1
00:00:06,297 --> 00:00:09,797
АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,056 --> 00:00:16,266
Я не могу…
3
00:00:16,766 --> 00:00:18,306
Не могу дотянуться!
4
00:00:31,531 --> 00:00:34,331
Прекратилось.
5
00:00:34,826 --> 00:00:36,576
Где мы?
6
00:00:37,537 --> 00:00:38,747
{\an8}Понятия не имею.
7
00:00:38,830 --> 00:00:40,040
{\an8}ЭПИЗОД 3: БЕЗУМСТВО СЕДЬМОГО
8
00:00:40,123 --> 00:00:42,833
{\an8}И я не знала, что тут есть такая труба.
9
00:00:43,418 --> 00:00:44,668
{\an8}Тут есть воздух.
10
00:00:45,253 --> 00:00:48,343
Наверное, это проход
для ремонтных дронов.
11
00:00:48,423 --> 00:00:51,513
И он ведет куда-то к кислороду.
12
00:00:51,593 --> 00:00:53,723
А что, если мы отсюда не выберемся?
13
00:00:54,637 --> 00:00:56,847
Сегодня никто не умрет.
14
00:00:56,931 --> 00:00:58,521
Ой!
15
00:00:58,600 --> 00:01:00,560
Откуда ты знаешь?
16
00:01:00,643 --> 00:01:02,773
{\an8}Так написано в «Поэме Седьмого».
17
00:01:02,854 --> 00:01:03,864
{\an8}ПРОРОЧЕСТВА
18
00:01:03,938 --> 00:01:05,858
Не надо тут оккультизма.
19
00:01:05,940 --> 00:01:09,280
В таких ситуациях
делай что должно, опираясь на науку.
20
00:01:09,360 --> 00:01:11,490
Я сделаю, что должна.
21
00:01:14,074 --> 00:01:15,624
Все смотрят Миину!
22
00:01:16,201 --> 00:01:20,621
Мы сбежали в какую-то непонятную трубу.
23
00:01:20,705 --> 00:01:23,245
И кто нас спас?
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,133
Вот эта мягкая игрушка.
25
00:01:26,211 --> 00:01:28,341
Ты кто?
26
00:01:28,421 --> 00:01:31,511
Ансин-кун, фея станции.
27
00:01:31,591 --> 00:01:33,051
Ясненько.
28
00:01:33,134 --> 00:01:35,354
Но кто внутри?
29
00:01:35,428 --> 00:01:37,508
Никого внутри нет.
30
00:01:39,182 --> 00:01:41,182
- А это кто?
- Это Вождь.
31
00:01:41,267 --> 00:01:43,897
А, Вождь. Ясненько.
32
00:01:43,978 --> 00:01:46,188
Я не поняла! Какой Вождь?
33
00:01:46,272 --> 00:01:48,982
Да ладно вам. Вылезайте уже, а?
34
00:02:00,703 --> 00:02:02,793
Что? Просто старик?
35
00:02:02,872 --> 00:02:04,752
Он не просто старик.
36
00:02:04,833 --> 00:02:08,253
Он главный конструктор этой станции.
Кокубундзи-сан.
37
00:02:08,336 --> 00:02:10,256
Бывший конструктор.
38
00:02:10,338 --> 00:02:13,798
«Дигл» приобрел станцию,
и меня любезно попросили на выход.
39
00:02:13,883 --> 00:02:17,513
Значит, вы знаете о станции всё?
40
00:02:17,595 --> 00:02:20,135
- Вы знаете, куда нам бежать?
- Да.
41
00:02:20,223 --> 00:02:24,563
- Правда?
- Я ж ее создатель в какой-то степени.
42
00:02:24,644 --> 00:02:26,984
Но это раньше выглядело иначе.
43
00:02:27,063 --> 00:02:29,023
Вы сказали «в какой-то степени»?
44
00:02:29,107 --> 00:02:30,897
В какой именно?
45
00:02:30,984 --> 00:02:32,494
Примерно 70%.
46
00:02:32,569 --> 00:02:35,239
То есть остальные 30% вы не знаете?
47
00:02:37,615 --> 00:02:40,405
С другой стороны этого люка
есть кислород.
48
00:02:45,957 --> 00:02:47,917
Толкните меня.
49
00:02:48,001 --> 00:02:49,751
Все вместе.
50
00:02:55,091 --> 00:02:56,721
Ура, мы спасены!
51
00:02:58,094 --> 00:03:00,974
Нам повезло.
Резервный аккумулятор еще не сел.
52
00:03:01,055 --> 00:03:03,465
Но, наверное, долго не протянет.
53
00:03:03,558 --> 00:03:07,438
Это магазин для туристов,
готовящихся к ВКД.
54
00:03:07,520 --> 00:03:08,860
Что такое ВКД?
55
00:03:08,938 --> 00:03:12,188
Внекорабельная деятельность.
Надеваешь скафандр и вперед.
56
00:03:12,275 --> 00:03:14,275
Наса, вы в порядке?
57
00:03:15,695 --> 00:03:17,655
Это скафандр «Аполло».
58
00:03:18,156 --> 00:03:20,736
- Что это?
- Не трожь!
59
00:03:21,659 --> 00:03:24,289
С той стороны перегородки воздуха нет.
60
00:03:24,370 --> 00:03:26,000
За ней пробоина.
61
00:03:26,080 --> 00:03:28,040
Откроешь - и тебе каюк.
62
00:03:28,124 --> 00:03:31,254
Тогда мы в тупике.
Как нам попасть на этот шаттл?
63
00:03:31,336 --> 00:03:32,956
Это кольцевой проход.
64
00:03:33,046 --> 00:03:36,716
Если дойти до купола Марса,
наверняка получится попасть наверх.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,603
- Что?
- Кольцевой проход не соединен.
66
00:03:40,678 --> 00:03:44,348
Верно. Его еще не построили.
67
00:03:44,432 --> 00:03:46,312
С другой стороны то же самое.
68
00:03:46,392 --> 00:03:48,022
И воздух уходит.
69
00:03:48,770 --> 00:03:51,690
Вскоре люди и здесь
не смогут находиться.
70
00:03:52,607 --> 00:03:54,687
Мы погибнем? Мы скоро погибнем?
71
00:03:55,443 --> 00:03:57,243
Пока никто не погибает.
72
00:03:57,737 --> 00:04:00,197
В том цилиндре есть электричество.
73
00:04:00,281 --> 00:04:01,991
Выбора нет: нужно идти туда.
74
00:04:02,075 --> 00:04:04,485
Но прохода нет.
75
00:04:04,577 --> 00:04:06,247
Есть один вариант.
76
00:04:07,622 --> 00:04:11,332
Выберемся наружу и пройдем
по мостику для дрона.
77
00:04:13,211 --> 00:04:15,301
Наружу? В открытый космос?
78
00:04:15,964 --> 00:04:17,014
Естественно.
79
00:04:17,090 --> 00:04:19,800
Ура! Нас ждет ВКД!
80
00:04:19,884 --> 00:04:21,054
Ни за что.
81
00:04:21,135 --> 00:04:24,215
Разве для этого
не нужна спецподготовка?
82
00:04:24,305 --> 00:04:25,885
- Ага.
- Да.
83
00:04:25,974 --> 00:04:27,644
Я не пойду.
84
00:04:27,725 --> 00:04:29,225
Не переживай.
85
00:04:29,310 --> 00:04:32,440
У меня большой опыт ВКД.
86
00:04:32,522 --> 00:04:34,822
Держитесь меня - не пропадете.
87
00:04:34,899 --> 00:04:39,399
Я уже в персональном скафандре.
88
00:04:42,407 --> 00:04:44,237
Это «Орлан».
89
00:04:44,325 --> 00:04:46,945
- Что это?
- Старинный скафандр.
90
00:04:47,036 --> 00:04:48,446
Чудненько. Закрой уже!
91
00:04:49,247 --> 00:04:52,627
Я создал его,
чтобы иметь право стать талисманом,
92
00:04:52,709 --> 00:04:55,379
но так и не получил
ни одного предложения.
93
00:04:55,461 --> 00:04:57,711
Время на его использование…
94
00:05:00,174 --> 00:05:01,434
Вождь?
95
00:05:02,302 --> 00:05:04,352
Кто вы такие, чёрт подери?
96
00:05:06,222 --> 00:05:08,022
Успокойся, Вождь.
97
00:05:08,516 --> 00:05:10,226
Посиди вон там.
98
00:05:10,310 --> 00:05:12,100
Только не это.
99
00:05:12,186 --> 00:05:14,226
Что это было?
100
00:05:14,314 --> 00:05:16,194
Идиопатическая деменция.
101
00:05:16,733 --> 00:05:19,693
Иногда накатывает.
Он скоро придет в себя.
102
00:05:19,777 --> 00:05:22,447
Вождь, можешь назвать свое имя?
103
00:05:22,530 --> 00:05:24,700
Я Ансин-кун.
104
00:05:27,201 --> 00:05:29,121
Пойду за скафандрами.
105
00:05:29,871 --> 00:05:33,621
Нет. Ни за что.
Я никогда не была в открытом космосе.
106
00:05:33,708 --> 00:05:36,748
Придумай то, что нам по силам!
107
00:05:36,836 --> 00:05:38,876
Тогда оставайся тут помирать.
108
00:05:38,963 --> 00:05:41,053
- Что?
- Тоя-кун.
109
00:05:41,758 --> 00:05:43,838
Космос - это природа.
110
00:05:44,510 --> 00:05:46,850
Природа вам не друг.
111
00:05:46,929 --> 00:05:47,929
{\an8}КОСМОС - НАШ ДРУГ!
112
00:05:48,014 --> 00:05:50,734
{\an8}Космос убьет
неподготовленных людей. Он ваш враг.
113
00:05:51,726 --> 00:05:53,476
И как это понимать?
114
00:05:54,479 --> 00:05:57,729
Люди, не желающие жить, не спасутся.
115
00:05:59,067 --> 00:06:01,567
Уж я о тебе расскажу,
когда всё закончится.
116
00:06:01,652 --> 00:06:04,822
Прости. Он не хотел обидеть.
117
00:06:06,032 --> 00:06:08,492
Но Тоя-сан прав.
118
00:06:08,576 --> 00:06:10,786
Жалобы тебя не спасут.
119
00:06:10,870 --> 00:06:13,750
Что? Теперь и ты с ним согласен?
120
00:06:13,831 --> 00:06:16,961
Да, а еще я мечтал
выйти в открытый космос!
121
00:06:17,043 --> 00:06:19,003
Бегу помогать Тое-сану.
122
00:06:19,754 --> 00:06:21,804
Что? Тупица братец.
123
00:06:23,216 --> 00:06:26,136
Я не попаду на шаттл,
если не доберусь до купола.
124
00:06:28,888 --> 00:06:30,808
Этот дырявый.
125
00:06:30,890 --> 00:06:32,810
И этот нужно чинить.
126
00:06:32,892 --> 00:06:34,272
Плохо дело.
127
00:06:34,769 --> 00:06:36,849
Тут нет пригодных скафандров.
128
00:06:37,855 --> 00:06:39,105
Я тоже помогу.
129
00:06:39,190 --> 00:06:41,320
Я разбираюсь в снаряжении.
130
00:06:41,400 --> 00:06:43,780
- Хорошо, помогай.
- Ура.
131
00:06:44,654 --> 00:06:45,994
Хотел сказать,
132
00:06:46,072 --> 00:06:48,952
что я вас очень уважаю, Тоя-сан.
133
00:06:49,659 --> 00:06:53,079
В будущем таких, как вы, станет больше,
134
00:06:53,162 --> 00:06:55,832
вы будете представлять человечество.
135
00:06:56,457 --> 00:06:59,667
И Седьмой сказал то же самое.
136
00:06:59,752 --> 00:07:02,712
Человечество должно покинуть Землю.
137
00:07:03,798 --> 00:07:06,088
Да, я знаю.
138
00:07:06,759 --> 00:07:09,969
Извини, что дал тебе тогда щелбан.
139
00:07:10,054 --> 00:07:13,104
Ничего. Для меня это честь.
Можно и повторить.
140
00:07:13,182 --> 00:07:15,312
Воздержусь.
141
00:07:16,060 --> 00:07:17,100
Как делишки?
142
00:07:17,812 --> 00:07:22,112
Я тоже собираюсь спастись,
вот, пришла на помощь.
143
00:07:25,278 --> 00:07:28,278
- Коноха-тян.
- Да, Миина-сан?
144
00:07:28,865 --> 00:07:30,405
Прости меня.
145
00:07:30,491 --> 00:07:32,991
Тот вопрос был неуместен.
146
00:07:33,077 --> 00:07:34,407
Не переживайте.
147
00:07:35,663 --> 00:07:39,713
Итак. Я выживу несмотря ни на что
и обойду его по подписчикам.
148
00:07:41,377 --> 00:07:43,297
- Тоя-кун.
- Что?
149
00:07:43,796 --> 00:07:47,756
Руководи нами в открытом космосе.
150
00:07:47,842 --> 00:07:48,762
Что?
151
00:07:48,843 --> 00:07:52,603
Наса-сан пострадала,
и меня беспокоит деменция Вождя.
152
00:07:53,931 --> 00:07:55,391
Займись этим.
153
00:07:55,475 --> 00:07:58,595
Ты и впрямь руководитель.
Надменный и всё такое.
154
00:07:59,187 --> 00:08:01,477
У меня нет опыта в открытом космосе.
155
00:08:01,564 --> 00:08:03,614
Тоя-сан, вы подходите лучше всех.
156
00:08:04,233 --> 00:08:06,943
Разве нам нужен руководитель?
157
00:08:07,028 --> 00:08:09,318
В космосе нет ни верха, ни низа.
158
00:08:09,405 --> 00:08:11,525
Он нам нужен.
159
00:08:12,366 --> 00:08:17,076
Я лишь хочу сказать,
что плохо секу в людях.
160
00:08:17,163 --> 00:08:18,293
Мы знаем.
161
00:08:18,372 --> 00:08:21,082
Их сечь не придется,
так что вы справитесь.
162
00:08:22,752 --> 00:08:25,092
Если мы не справимся, меня не винить.
163
00:08:25,171 --> 00:08:27,011
Значит, решено.
164
00:08:27,965 --> 00:08:30,005
Ищем элементы скафандров.
165
00:08:30,092 --> 00:08:32,142
Вот тут один.
166
00:08:32,220 --> 00:08:35,600
Это муляж. Наденешь его в космос –
умрешь мгновенно.
167
00:08:35,681 --> 00:08:36,931
Коляска.
168
00:08:37,642 --> 00:08:38,942
Что это?
169
00:08:41,687 --> 00:08:44,357
Атмосферный шлюз.
170
00:08:46,025 --> 00:08:48,025
Я нашел скафандры!
171
00:08:49,862 --> 00:08:51,782
Есть один детский пузырь,
172
00:08:51,864 --> 00:08:55,034
два жестких атмосферных скафандра,
которые нашел Тайё,
173
00:08:55,117 --> 00:08:57,247
и рабочий скафандр
в нерабочем состоянии.
174
00:08:57,328 --> 00:09:00,788
У Вождя есть «Орлан»,
значит, нам не хватает двух.
175
00:09:00,873 --> 00:09:03,213
А наши «ОНИКЛО» не годятся?
176
00:09:03,292 --> 00:09:06,132
Это обычный спасательный костюм.
177
00:09:06,212 --> 00:09:08,762
Там вы и пяти минут
в нём не продержитесь.
178
00:09:08,839 --> 00:09:10,799
В каком смысле не продержимся?
179
00:09:10,883 --> 00:09:13,643
- Вас разорвет.
- Разорвет?
180
00:09:18,224 --> 00:09:21,894
При таком атмосферном давлении
в крови низкий уровень азота.
181
00:09:21,978 --> 00:09:23,898
Тоя-кун, ты хочешь сказать…
182
00:09:23,980 --> 00:09:27,150
Да. Есть вероятность,
что выйти в «ОНИКЛО» можно.
183
00:09:27,233 --> 00:09:29,943
Но ты же сказал, что в нём разорвет?
184
00:09:30,027 --> 00:09:33,067
Если запустить воздух
под давлением в одну атмосферу.
185
00:09:33,155 --> 00:09:35,365
Ты говоришь о декомпрессии?
186
00:09:36,659 --> 00:09:38,869
И что за чертовщина с этим скафандром?
187
00:09:38,953 --> 00:09:41,373
Это скафандр для начинающих.
188
00:09:41,455 --> 00:09:43,705
Не могу подключиться к Интернету.
189
00:09:43,791 --> 00:09:46,461
Я в пузыре для детей.
190
00:09:46,544 --> 00:09:48,674
Я хотел выйти в открытый космос.
191
00:09:49,839 --> 00:09:51,169
Полная проверка систем.
192
00:09:51,257 --> 00:09:55,177
Скафандр, готово. Кислород, готово.
Коммуникации, готово.
193
00:09:55,261 --> 00:09:56,601
Закрываю люк.
194
00:09:58,055 --> 00:10:00,425
- Герметичность?
- Герметичность, готово.
195
00:10:00,516 --> 00:10:03,936
Коноха, отцепляй атмосферный скафандр.
196
00:10:05,396 --> 00:10:08,396
Коноха и Миина
страхуют Насу на коляске.
197
00:10:08,899 --> 00:10:10,899
Закрываем декомпрессионный отсек.
198
00:10:12,528 --> 00:10:14,448
Мы уходим последними.
199
00:10:14,530 --> 00:10:16,700
Пока идем, давление снизится,
200
00:10:16,782 --> 00:10:18,952
но на полную декомпрессию
времени не хватит.
201
00:10:20,536 --> 00:10:23,576
Кессонной болезни не избежать,
но гибель не грозит.
202
00:10:24,457 --> 00:10:27,247
Будет очень больно, будет тошнить,
203
00:10:27,335 --> 00:10:30,295
придется терпеть,
пока не попадем на другую сторону.
204
00:10:31,714 --> 00:10:33,674
Итак, вперед!
205
00:10:38,554 --> 00:10:40,644
Слушайте, земляне.
206
00:10:41,474 --> 00:10:43,564
Мы, внеземляне, обязаны
207
00:10:43,643 --> 00:10:48,233
защищать неподготовленных землян
в такие времена.
208
00:10:50,650 --> 00:10:53,860
Мы убережем вас от гибели
и вернем на Землю.
209
00:10:54,403 --> 00:10:56,243
Вперед к куполу Марса.
210
00:10:58,741 --> 00:11:02,081
Вождь, следи,
чтоб Хакасе не скатился с мостика.
211
00:11:02,161 --> 00:11:04,121
Все идут за Вождем.
212
00:11:07,625 --> 00:11:09,535
Скафандр надувается. Как идти?
213
00:11:09,627 --> 00:11:11,587
Спусти из него воздух.
214
00:11:11,671 --> 00:11:14,051
ДАВЛЕНИЕ - БАР
215
00:11:17,468 --> 00:11:20,808
Земля как будто стала поближе, да?
216
00:11:27,144 --> 00:11:30,064
Почему там снег?
217
00:11:30,731 --> 00:11:32,941
Что за узор?
218
00:11:33,025 --> 00:11:34,315
Это Эс-узор.
219
00:11:34,944 --> 00:11:36,824
Наса, всё в порядке?
220
00:11:36,904 --> 00:11:41,664
Это священная формула,
часто упоминаемая в «Поэме Седьмого».
221
00:11:41,742 --> 00:11:43,242
Эс-узор?
222
00:11:44,703 --> 00:11:46,963
Комета?
223
00:11:49,417 --> 00:11:52,997
- Коноха-тян, что случилось?
- Коноха, не останавливайся!
224
00:11:53,087 --> 00:11:54,757
Комета.
225
00:11:56,549 --> 00:11:58,509
Комета летит.
226
00:12:01,095 --> 00:12:04,465
- Почему сюда летит комета?
- Еще и в такое время!
227
00:12:06,183 --> 00:12:09,193
- Где я?
- Вождь, ты к нам вернулся?
228
00:12:09,270 --> 00:12:11,150
Да. Доложите обстановку.
229
00:12:11,230 --> 00:12:13,980
К нам летят обломки кометы.
230
00:12:14,066 --> 00:12:16,066
Кажется, пора ее использовать.
231
00:12:17,069 --> 00:12:20,239
Функция расширения тела!
232
00:12:22,199 --> 00:12:23,369
Вот это качок!
233
00:12:31,709 --> 00:12:33,839
- Комета!
- Бегом!
234
00:12:57,818 --> 00:12:58,818
Тайё!
235
00:13:10,831 --> 00:13:12,251
Тайё!
236
00:13:24,970 --> 00:13:26,430
О нет.
237
00:13:32,436 --> 00:13:34,726
Еще немножко. Дотянись до…
238
00:13:45,157 --> 00:13:46,487
Отцепляй трос.
239
00:13:47,076 --> 00:13:48,946
Чёрт, не могу.
240
00:13:51,205 --> 00:13:53,325
Больше нет сил держаться!
241
00:13:54,041 --> 00:13:57,001
Меня утягивает!
242
00:14:06,136 --> 00:14:10,176
Неплох для землянина.
243
00:14:10,266 --> 00:14:11,266
Ты тоже неплох.
244
00:14:12,184 --> 00:14:16,774
Тоя-кун, час назад ты говорил,
что земляне должны умереть.
245
00:14:17,982 --> 00:14:20,152
Заткнись, землянин.
246
00:14:22,111 --> 00:14:25,031
АТМОСФЕРНОЕ ДАВЛЕНИЕ - БАР
247
00:14:26,532 --> 00:14:31,042
Я обращался с вами как с идиотами,
потому что вы земляне,
248
00:14:31,620 --> 00:14:33,660
но вы не так уж плохи.
249
00:14:34,540 --> 00:14:35,960
Какая честь!
250
00:14:36,041 --> 00:14:38,541
Не насилуй себя вдохновляющими фразами.
251
00:14:39,628 --> 00:14:42,048
{\an8}Функция разъединения не работает.
Функция…
252
00:14:42,131 --> 00:14:43,131
{\an8}ВЫХОД
253
00:14:43,215 --> 00:14:45,045
{\an8}Я больше никогда это не надену!
254
00:14:45,968 --> 00:14:49,428
Если мы заберемся туда,
сможем попасть в аппаратную.
255
00:14:49,513 --> 00:14:51,773
Что это за тёрка?
256
00:14:51,849 --> 00:14:53,639
Тяжелая перегородка закрыта.
257
00:14:53,726 --> 00:14:55,306
Нам не открыть ее вручную?
258
00:14:55,394 --> 00:14:58,614
Тяжелые перегородки не открыть
без Двенадцатого.
259
00:14:59,273 --> 00:15:01,443
Очередной тупик?
260
00:15:03,193 --> 00:15:05,493
Беспроводная зарядка стены работает.
261
00:15:05,571 --> 00:15:08,071
Электросеть начинает восстанавливаться.
262
00:15:08,157 --> 00:15:12,037
Если я сделаю обходной канал,
наверное, смогу ее починить.
263
00:15:16,332 --> 00:15:17,462
Электричество!
264
00:15:20,044 --> 00:15:23,214
Это Исторический музей развития Марса.
265
00:15:23,923 --> 00:15:25,673
Раз-два, взяли.
266
00:15:30,596 --> 00:15:33,306
Поверхность странновата, не правда ли?
267
00:15:33,390 --> 00:15:34,930
А ты права.
268
00:15:35,351 --> 00:15:37,101
Земля поворачивается.
269
00:15:37,645 --> 00:15:38,895
Я понял.
270
00:15:39,438 --> 00:15:42,688
{\an8}Это потому что вращение
создает гравитацию.
271
00:15:42,775 --> 00:15:44,935
{\an8}Земля поворачивается по этому кругу.
272
00:15:45,027 --> 00:15:46,397
Видите?
273
00:15:47,071 --> 00:15:50,031
Тут гравитация под наклоном!
274
00:15:50,115 --> 00:15:51,945
Я подзаряжусь от сети.
275
00:15:52,034 --> 00:15:53,044
ЦИЛИНДР В - НЕТ ПУТИ
276
00:15:53,118 --> 00:15:54,948
На этом пути тоже утечка?
277
00:15:55,037 --> 00:15:57,077
Значит, очередной тупик.
278
00:15:57,164 --> 00:15:59,634
Какой же протяженности
эта тканевая перегородка?
279
00:15:59,708 --> 00:16:01,088
На полдня, думаю.
280
00:16:01,168 --> 00:16:03,548
Можно нам в мини-маркет?
281
00:16:03,629 --> 00:16:04,919
Я угощаю.
282
00:16:05,005 --> 00:16:06,005
НЕ ПОДДЕЛКА
283
00:16:06,090 --> 00:16:08,430
Берите, что нужно, и ешьте, что хотите.
284
00:16:09,426 --> 00:16:12,096
- Могущественный Ансин-кун!
- Да с радостью!
285
00:16:13,722 --> 00:16:16,022
Слава богу, всё еще работает.
286
00:16:23,023 --> 00:16:24,023
КУПОЛ МАРСА
287
00:16:24,108 --> 00:16:25,528
Эс-узор.
288
00:16:25,609 --> 00:16:27,189
Наса о нём говорила.
289
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
Что? «Кометная вода».
290
00:16:36,954 --> 00:16:40,084
Это ведь кометная вода,
взятая на ракете?
291
00:16:40,165 --> 00:16:41,785
Она не с ракеты.
292
00:16:41,875 --> 00:16:44,995
Комета расплавилась,
стала плазмой и выделила воду.
293
00:16:45,087 --> 00:16:47,917
А, плазма. Да, знаю.
294
00:16:48,007 --> 00:16:49,677
Плазма вкусная, скажите?
295
00:16:50,676 --> 00:16:52,086
Чёрт.
296
00:16:52,177 --> 00:16:54,097
И отсюда не видно.
297
00:16:54,722 --> 00:16:56,682
Что случилось, Тоя-сан?
298
00:16:56,765 --> 00:16:59,555
Хочу проверить, цела ли аппаратная.
299
00:16:59,643 --> 00:17:02,233
Да, отсюда не видно.
300
00:17:04,356 --> 00:17:06,146
Будь у нас Интернет,
301
00:17:06,233 --> 00:17:08,693
я бы посмотрел через свои киберочки.
302
00:17:08,777 --> 00:17:10,397
ВНЕ ЗОНЫ ДОСТУПА - НЕ В СЕТИ
303
00:17:10,487 --> 00:17:11,657
Дядя.
304
00:17:12,448 --> 00:17:16,368
Наверняка увидим в другом иллюминаторе.
Пойду посмотрю.
305
00:17:18,954 --> 00:17:20,124
ДЯДЯ, ЖИВ? ОТВЕТЬ.
306
00:17:20,205 --> 00:17:21,365
НЕ УДАЛОСЬ ОТПРАВИТЬ
307
00:17:21,457 --> 00:17:23,917
Она должна быть прямо над нами.
308
00:17:24,501 --> 00:17:25,631
Тоя-кун.
309
00:17:31,050 --> 00:17:32,380
Спасибо за спасение.
310
00:17:33,052 --> 00:17:34,642
И тебе тоже.
311
00:17:35,763 --> 00:17:40,813
Эта кометная вода тоже ведь
от «Технологий Седьмого»?
312
00:17:40,893 --> 00:17:42,273
Верно.
313
00:17:42,352 --> 00:17:44,942
Пусть так,
это же обычная вода, разве нет?
314
00:17:45,022 --> 00:17:46,152
Да.
315
00:17:48,484 --> 00:17:51,864
Ты ненавидишь Седьмого, да?
316
00:17:55,157 --> 00:18:01,247
Скорее всего, Безумец ответственен
за дефекты твоих имплантов.
317
00:18:01,747 --> 00:18:02,957
2034 - БЕЗУМСТВО СЕДЬМОГО
318
00:18:03,040 --> 00:18:06,460
Я по-прежнему
многого не знаю о Безумце.
319
00:18:07,336 --> 00:18:09,246
На лунной поверхности Седьмой
320
00:18:09,338 --> 00:18:12,298
резко нарастил интеллект
безо всякой причины.
321
00:18:12,883 --> 00:18:14,223
Он стал неуправляемым,
322
00:18:14,301 --> 00:18:17,301
в итоге самоуничтожилась
структура интеллекта «Фрейм»
323
00:18:17,387 --> 00:18:18,807
и интеллект отключился.
324
00:18:19,890 --> 00:18:23,850
Разработки Седьмого одна за другой
выходили из-под контроля,
325
00:18:23,936 --> 00:18:26,226
по всему миру начались ЧП.
326
00:18:26,730 --> 00:18:29,650
Нам стало известно, что это привело
327
00:18:29,733 --> 00:18:31,693
к тысячам жертв.
328
00:18:33,153 --> 00:18:38,243
ООН-2 обязала ограничивать интеллект,
чтобы избежать повторения Безумства,
329
00:18:38,909 --> 00:18:41,159
чтобы такие катастрофы не повторились.
330
00:18:42,871 --> 00:18:46,171
Как ваш друг, я хочу помочь.
331
00:18:47,376 --> 00:18:49,626
Дай мне тот дрон.
332
00:18:50,796 --> 00:18:53,006
Дай мне поступить правильно.
333
00:18:53,674 --> 00:18:55,974
Тебе не надо будить Безумца.
334
00:18:56,051 --> 00:19:00,061
Если мой папа использует связи в ООН-2,
мы разберемся с твоим имплантом.
335
00:19:00,139 --> 00:19:01,469
Нет.
336
00:19:03,058 --> 00:19:04,228
Почему?
337
00:19:04,768 --> 00:19:07,308
Вряд ли ты хочешь
натворить то же, что Седьмой.
338
00:19:07,396 --> 00:19:08,856
Ты ничего не понимаешь.
339
00:19:09,940 --> 00:19:12,150
Ты же ненавидишь Седьмого, нет?
340
00:19:12,234 --> 00:19:14,744
Используй Седьмой
ограничители интеллекта,
341
00:19:14,820 --> 00:19:17,450
тебе бы не пришлось так страдать.
342
00:19:17,948 --> 00:19:19,118
Да.
343
00:19:19,741 --> 00:19:21,741
Не будь у нас имплантов Седьмого,
344
00:19:21,827 --> 00:19:24,957
мы бы давно уже умерли.
345
00:19:26,456 --> 00:19:28,036
Я тебе рассказывал.
346
00:19:28,125 --> 00:19:30,915
В нашем детстве
импланты работали хорошо.
347
00:19:31,003 --> 00:19:33,463
Установи Седьмой ограничители,
348
00:19:33,547 --> 00:19:36,677
мы бы умерли в три года,
как те десять ребят.
349
00:19:36,758 --> 00:19:37,928
Но…
350
00:19:38,010 --> 00:19:40,050
Седьмой не провалился.
351
00:19:40,137 --> 00:19:43,017
Просто его метод сработал не очень.
352
00:19:43,098 --> 00:19:45,638
Но ты пожертвуешь собой ради этого?
353
00:19:46,226 --> 00:19:48,686
- Ты умрешь.
- Пока я жив.
354
00:19:48,770 --> 00:19:50,480
А как же Коноха?
355
00:19:50,564 --> 00:19:54,824
Если бы Седьмого не усыпили,
он бы стал умнее
356
00:19:54,902 --> 00:19:58,032
и в итоге нашел успешный метод.
357
00:19:58,113 --> 00:20:00,493
Всё провалила ООН-2.
358
00:20:02,618 --> 00:20:06,248
Я уничтожу
все ограничители интеллекта ООН-2,
359
00:20:06,330 --> 00:20:09,420
создам ИИ, превосходящий Седьмого,
360
00:20:09,499 --> 00:20:11,129
и выживу.
361
00:20:11,668 --> 00:20:13,128
Я не собираюсь умирать.
362
00:20:13,212 --> 00:20:14,422
И Коноха тоже.
363
00:20:18,884 --> 00:20:20,304
Я не договорил!
364
00:20:20,385 --> 00:20:21,925
3Д-ПЕЧАТЬ
365
00:20:22,012 --> 00:20:23,312
Боль вернулась.
366
00:20:23,388 --> 00:20:24,888
Наса.
367
00:20:24,973 --> 00:20:27,313
В мини-маркете есть умный принтер.
368
00:20:27,893 --> 00:20:30,813
У нас печатная гулянка.
Ну разве не здорово?
369
00:20:30,896 --> 00:20:34,566
А ваш умный принтер
печатает по-старому, верно?
370
00:20:34,650 --> 00:20:36,190
Возьмите этот.
371
00:20:36,276 --> 00:20:39,106
Меня мой устраивает.
372
00:20:40,113 --> 00:20:41,703
Это тоже принтер?
373
00:20:41,782 --> 00:20:44,582
Да. Я пробую сделать ортез.
374
00:20:44,660 --> 00:20:46,500
Как вы себя чувствуете? Болит?
375
00:20:46,578 --> 00:20:49,618
Нормально. Больше не болит.
376
00:20:50,082 --> 00:20:51,082
Ой!
377
00:20:53,335 --> 00:20:58,295
Наса, спасибо, что защищаете нас.
378
00:20:59,091 --> 00:21:00,631
Спасибо.
379
00:21:00,717 --> 00:21:02,297
О нет.
380
00:21:02,386 --> 00:21:05,926
Обеспечивать безопасность гостей -
моя работа.
381
00:21:06,014 --> 00:21:07,474
Как ваша травма?
382
00:21:07,557 --> 00:21:09,887
Я полностью восстановилась.
383
00:21:09,977 --> 00:21:13,147
Я же отвечаю за охрану здоровья
на этой станции.
384
00:21:13,647 --> 00:21:16,607
Ясно? А теперь хватит надоедать,
идите поиграйте.
385
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
Вы ж знаете, я ненавижу детей.
386
00:21:18,735 --> 00:21:20,145
- Хорошо.
- Хорошо.
387
00:21:21,196 --> 00:21:22,856
Я устала.
388
00:21:22,948 --> 00:21:26,738
Реально не выношу детей.
А они меня любят.
389
00:21:28,245 --> 00:21:29,405
Ой.
390
00:21:30,998 --> 00:21:32,248
Надо поспешить.
391
00:21:36,044 --> 00:21:38,764
- Солнце садится.
- Ночной режим.
392
00:21:39,965 --> 00:21:43,755
Седьмой стал умнее человека
и превратился в Безумца,
393
00:21:43,844 --> 00:21:47,724
он всё генерировал
загадочные бессмысленные формулы,
394
00:21:47,806 --> 00:21:50,136
вызывая многочисленные происшествия.
395
00:21:50,225 --> 00:21:53,515
«Поэма Седьмого»?
Ее публиковали в журнале «Манфли Мар».
396
00:21:53,603 --> 00:21:54,603
БЕЗУМСТВО СЕДЬМОГО
397
00:21:54,688 --> 00:21:57,688
Поползли ложные слухи
о зашифрованном пророчестве,
398
00:21:57,774 --> 00:22:02,034
ООН-2 и некоторые НИИ
пытались разобраться.
399
00:22:02,112 --> 00:22:03,742
Но верного ответа не было.
400
00:22:03,822 --> 00:22:06,282
Оккультисты
под этим предлогом зарабатывали,
401
00:22:06,366 --> 00:22:09,786
а группы типа «Неизвестных»
осуществляли теракты.
402
00:22:10,912 --> 00:22:14,712
Но в открытом доступе
по-прежнему не вся информация.
403
00:22:14,791 --> 00:22:17,751
Кто-то расшифровал небольшую часть.
404
00:22:19,087 --> 00:22:21,127
И там говорилось вот о чём.
405
00:22:22,007 --> 00:22:27,427
Нужно немедленно усыпить 36,79%
всего человечества.
406
00:22:29,514 --> 00:22:31,434
Это правда, не так ли?
407
00:22:32,059 --> 00:22:35,809
Мой отец хотел об этом объявить
408
00:22:35,896 --> 00:22:38,566
и потерял должность в ООН-2.
409
00:22:39,149 --> 00:22:42,149
Чтобы восстановить доброе имя отца,
410
00:22:42,235 --> 00:22:44,645
я хочу рассказать миру правду о Безумце
411
00:22:44,738 --> 00:22:47,318
и восстановить ООН-2, какой она была.
412
00:22:48,075 --> 00:22:50,195
Ты знаешь правду?
413
00:22:51,411 --> 00:22:54,621
Прежде чем обезуметь, Седьмой сказал,
414
00:22:55,290 --> 00:22:57,880
что человечество должно
покинуть колыбель
415
00:22:57,959 --> 00:23:01,209
и растить детей вне Земли.
416
00:23:01,296 --> 00:23:02,506
2031 - НЕ РОЖАТЬ НА ЛУНЕ
417
00:23:02,589 --> 00:23:04,759
Тогда на Луне умерло десять детей,
418
00:23:05,300 --> 00:23:08,930
и большинство людей
воспротивились освоению космоса.
419
00:23:10,013 --> 00:23:12,813
Говорили, людям надо
вернуться на Землю.
420
00:23:13,517 --> 00:23:15,977
Но куда возвращаться нам?
421
00:23:16,603 --> 00:23:19,443
Тем, кто не выдерживает
земную гравитацию,
422
00:23:20,065 --> 00:23:22,565
некуда возвращаться.
423
00:23:25,403 --> 00:23:28,243
Седьмой был нашим
единственным союзником.
424
00:23:28,740 --> 00:23:30,780
Только слова Седьмого
425
00:23:31,660 --> 00:23:34,370
поддерживали меня и Коноху
всё это время.
426
00:23:35,705 --> 00:23:38,075
Думаю, я зря распинался.
427
00:23:39,334 --> 00:23:41,174
Поговорим позже.
428
00:23:42,337 --> 00:23:43,547
{\an8}РАСШИФРОВКА ФРАГМЕНТОВ
429
00:23:43,630 --> 00:23:44,630
{\an8}ООН-2 - 36%
430
00:23:44,714 --> 00:23:46,934
{\an8}Снова отличия от «Поэмы Седьмого».
431
00:23:47,008 --> 00:23:49,928
Да, опять новое ответвление.
432
00:23:51,054 --> 00:23:52,264
Коноха.
433
00:23:52,347 --> 00:23:54,597
Я принесла набор первой помощи.
434
00:23:55,517 --> 00:23:57,017
О, спасибо.
435
00:23:57,102 --> 00:23:58,562
Ой.
436
00:23:58,645 --> 00:24:01,765
Там есть патч самодиагностики?
Похож на компресс.
437
00:24:02,732 --> 00:24:04,532
- Этот?
- Да.
438
00:24:04,609 --> 00:24:06,109
Ой, больно.
439
00:24:06,945 --> 00:24:08,235
Наса, я…
440
00:24:09,990 --> 00:24:11,740
Я скоро умру?
441
00:24:11,825 --> 00:24:14,785
С чего ты вдруг?
442
00:24:14,870 --> 00:24:19,880
Последнее время мне как-то не по себе,
и становится только хуже.
443
00:24:19,958 --> 00:24:21,998
Не говори ерунду.
444
00:24:22,085 --> 00:24:24,495
Это я, скорее, умру.
445
00:24:26,256 --> 00:24:27,876
Почему ты так говоришь?
446
00:24:29,092 --> 00:24:32,762
Вы ведь много знаете о Седьмом, да?
447
00:24:34,848 --> 00:24:38,018
Интересно, как Седьмой пал.
448
00:24:39,769 --> 00:24:41,609
Прямо перед своей гибелью
449
00:24:41,688 --> 00:24:44,768
он был в расцвете своего интеллекта.
450
00:24:45,567 --> 00:24:47,987
Он четко видел будущее,
451
00:24:48,069 --> 00:24:50,199
поэтому и оставил «Поэму Седьмого».
452
00:24:51,781 --> 00:24:55,621
Значит, он знал, что умрет, так?
453
00:24:58,496 --> 00:25:02,326
Он предвидел свою смерть, конец мира.
Он предвидел всё.
454
00:25:02,417 --> 00:25:06,457
И тем не менее продолжал
смотреть в будущее ради человечества.
455
00:25:08,173 --> 00:25:12,553
Кажется, я понимаю чувства Седьмого.
456
00:25:12,636 --> 00:25:13,886
Коноха.
457
00:25:14,512 --> 00:25:19,562
Наверняка он видел насквозь -
как если б мы были прозрачной водой -
458
00:25:21,144 --> 00:25:24,024
и умер без сожалений.
459
00:25:25,315 --> 00:25:27,935
Когда я об этом думаю,
460
00:25:29,527 --> 00:25:32,027
я больше не боюсь умирать.
461
00:25:36,451 --> 00:25:39,161
Он дал мне прожить 14 лет.
462
00:25:40,705 --> 00:25:44,455
Если Седьмой говорит, что я скоро умру,
463
00:25:45,627 --> 00:25:47,837
- я спокойна…
- Коноха.
464
00:25:49,005 --> 00:25:51,165
Мы все умрем.
465
00:25:51,258 --> 00:25:53,128
Это факт.
466
00:25:53,218 --> 00:25:55,048
Но не сейчас.
467
00:25:55,762 --> 00:25:59,222
И будущее скоро закончится.
468
00:25:59,307 --> 00:26:00,307
Что?
469
00:26:00,392 --> 00:26:02,232
Предопределенное будущее.
470
00:26:02,852 --> 00:26:05,772
«Поэма Седьмого» - история конца.
471
00:26:07,065 --> 00:26:10,235
А, вот. Я поделюсь с тобой
особым секретом.
472
00:26:12,529 --> 00:26:13,699
«Фитц».
473
00:26:15,240 --> 00:26:16,740
«Фитц».
474
00:26:16,825 --> 00:26:18,615
Это секретное слово.
475
00:26:18,702 --> 00:26:20,042
Запомни его.
476
00:26:22,080 --> 00:26:26,130
Мои киберочки устанавливают
интернет- и пир-соединение.
477
00:26:26,209 --> 00:26:27,129
{\an8}ФОТО КОСМОДРОНОВ
478
00:26:27,210 --> 00:26:28,880
{\an8}Экскурсионный дрон.
479
00:26:31,756 --> 00:26:33,756
Тоя!
480
00:26:35,427 --> 00:26:36,967
Я понял!
481
00:26:37,053 --> 00:26:41,183
Возьмем туристический фотодрон
для пир-соединения.
482
00:26:42,517 --> 00:26:43,937
Это можно устроить?
483
00:26:45,729 --> 00:26:47,019
Он соединился.
484
00:26:51,443 --> 00:26:53,153
{\an8}Видео транслируется.
485
00:26:53,236 --> 00:26:54,316
{\an8}ПРИБЛИЖЕНИЕ 08X
486
00:26:54,404 --> 00:26:56,874
{\an8}Вот краб, который меня схватил.
487
00:26:58,867 --> 00:27:01,747
{\an8}Шаттл! Шаттла нет!
488
00:27:01,828 --> 00:27:04,078
{\an8}Зоны швартовки шаттла вообще нет.
489
00:27:04,164 --> 00:27:06,834
- Шаттл!
- Я его вижу!
490
00:27:06,916 --> 00:27:08,916
{\an8}ПРИБЛИЖЕНИЕ 12X
491
00:27:11,171 --> 00:27:13,801
{\an8}Уф. Аппаратная в порядке.
492
00:27:13,882 --> 00:27:15,552
{\an8}ПРИБЛИЖЕНИЕ 16X
493
00:27:17,010 --> 00:27:18,470
Не может быть.
494
00:27:18,553 --> 00:27:22,063
На этой станции сегодня не умрет никто.
495
00:27:22,140 --> 00:27:23,350
Никто.
496
00:27:23,850 --> 00:27:25,100
Дядя.
497
00:27:25,185 --> 00:27:28,395
Тоя, не сдавайся. Подумай.
498
00:27:29,147 --> 00:27:32,107
Когда аппаратной нельзя пользоваться…
499
00:27:32,192 --> 00:27:35,402
- Тоя, вторая аппаратная.
- Точно.
500
00:27:40,283 --> 00:27:41,663
{\an8}Там свет.
501
00:27:42,327 --> 00:27:43,577
{\an8}Люди.
502
00:27:44,454 --> 00:27:45,754
{\an8}Дядя!
503
00:27:46,748 --> 00:27:48,418
Сагами.
504
00:27:49,000 --> 00:27:53,300
{\an8}Мы в вакууме
и не можем с ними вот так поговорить.
505
00:27:54,839 --> 00:27:56,669
Это лазерная связь.
506
00:27:58,676 --> 00:27:59,926
ЛАЗЕРНОЕ СОЕДИНЕНИЕ
507
00:28:00,011 --> 00:28:02,931
- Тоя, ты в порядке?
- Дядя!
508
00:28:03,014 --> 00:28:04,144
Это Наса.
509
00:28:04,224 --> 00:28:07,854
Я с тремя землянами, Конохой и Вождем.
510
00:28:08,436 --> 00:28:10,856
{\an8}Здорово. Значит, все живы.
511
00:28:10,939 --> 00:28:13,779
{\an8}Вы отлично справились.
Где вы находитесь?
512
00:28:14,359 --> 00:28:16,689
Цилиндр Б, этаж Марса.
513
00:28:17,195 --> 00:28:21,195
Тоя, вы должны дождаться
спасательного корабля ООН-2.
514
00:28:21,282 --> 00:28:22,622
Дождемся.
515
00:28:24,369 --> 00:28:25,749
Ночь прошла.
516
00:28:26,246 --> 00:28:28,116
Еще немного, ребята.
517
00:28:28,706 --> 00:28:30,666
Мы решим эту проблему.
518
00:29:55,835 --> 00:29:59,255
Перевод субтитров: Зоя Кацоева.