 00:18:14,223 Он стал неуправляемым, 322 00:18:14,301 --> 00:18:17,301 в итоге самоуничтожилась структура интеллекта «Фрейм» 323 00:18:17,387 --> 00:18:18,807 и интеллект отключился. 324 00:18:19,890 --> 00:18:23,850 Разработки Седьмого одна за другой выходили из-под контроля, 325 00:18:23,936 --> 00:18:26,226 по всему миру начались ЧП. 326 00:18:26,730 --> 00:18:29,650 Нам стало известно, что это привело 327 00:18:29,733 --> 00:18:31,693 к тысячам жертв. 328 00:18:33,153 --> 00:18:38,243 ООН-2 обязала ограничивать интеллект, чтобы избежать повторения Безумства, 329 00:18:38,909 --> 00:18:41,159 чтобы такие катастрофы не повторились. 330 00:18:42,871 --> 00:18:46,171 Как ваш друг, я хочу помочь. 331 00:18:47,376 --> 00:18:49,626 Дай мне тот дрон. 332 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 Дай мне поступить правильно. 333 00:18:53,674 --> 00:18:55,974 Тебе не надо будить Безумца. 334 00:18:56,051 --> 00:19:00,061 Если мой папа использует связи в ООН-2, мы разберемся с твоим имплантом. 335 00:19:00,139 --> 00:19:01,469 Нет. 336 00:19:03,058 --> 00:19:04,228 Почему? 337 00:19:04,768 --> 00:19:07,308 Вряд ли ты хочешь натворить то же, что Седьмой. 338 00:19:07,396 --> 00:19:08,856 Ты ничего не понимаешь. 339 00:19:09,940 --> 00:19:12,150 Ты же ненавидишь Седьмого, нет? 340 00:19:12,234 --> 00:19:14,744 Используй Седьмой ограничители интеллекта, 341 00:19:14,820 --> 00:19:17,450 тебе бы не пришлось так страдать. 342 00:19:17,948 --> 00:19:19,118 Да. 343 00:19:19,741 --> 00:19:21,741 Не будь у нас имплантов Седьмого, 344 00:19:21,827 --> 00:19:24,957 мы бы давно уже умерли. 345 00:19:26,456 --> 00:19:28,036 Я тебе рассказывал. 346 00:19:28,125 --> 00:19:30,915 В нашем детстве импланты работали хорошо. 347 00:19:31,003 --> 00:19:33,463 Установи Седьмой ограничители, 348 00:19:33,547 --> 00:19:36,677 мы бы умерли в три года, как те десять ребят. 349 00:19:36,758 --> 00:19:37,928 Но… 350 00:19:38,010 --> 00:19:40,050 Седьмой не провалился. 351 00:19:40,137 --> 00:19:43,017 Просто его метод сработал не очень. 352 00:19:43,098 --> 00:19:45,638 Но ты пожертвуешь собой ради этого? 353 00:19:46,226 --> 00:19:48,686 - Ты умрешь. - Пока я жив. 354 00:19:48,770 --> 00:19:50,480 А как же Коноха? 355 00:19:50,564 --> 00:19:54,824 Если бы Седьмого не усыпили, он бы стал умнее 356 00:19:54,902 --> 00:19:58,032 и в итоге нашел успешный метод. 357 00:19:58,113 --> 00:20:00,493 Всё провалила ООН-2. 358 00:20:02,618 --> 00:20:06,248 Я уничтожу все ограничители интеллекта ООН-2, 359 00:20:06,330 --> 00:20:09,420 создам ИИ, превосходящий Седьмого, 360 00:20:09,499 --> 00:20:11,129 и выживу. 361 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 Я не собираюсь умирать. 362 00:20:13,212 --> 00:20:14,422 И Коноха тоже. 363 00:20:18,884 --> 00:20:20,304 Я не договорил! 364 00:20:20,385 --> 00:20:21,925 3Д-ПЕЧАТЬ 365 00:20:22,012 --> 00:20:23,312 Боль вернулась. 366 00:20:23,388 --> 00:20:24,888 Наса. 367 00:20:24,973 --> 00:20:27,313 В мини-маркете есть умный принтер. 368 00:20:27,893 --> 00:20:30,813 У нас печатная гулянка. Ну разве не здорово? 369 00:20:30,896 --> 00:20:34,566 А ваш умный принтер печатает по-старому, верно? 370 00:20:34,650 --> 00:20:36,190 Возьмите этот. 371 00:20:36,276 --> 00:20:39,106 Меня мой устраивает. 372 00:20:40,113 --> 00:20:41,703 Это тоже принтер? 373 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 Да. Я пробую сделать ортез. 374 00:20:44,660 --> 00:20:46,500 Как вы себя чувствуете? Болит? 375 00:20:46,578 --> 00:20:49,618 Нормально. Больше не болит. 376 00:20:50,082 --> 00:20:51,082 Ой! 377 00:20:53,335 --> 00:20:58,295 Наса, спасибо, что защищаете нас. 378 00:20:59,091 --> 00:21:00,631 Спасибо. 379 00:21:00,717 --> 00:21:02,297 О нет. 380 00:21:02,386 --> 00:21:05,926 Обеспечивать безопасность гостей - моя работа. 381 00:21:06,014 --> 00:21:07,474 Как ваша травма? 382 00:21:07,557 --> 00:21:09,887 Я полностью восстановилась. 383 00:21:09,977 --> 00:21:13,147 Я же отвечаю за охрану здоровья на этой станции. 384 00:21:13,647 --> 00:21:16,607 Ясно? А теперь хватит надоедать, идите поиграйте. 385 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 Вы ж знаете, я ненавижу детей. 386 00:21:18,735 --> 00:21:20,145 - Хорошо. - Хорошо. 387 00:21:21,196 --> 00:21:22,856 Я устала. 388 00:21:22,948 --> 00:21:26,738 Реально не выношу детей. А они меня любят. 389 00:21:28,245 --> 00:21:29,405 Ой. 390 00:21:30,998 --> 00:21:32,248 Надо поспешить. 391 00:21:36,044 --> 00:21:38,764 - Солнце садится. - Ночной режим. 392 00:21:39,965 --> 00:21:43,755 Седьмой стал умнее человека и превратился в Безумца, 393 00:21:43,844 --> 00:21:47,724 он всё генерировал загадочные бессмысленные формулы, 394 00:21:47,806 --> 00:21:50,136 вызывая многочисленные происшествия. 395 00:21:50,225 --> 00:21:53,515 «Поэма Седьмого»? Ее публиковали в журнале «Манфли Мар». 396 00:21:53,603 --> 00:21:54,603 БЕЗУМСТВО СЕДЬМОГО 397 00:21:54,688 --> 00:21:57,688 Поползли ложные слухи о зашифрованном пророчестве, 398 00:21:57,774 --> 00:22:02,034 ООН-2 и некоторые НИИ пытались разобраться. 399 00:22:02,112 --> 00:22:03,742 Но верного ответа не было. 400 00:22:03,822 --> 00:22:06,282 Оккультисты под этим предлогом зарабатывали, 401 00:22:06,366 --> 00:22:09,786 а группы типа «Неизвестных» осуществляли теракты. 402 00:22:10,912 --> 00:22:14,712 Но в открытом доступе по-прежнему не вся информация. 403 00:22:14,791 --> 00:22:17,751 Кто-то расшифровал небольшую часть. 404 00:22:19,087 --> 00:22:21,127 И там говорилось вот о чём. 405 00:22:22,007 --> 00:22:27,427 Нужно немедленно усыпить 36,79% всего человечества. 406 00:22:29,514 --> 00:22:31,434 Это правда, не так ли? 407 00:22:32,059 --> 00:22:35,809 Мой отец хотел об этом объявить 408 00:22:35,896 --> 00:22:38,566 и потерял должность в ООН-2. 409 00:22:39,149 --> 00:22:42,149 Чтобы восстановить доброе имя отца, 410 00:22:42,235 --> 00:22:44,645 я хочу рассказать миру правду о Безумце 411 00:22:44,738 --> 00:22:47,318 и восстановить ООН-2, какой она была. 412 00:22:48,075 --> 00:22:50,195 Ты знаешь правду? 413 00:22:51,411 --> 00:22:54,621 Прежде чем обезуметь, Седьмой сказал, 414 00:22:55,290 --> 00:22:57,880 что человечество должно покинуть колыбель 415 00:22:57,959 --> 00:23:01,209 и растить детей вне Земли. 416 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 2031 - НЕ РОЖАТЬ НА ЛУНЕ 417 00:23:02,589 --> 00:23:04,759 Тогда на Луне умерло десять детей, 418 00:23:05,300 --> 00:23:08,930 и большинство людей воспротивились освоению космоса. 419 00:23:10,013 --> 00:23:12,813 Говорили, людям надо вернуться на Землю. 420 00:23:13,517 --> 00:23:15,977 Но куда возвращаться нам? 421 00:23:16,603 --> 00:23:19,443 Тем, кто не выдерживает земную гравитацию, 422 00:23:20,065 --> 00:23:22,565 некуда возвращаться. 423 00:23:25,403 --> 00:23:28,243 Седьмой был нашим единственным союзником. 424 00:23:28,740 --> 00:23:30,780 Только слова Седьмого 425 00:23:31,660 --> 00:23:34,370 поддерживали меня и Коноху всё это время. 426 00:23:35,705 --> 00:23:38,075 Думаю, я зря распинался. 427 00:23:39,334 --> 00:23:41,174 Поговорим позже. 428 00:23:42,337 --> 00:23:43,547 {\an8}РАСШИФРОВКА ФРАГМЕНТОВ 429 00:23:43,630 --> 00:23:44,630 {\an8}ООН-2 - 36% 430 00:23:44,714 --> 00:23:46,934 {\an8}Снова отличия от «Поэмы Седьмого». 431 00:23:47,008 --> 00:23:49,928 Да, опять новое ответвление. 432 00:23:51,054 --> 00:23:52,264 Коноха. 433 00:23:52,347 --> 00:23:54,597 Я принесла набор первой помощи. 434 00:23:55,517 --> 00:23:57,017 О, спасибо. 435 00:23:57,102 --> 00:23:58,562 Ой. 436 00:23:58,645 --> 00:24:01,765 Там есть патч самодиагностики? Похож на компресс. 437 00:24:02,732 --> 00:24:04,532 - Этот? - Да. 438 00:24:04,609 --> 00:24:06,109 Ой, больно. 439 00:24:06,945 --> 00:24:08,235 Наса, я… 440 00:24:09,990 --> 00:24:11,740 Я скоро умру? 441 00:24:11,825 --> 00:24:14,785 С чего ты вдруг? 442 00:24:14,870 --> 00:24:19,880 Последнее время мне как-то не по себе, и становится только хуже. 443 00:24:19,958 --> 00:24:21,998 Не говори ерунду. 444 00:24:22,085 --> 00:24:24,495 Это я, скорее, умру. 445 00:24:26,256 --> 00:24:27,876 Почему ты так говоришь? 446 00:24:29,092 --> 00:24:32,762 Вы ведь много знаете о Седьмом, да? 447 00:24:34,848 --> 00:24:38,018 Интересно, как Седьмой пал. 448 00:24:39,769 --> 00:24:41,609 Прямо перед своей гибелью 449 00:24:41,688 --> 00:24:44,768 он был в расцвете своего интеллекта. 450 00:24:45,567 --> 00:24:47,987 Он четко видел будущее, 451 00:24:48,069 --> 00:24:50,199 поэтому и оставил «Поэму Седьмого». 452 00:24:51,781 --> 00:24:55,621 Значит, он знал, что умрет, так? 453 00:24:58,496 --> 00:25:02,326 Он предвидел свою смерть, конец мира. Он предвидел всё. 454 00:25:02,417 --> 00:25:06,457 И тем не менее продолжал смотреть в будущее ради человечества. 455 00:25:08,173 --> 00:25:12,553 Кажется, я понимаю чувства Седьмого. 456 00:25:12,636 --> 00:25:13,886 Коноха. 457 00:25:14,512 --> 00:25:19,562 Наверняка он видел насквозь - как если б мы были прозрачной водой - 458 00:25:21,144 --> 00:25:24,024 и умер без сожалений. 459 00:25:25,315 --> 00:25:27,935 Когда я об этом думаю, 460 00:25:29,527 --> 00:25:32,027 я больше не боюсь умирать. 461 00:25:36,451 --> 00:25:39,161 Он дал мне прожить 14 лет. 462 00:25:40,705 --> 00:25:44,455 Если Седьмой говорит, что я скоро умру, 463 00:25:45,627 --> 00:25:47,837 - я спокойна… - Коноха. 464 00:25:49,005 --> 00:25:51,165 Мы все умрем. 465 00:25:51,258 --> 00:25:53,128 Это факт. 466 00:25:53,218 --> 00:25:55,048 Но не сейчас. 467 00:25:55,762 --> 00:25:59,222 И будущее скоро закончится. 468 00:25:59,307 --> 00:26:00,307 Что? 469 00:26:00,392 --> 00:26:02,232 Предопределенное будущее. 470 00:26:02,852 --> 00:26:05,772 «Поэма Седьмого» - история конца. 471 00:26:07,065 --> 00:26:10,235 А, вот. Я поделюсь с тобой особым секретом. 472 00:26:12,529 --> 00:26:13,699 «Фитц». 473 00:26:15,240 --> 00:26:16,740 «Фитц». 474 00:26:16,825 --> 00:26:18,615 Это секретное слово. 475 00:26:18,702 --> 00:26:20,042 Запомни его. 476 00:26:22,080 --> 00:26:26,130 Мои киберочки устанавливают интернет- и пир-соединение. 477 00:26:26,209 --> 00:26:27,129 {\an8}ФОТО КОСМОДРОНОВ 478 00:26:27,210 --> 00:26:28,880 {\an8}Экскурсионный дрон. 479 00:26:31,756 --> 00:26:33,756 Тоя! 480 00:26:35,427 --> 00:26:36,967 Я понял! 481 00:26:37,053 --> 00:26:41,183 Возьмем туристический фотодрон для пир-соединения. 482 00:26:42,517 --> 00:26:43,937 Это можно устроить? 483 00:26:45,729 --> 00:26:47,019 Он соединился. 484 00:26:51,443 --> 00:26:53,153 {\an8}Видео транслируется. 485 00:26:53,236 --> 00:26:54,316 {\an8}ПРИБЛИЖЕНИЕ 08X 486 00:26:54,404 --> 00:26:56,874 {\an8}Вот краб, который меня схватил. 487 00:26:58,867 --> 00:27:01,747 {\an8}Шаттл! Шаттла нет! 488 00:27:01,828 --> 00:27:04,078 {\an8}Зоны швартовки шаттла вообще нет. 489 00:27:04,164 --> 00:27:06,834 - Шаттл! - Я его вижу! 490 00:27:06,916 --> 00:27:08,916 {\an8}ПРИБЛИЖЕНИЕ 12X 491 00:27:11,171 --> 00:27:13,801 {\an8}Уф. Аппаратная в порядке. 492 00:27:13,882 --> 00:27:15,552 {\an8}ПРИБЛИЖЕНИЕ 16X 493 00:27:17,010 --> 00:27:18,470 Не может быть. 494 00:27:18,553 --> 00:27:22,063 На этой станции сегодня не умрет никто. 495 00:27:22,140 --> 00:27:23,350 Никто. 496 00:27:23,850 --> 00:27:25,100 Дядя. 497 00:27:25,185 --> 00:27:28,395 Тоя, не сдавайся. Подумай. 498 00:27:29,147 --> 00:27:32,107 Когда аппаратной нельзя пользоваться… 499 00:27:32,192 --> 00:27:35,402 - Тоя, вторая аппаратная. - Точно. 500 00:27:40,283 --> 00:27:41,663 {\an8}Там свет. 501 00:27:42,327 --> 00:27:43,577 {\an8}Люди. 502 00:27:44,454 --> 00:27:45,754 {\an8}Дядя! 503 00:27:46,748 --> 00:27:48,418 Сагами. 504 00:27:49,000 --> 00:27:53,300 {\an8}Мы в вакууме и не можем с ними вот так поговорить. 505 00:27:54,839 --> 00:27:56,669 Это лазерная связь. 506 00:27:58,676 --> 00:27:59,926 ЛАЗЕРНОЕ СОЕДИНЕНИЕ 507 00:28:00,011 --> 00:28:02,931 - Тоя, ты в порядке? - Дядя! 508 00:28:03,014 --> 00:28:04,144 Это Наса. 509 00:28:04,224 --> 00:28:07,854 Я с тремя землянами, Конохой и Вождем. 510 00:28:08,436 --> 00:28:10,856 {\an8}Здорово. Значит, все живы. 511 00:28:10,939 --> 00:28:13,779 {\an8}Вы отлично справились. Где вы находитесь? 512 00:28:14,359 --> 00:28:16,689 Цилиндр Б, этаж Марса. 513 00:28:17,195 --> 00:28:21,195 Тоя, вы должны дождаться спасательного корабля ООН-2. 514 00:28:21,282 --> 00:28:22,622 Дождемся. 515 00:28:24,369 --> 00:28:25,749 Ночь прошла. 516 00:28:26,246 --> 00:28:28,116 Еще немного, ребята. 517 00:28:28,706 --> 00:28:30,666 Мы решим эту проблему. 518 00:29:55,835 --> 00:29:59,255 Перевод субтитров: Зоя Кацоева.