1
00:00:06,297 --> 00:00:09,797
UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX
2
00:00:15,056 --> 00:00:16,266
Não consigo…
3
00:00:16,766 --> 00:00:18,306
Não consigo chegar lá.
4
00:00:31,531 --> 00:00:34,331
Parou.
5
00:00:34,826 --> 00:00:36,576
Onde estamos?
6
00:00:37,537 --> 00:00:38,747
{\an8}Não sei.
7
00:00:38,830 --> 00:00:40,040
{\an8}EPISÓDIO 3
SEVEN LUNÁTICO
8
00:00:40,123 --> 00:00:42,833
{\an8}Também não sabia
que este tubo estava aqui.
9
00:00:43,418 --> 00:00:44,668
{\an8}Temos ar.
10
00:00:45,253 --> 00:00:48,343
Deve ser um caminho
para drones de manutenção.
11
00:00:48,423 --> 00:00:51,513
Está ligado a algum sítio com oxigénio.
12
00:00:51,593 --> 00:00:53,723
E se não conseguirmos sair daqui?
13
00:00:54,637 --> 00:00:56,847
Ninguém vai morrer hoje.
14
00:00:56,931 --> 00:00:58,521
Que dor!
15
00:00:58,600 --> 00:01:00,560
Como sabes isso?
16
00:01:00,643 --> 00:01:02,773
{\an8}Porque é o que está escrito
no Poema Seven.
17
00:01:02,854 --> 00:01:03,864
{\an8}PROFECIAS
18
00:01:03,938 --> 00:01:05,858
Por favor, não metas o oculto nisto.
19
00:01:05,940 --> 00:01:09,280
Nestas situações, temos de fazer
o que for preciso com base na ciência.
20
00:01:09,360 --> 00:01:11,490
Vou fazer o que tenho de fazer.
21
00:01:14,074 --> 00:01:15,624
É a Mina, pessoal!
22
00:01:16,201 --> 00:01:20,621
Então, escapámos para uma espécie
de tubo desconhecido.
23
00:01:20,705 --> 00:01:23,245
E quem nos salvou?
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,133
Ora, foi este animal de peluche.
25
00:01:26,211 --> 00:01:28,341
Quem és tu?
26
00:01:28,421 --> 00:01:31,511
Sou a Anshin, a fada da estação.
27
00:01:31,591 --> 00:01:33,051
Certo.
28
00:01:33,134 --> 00:01:35,354
Mas quem está aí dentro?
29
00:01:35,428 --> 00:01:37,508
Não está ninguém cá dentro.
30
00:01:39,182 --> 00:01:41,182
- Quem é?
- É o Chefe.
31
00:01:41,267 --> 00:01:43,897
O Chefe! Percebo…
32
00:01:43,978 --> 00:01:46,188
Não percebo nada! Chefe do quê?
33
00:01:46,272 --> 00:01:48,982
Vá lá. Sai daí, pode ser?
34
00:02:00,703 --> 00:02:02,793
O quê? É só um velhote?
35
00:02:02,872 --> 00:02:04,752
Não é apenas um velhote.
36
00:02:04,833 --> 00:02:08,253
É o chefe dos desenhadores
desta estação, o Kokubunji.
37
00:02:08,336 --> 00:02:10,256
Ex-desenhador.
38
00:02:10,338 --> 00:02:13,798
Quando a Deegle a comprou,
despediu-me amavelmente.
39
00:02:13,883 --> 00:02:17,513
Então, isso significa
que sabes tudo sobre esta estação?
40
00:02:17,595 --> 00:02:20,135
- Sabes para onde devemos fugir?
- Sim.
41
00:02:20,223 --> 00:02:24,563
- A sério?
- Afinal, desenhei-a até certo ponto.
42
00:02:24,644 --> 00:02:26,984
Mas isto está diferente do que me lembro.
43
00:02:27,063 --> 00:02:29,023
Disseste "até certo ponto"?
44
00:02:29,107 --> 00:02:30,897
Até que ponto?
45
00:02:30,984 --> 00:02:32,494
Cerca de 70 %.
46
00:02:32,569 --> 00:02:35,239
Então, não conheces os outros 30 %?
47
00:02:37,615 --> 00:02:40,405
Há oxigénio do outro lado desta escotilha.
48
00:02:45,957 --> 00:02:47,917
Empurrem-me!
49
00:02:48,001 --> 00:02:49,751
Empurrem todos.
50
00:02:55,091 --> 00:02:56,721
Boa! Estamos em segurança.
51
00:02:58,094 --> 00:03:00,974
Que sorte, a bateria sobressalente
ainda tem carga.
52
00:03:01,055 --> 00:03:03,465
Mas não deve durar muito tempo.
53
00:03:03,558 --> 00:03:07,438
Isto é uma loja para os turistas
escolherem uma EVA.
54
00:03:07,520 --> 00:03:08,860
O que é uma EVA?
55
00:03:08,938 --> 00:03:12,188
É um passeio espacial.
Vestimos um fato espacial e vamos lá fora.
56
00:03:12,275 --> 00:03:14,275
Nasa, estás bem?
57
00:03:15,695 --> 00:03:17,655
Este é o fato espacial da Apollo.
58
00:03:18,156 --> 00:03:20,736
- O que é isto?
- Não toques nisso!
59
00:03:21,659 --> 00:03:24,289
Não há ar do outro lado desta antepara.
60
00:03:24,370 --> 00:03:26,000
Para lá deste ponto há uma fenda.
61
00:03:26,080 --> 00:03:28,040
Se a abres, vais à vida.
62
00:03:28,124 --> 00:03:31,254
Então, é um beco sem saída.
Como chegamos ao vaivém?
63
00:03:31,336 --> 00:03:32,956
Pelo caminho circular.
64
00:03:33,046 --> 00:03:36,716
Se caminharmos até à cúpula de Marte,
devemos conseguir chegar até ao topo.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,603
- O quê?
- O caminho circular não está ligado.
66
00:03:40,678 --> 00:03:44,348
É verdade. Ainda não foi construído.
67
00:03:44,432 --> 00:03:46,312
O outro lado também não.
68
00:03:46,392 --> 00:03:48,022
O ar também está a escapar.
69
00:03:48,770 --> 00:03:51,690
Em breve, os humanos
também não poderão estar aqui.
70
00:03:52,607 --> 00:03:54,687
Morreremos? Vamos morrer?
71
00:03:55,443 --> 00:03:57,243
Ainda não estamos a morrer.
72
00:03:57,737 --> 00:04:00,197
O próximo cilindro ainda tem energia.
73
00:04:00,281 --> 00:04:01,991
A nossa única opção é irmos para lá.
74
00:04:02,075 --> 00:04:04,485
Mas não há um caminho.
75
00:04:04,577 --> 00:04:06,247
Há uma maneira.
76
00:04:07,622 --> 00:04:11,332
Vamos sair e caminhar
pelo passadiço dos drones.
77
00:04:13,211 --> 00:04:15,301
Sair? Lá para fora para o espaço?
78
00:04:15,964 --> 00:04:17,014
Obviamente.
79
00:04:17,090 --> 00:04:19,800
Boa! Vamos fazer uma EVA.
80
00:04:19,884 --> 00:04:21,054
Nem pensar.
81
00:04:21,135 --> 00:04:24,215
Isso não é algo que só as pessoas
com treino podem fazer?
82
00:04:24,305 --> 00:04:25,885
- Sim.
- Pois.
83
00:04:25,974 --> 00:04:27,644
Não consigo fazer isso.
84
00:04:27,725 --> 00:04:29,225
Não se preocupem.
85
00:04:29,310 --> 00:04:32,440
Tenho montes de experiência em EVA.
86
00:04:32,522 --> 00:04:34,822
Vai correr tudo bem se me seguirem.
87
00:04:34,899 --> 00:04:39,399
Vejam, até já tenho
o meu fato espacial personalizado.
88
00:04:42,407 --> 00:04:44,237
É um Orlan.
89
00:04:44,325 --> 00:04:46,945
- O que é isso?
- Um fato espacial antigo.
90
00:04:47,036 --> 00:04:48,446
Está bem, mas fecha-o!
91
00:04:49,247 --> 00:04:52,627
Fi-lo para satisfazer a procura
pela mascote da estação,
92
00:04:52,709 --> 00:04:55,379
mas ninguém mostrou interesse.
93
00:04:55,461 --> 00:04:57,711
Agora, o momento de o usar…
94
00:05:00,174 --> 00:05:01,434
Chefe?
95
00:05:02,302 --> 00:05:04,352
Quem raio são vocês?
96
00:05:06,222 --> 00:05:08,022
Acalma-te, Chefe.
97
00:05:08,516 --> 00:05:10,226
Senta-te aqui.
98
00:05:10,310 --> 00:05:12,100
Outra vez, não.
99
00:05:12,186 --> 00:05:14,226
O que foi aquilo?
100
00:05:14,314 --> 00:05:16,194
Demência idiopática.
101
00:05:16,733 --> 00:05:19,693
De repente, dá-lhe uma crise.
Mas ele recupera logo.
102
00:05:19,777 --> 00:05:22,447
Chefe, podes dizer-me como te chamas?
103
00:05:22,530 --> 00:05:24,700
Sou a Anshin.
104
00:05:27,201 --> 00:05:29,121
Vou buscar os fatos espaciais.
105
00:05:29,871 --> 00:05:33,621
Nem pensar, não consigo!
Nunca caminhei no espaço.
106
00:05:33,708 --> 00:05:36,748
Arranja uma solução
dentro das nossas capacidades!
107
00:05:36,836 --> 00:05:38,876
Então, fiquem aqui e morram.
108
00:05:38,963 --> 00:05:41,053
- O quê?
- Touya.
109
00:05:41,758 --> 00:05:43,838
O espaço é a natureza real.
110
00:05:44,510 --> 00:05:46,850
A natureza real não é nossa amiga.
111
00:05:46,929 --> 00:05:47,929
{\an8}O ESPAÇO É NOSSO AMIGO!
112
00:05:48,014 --> 00:05:50,734
{\an8}Mata os humanos que apanha desprevenidos.
É vossa inimiga.
113
00:05:51,726 --> 00:05:53,476
O que queres dizer com isso?
114
00:05:54,479 --> 00:05:57,729
Quem não tiver vontade de viver,
fica para trás.
115
00:05:59,067 --> 00:06:01,567
Vou fazer uma transmissão sobre ti
quando isto acabar.
116
00:06:01,652 --> 00:06:04,822
Desculpa. Ele não disse por mal.
117
00:06:06,032 --> 00:06:08,492
Mas o Touya tem razão.
118
00:06:08,576 --> 00:06:10,786
Podes queixar-te à vontade,
mas só vais morrer.
119
00:06:10,870 --> 00:06:13,750
O quê? Estás do lado dele?
120
00:06:13,831 --> 00:06:16,961
Além disso, queria experimentar uma EVA.
121
00:06:17,043 --> 00:06:19,003
Vou ajudar o Touya.
122
00:06:19,754 --> 00:06:21,804
O quê? Irmão estúpido.
123
00:06:23,216 --> 00:06:26,136
Só posso ir para o vaivém
se chegar à cúpula.
124
00:06:28,888 --> 00:06:30,808
Este tem buracos.
125
00:06:30,890 --> 00:06:32,810
Este também está em manutenção.
126
00:06:32,892 --> 00:06:34,272
Isto é mau.
127
00:06:34,769 --> 00:06:36,849
Não há fatos espaciais utilizáveis.
128
00:06:37,855 --> 00:06:39,105
Também ajudo.
129
00:06:39,190 --> 00:06:41,320
Estudei o equipamento.
130
00:06:41,400 --> 00:06:43,780
- Sim, ajuda-nos.
- Está bem.
131
00:06:44,654 --> 00:06:45,994
A propósito,
132
00:06:46,072 --> 00:06:48,952
eu respeito-te muito, Touya.
133
00:06:49,659 --> 00:06:53,079
Haverá mais pessoas como tu no futuro,
134
00:06:53,162 --> 00:06:55,832
e vão representar a humanidade.
135
00:06:56,457 --> 00:06:59,667
Além disso, o Seven disse a mesma coisa.
136
00:06:59,752 --> 00:07:02,712
A humanidade tem de sair da Terra.
137
00:07:03,798 --> 00:07:06,088
Sim, eu sei.
138
00:07:06,759 --> 00:07:09,969
Desculpa ter-te dado um piparote na testa.
139
00:07:10,054 --> 00:07:13,104
Nada disso. Foi uma honra.
Por favor, dá-me outro.
140
00:07:13,182 --> 00:07:15,312
Não me parece.
141
00:07:16,060 --> 00:07:17,100
Como é?
142
00:07:17,812 --> 00:07:22,112
Também pretendo sobreviver,
por isso, vou ajudar.
143
00:07:25,278 --> 00:07:28,278
- Konoha.
- Sim, Mina?
144
00:07:28,865 --> 00:07:30,405
Desculpa por há bocado.
145
00:07:30,491 --> 00:07:32,991
A minha pergunta foi despropositada.
146
00:07:33,077 --> 00:07:34,407
Não te preocupes com isso.
147
00:07:35,663 --> 00:07:39,713
Muito bem. Vou sobreviver a todo o custo
e superar o número de seguidores dele.
148
00:07:41,377 --> 00:07:43,297
- Touya.
- O que foi?
149
00:07:43,796 --> 00:07:47,756
Quero que nos lideres
quando fizermos a EVA.
150
00:07:47,842 --> 00:07:48,762
O quê?
151
00:07:48,843 --> 00:07:52,603
A Nasa está ferida,
e a demência do Chefe preocupa-me.
152
00:07:53,931 --> 00:07:55,391
Fá-lo tu.
153
00:07:55,475 --> 00:07:58,595
Pareces mesmo um líder.
És arrogante e tudo.
154
00:07:59,187 --> 00:08:01,477
Não tenho experiência no espaço.
155
00:08:01,564 --> 00:08:03,614
Touya, és o mais adequado para isto.
156
00:08:04,233 --> 00:08:06,943
Não precisamos realmente
de um líder, pois não?
157
00:08:07,028 --> 00:08:09,318
No espaço,
ninguém está por cima nem por baixo.
158
00:08:09,405 --> 00:08:11,525
Sim, precisamos de alguém.
159
00:08:12,366 --> 00:08:17,076
Estou só a dizer que não tenho jeito
para andar a pisar ovos.
160
00:08:17,163 --> 00:08:18,293
Nós sabemos.
161
00:08:18,372 --> 00:08:21,082
Não há ovos no espaço.
Vai correr tudo bem.
162
00:08:22,752 --> 00:08:25,092
Não me culpem se fracassarmos.
163
00:08:25,171 --> 00:08:27,011
Então, está resolvido.
164
00:08:27,965 --> 00:08:30,005
Procurem peças para os fatos espaciais.
165
00:08:30,092 --> 00:08:32,142
Há um fato aqui.
166
00:08:32,220 --> 00:08:35,600
É a fingir. Se o usasses lá fora,
morrerias imediatamente.
167
00:08:35,681 --> 00:08:36,931
Uma cadeira de rodas.
168
00:08:37,642 --> 00:08:38,942
O que é isto?
169
00:08:41,687 --> 00:08:44,357
Isto é uma câmara de vácuo.
170
00:08:46,025 --> 00:08:48,025
Encontrei-os. São fatos espaciais.
171
00:08:49,862 --> 00:08:51,782
Temos uma bolha infantil,
172
00:08:51,864 --> 00:08:55,034
os dois fatos de pressão atmosférica
que o Taiyou encontrou
173
00:08:55,117 --> 00:08:57,247
e um fato ativo que está desligado.
174
00:08:57,328 --> 00:09:00,788
O Chefe tem o Orlan. Faltam-nos dois.
175
00:09:00,873 --> 00:09:03,213
Os ONIQLO que temos vestidos não servem?
176
00:09:03,292 --> 00:09:06,132
São como um colete salva-vidas vulgar.
177
00:09:06,212 --> 00:09:08,762
Não durariam cinco minutos lá fora
com um fato destes.
178
00:09:08,839 --> 00:09:10,799
Como assim, "não durariam"?
179
00:09:10,883 --> 00:09:13,643
- Iriam explodir.
- Explodir?
180
00:09:18,224 --> 00:09:21,894
A esta pressão atmosférica,
o nitrogénio no sangue é baixo.
181
00:09:21,978 --> 00:09:23,898
Touya, estás a dizer que…
182
00:09:23,980 --> 00:09:27,150
Sim. Talvez seja possível
ir lá fora com um ONIQLO.
183
00:09:27,233 --> 00:09:29,943
Mas não disseste
que explodiríamos num ONIQLO?
184
00:09:30,027 --> 00:09:33,067
Isso é se usarmos ar
a uma atmosfera de pressão.
185
00:09:33,155 --> 00:09:35,365
Estás a falar de descompressão?
186
00:09:36,659 --> 00:09:38,869
Que raio se passa com este fato espacial?
187
00:09:38,953 --> 00:09:41,373
É o fato para iniciantes.
188
00:09:41,455 --> 00:09:43,705
Não me consigo ligar à internet.
189
00:09:43,791 --> 00:09:46,461
Ora, eu estou numa bolha infantil.
190
00:09:46,544 --> 00:09:48,674
E queria fazer uma EVA.
191
00:09:49,839 --> 00:09:51,169
Verificação total de sistemas.
192
00:09:51,257 --> 00:09:55,177
Fato, verificado. Oxigénio, verificado.
Comunicações, verificado.
193
00:09:55,261 --> 00:09:56,601
A fechar a escotilha.
194
00:09:58,055 --> 00:10:00,425
- Verificar estanquicidade.
- Verificada.
195
00:10:00,516 --> 00:10:03,936
Konoha, desativa o bloqueio
de pressão atmosférica do fato.
196
00:10:05,396 --> 00:10:08,396
A Konoha e a Mina vão segurar a Nasa
na cadeira de rodas.
197
00:10:08,899 --> 00:10:10,899
A fechar a sala de descompressão.
198
00:10:12,528 --> 00:10:14,448
Seremos os últimos a sair.
199
00:10:14,530 --> 00:10:16,700
Vamos descomprimir enquanto andamos,
200
00:10:16,782 --> 00:10:18,952
mas não teremos tempo
para descomprimir por completo.
201
00:10:20,536 --> 00:10:23,576
Ficaremos com doença da descompressão,
mas não morreremos.
202
00:10:24,457 --> 00:10:27,247
Sentirás dores intensas e náuseas,
203
00:10:27,335 --> 00:10:30,295
mas tens de aguentar
até chegares ao outro lado.
204
00:10:31,714 --> 00:10:33,674
Certo, vamos a isto!
205
00:10:38,554 --> 00:10:40,644
Ouçam-me, terráqueos.
206
00:10:41,474 --> 00:10:43,564
Nós, os de fora da Terra, temos o dever
207
00:10:43,643 --> 00:10:48,233
de proteger e preservar os terráqueos
não treinados, em momentos como este.
208
00:10:50,650 --> 00:10:53,860
Dê por onde der, vamos manter-vos vivos
e devolver-vos à Terra.
209
00:10:54,403 --> 00:10:56,243
Vamos caminhar até à cúpula de Marte.
210
00:10:58,741 --> 00:11:02,081
Chefe, não deixes o Hakase
rebolar para fora do caminho.
211
00:11:02,161 --> 00:11:04,121
Sigam todos atrás do Chefe.
212
00:11:07,625 --> 00:11:09,535
O meu fato está a encher.
Não consigo andar.
213
00:11:09,627 --> 00:11:11,587
Deixa sair ar do fato.
214
00:11:17,468 --> 00:11:20,808
A Terra não parece
mais perto do que estava?
215
00:11:27,144 --> 00:11:30,064
Porque há neve ali?
216
00:11:30,731 --> 00:11:32,941
Que desenho é aquele?
217
00:11:33,025 --> 00:11:34,315
É um Padrão "S".
218
00:11:34,944 --> 00:11:36,824
Nasa, estás bem?
219
00:11:36,904 --> 00:11:41,664
É uma fórmula sagrada
que aparece várias vezes no Poema Seven.
220
00:11:41,742 --> 00:11:43,242
O Padrão "S"?
221
00:11:44,703 --> 00:11:46,963
Um cometa?
222
00:11:49,417 --> 00:11:52,997
- Konoha, qual é o problema?
- Konoha, continua a andar!
223
00:11:53,087 --> 00:11:54,757
Um cometa.
224
00:11:56,549 --> 00:11:58,509
Vem aí um cometa.
225
00:12:01,095 --> 00:12:04,465
- Porque vem um cometa nesta direção?
- E logo num momento destes!
226
00:12:06,183 --> 00:12:09,193
- Onde estou?
- Chefe, estás de volta?
227
00:12:09,270 --> 00:12:11,150
Sim. Qual é a situação?
228
00:12:11,230 --> 00:12:13,980
Vêm detritos do cometa nesta direção.
229
00:12:14,066 --> 00:12:16,646
Parece que chegou a hora de o usar.
230
00:12:17,069 --> 00:12:20,239
Operação de expansão corporal!
231
00:12:22,199 --> 00:12:23,369
Que macho!
232
00:12:31,709 --> 00:12:33,839
- O cometa!
- Corram!
233
00:12:57,818 --> 00:12:58,818
Taiyou!
234
00:13:10,831 --> 00:13:12,251
Taiyou!
235
00:13:24,970 --> 00:13:26,430
Não!
236
00:13:32,436 --> 00:13:34,726
Só um pouco mais. Tenta alcançar a…
237
00:13:45,157 --> 00:13:46,487
Solta o cabo.
238
00:13:47,076 --> 00:13:48,946
Raios! Não consigo.
239
00:13:51,205 --> 00:13:53,325
Não consigo aguentar muito mais.
240
00:13:54,041 --> 00:13:57,001
Está a puxar-me.
241
00:14:06,136 --> 00:14:10,176
Não estiveste mal para um terráqueo.
242
00:14:10,266 --> 00:14:11,266
Tu também não.
243
00:14:12,184 --> 00:14:16,774
Touya, há uma hora, disseste
que os terráqueos deviam morrer.
244
00:14:17,982 --> 00:14:20,152
Cala-te, terráqueo.
245
00:14:22,111 --> 00:14:25,031
PRESSÃO ATMOSFÉRICA
246
00:14:26,532 --> 00:14:31,042
Tratei-vos como idiotas
porque são terráqueos,
247
00:14:31,620 --> 00:14:33,660
mas não são assim tão maus.
248
00:14:34,540 --> 00:14:35,960
Que honra!
249
00:14:36,041 --> 00:14:38,541
Não tens de te sentir obrigado
a dizer coisas de líder.
250
00:14:39,628 --> 00:14:42,048
{\an8}Função de abertura inativa. Função…
251
00:14:42,131 --> 00:14:43,131
{\an8}SAÍDA
252
00:14:43,215 --> 00:14:45,045
{\an8}Nunca mais uso este fato espacial!
253
00:14:45,968 --> 00:14:49,428
Se subirmos aqui, devemos
conseguir chegar à sala de controlo.
254
00:14:49,513 --> 00:14:51,773
O que é isto que parece um ralador?
255
00:14:51,849 --> 00:14:53,639
A antepara pesada está fechada.
256
00:14:53,726 --> 00:14:55,306
Podemos abri-la manualmente?
257
00:14:55,394 --> 00:14:58,614
Não podemos abrir anteparas pesadas
sem o Twelve.
258
00:14:59,273 --> 00:15:01,443
Outro beco sem saída?
259
00:15:03,193 --> 00:15:05,493
O carregador sem fios está a funcionar.
260
00:15:05,571 --> 00:15:08,071
A rede elétrica começa
a reparar-se automaticamente.
261
00:15:08,157 --> 00:15:12,037
Se conseguir contornar isto,
talvez consiga repô-la.
262
00:15:16,332 --> 00:15:17,462
Eletricidade!
263
00:15:20,044 --> 00:15:23,214
Isto é o Museu da História
do Desenvolvimento de Marte.
264
00:15:23,923 --> 00:15:25,673
Preparados, agora.
265
00:15:30,596 --> 00:15:33,306
Já agora, esta superfície
não é um pouco invulgar?
266
00:15:33,390 --> 00:15:34,930
Tens razão.
267
00:15:35,351 --> 00:15:37,101
O chão está a rodar.
268
00:15:37,645 --> 00:15:38,895
Estou a ver.
269
00:15:39,438 --> 00:15:42,688
{\an8}Vejam, é porque a rotação cria gravidade.
270
00:15:42,775 --> 00:15:44,935
{\an8}O chão roda neste círculo.
271
00:15:45,027 --> 00:15:46,397
Veem?
272
00:15:47,071 --> 00:15:50,031
A gravidade deste lado está inclinada.
273
00:15:50,115 --> 00:15:51,945
Eu recarrego com fios.
274
00:15:52,034 --> 00:15:53,044
CAMINHO PARA O CILINDRO C FECHADO
275
00:15:53,118 --> 00:15:54,948
Também há uma fenda neste caminho?
276
00:15:55,037 --> 00:15:57,077
Então, é outro beco sem saída.
277
00:15:57,164 --> 00:15:59,634
Quanto tempo aguenta
esta antepara em tecido?
278
00:15:59,708 --> 00:16:01,088
Cerca de meio dia, acho eu.
279
00:16:01,168 --> 00:16:03,548
Podemos ir à loja de conveniência?
280
00:16:03,629 --> 00:16:04,919
Ofereço eu.
281
00:16:05,005 --> 00:16:06,005
PRODUTOS GENUÍNOS
282
00:16:06,090 --> 00:16:08,430
Tirem os mantimentos necessários
e comam à vontade.
283
00:16:09,426 --> 00:16:12,096
- Grande Anshin!
- É um prazer.
284
00:16:13,722 --> 00:16:16,022
Graças a Deus. Ainda funciona.
285
00:16:23,023 --> 00:16:24,023
CÚPULA DE MARTE
286
00:16:24,108 --> 00:16:25,528
O Padrão "S".
287
00:16:25,609 --> 00:16:27,189
A Nasa falou dele.
288
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
O quê? "Água de cometa."
289
00:16:36,954 --> 00:16:40,084
Isto é a água de cometa
apanhada com um foguetão, não é?
290
00:16:40,165 --> 00:16:41,785
Não é com um foguetão.
291
00:16:41,875 --> 00:16:44,995
O próprio cometa é fundido,
transformado em plasma e injetado.
292
00:16:45,087 --> 00:16:47,917
Plasma! Pois, eu sei.
293
00:16:48,007 --> 00:16:49,677
O plasma sabe bem, não é?
294
00:16:50,676 --> 00:16:52,086
Raios…
295
00:16:52,177 --> 00:16:54,097
Também não se vê daqui.
296
00:16:54,722 --> 00:16:56,682
Qual é o problema, Touya?
297
00:16:56,765 --> 00:16:59,555
Quero verificar se a sala de controlo
está em segurança.
298
00:16:59,643 --> 00:17:02,233
Pois, não se vê daqui.
299
00:17:04,356 --> 00:17:06,146
Oxalá tivéssemos uma ligação à internet.
300
00:17:06,233 --> 00:17:08,693
Poderia vê-la com os meus ciberóculos.
301
00:17:08,777 --> 00:17:10,397
FORA DE ALCANCE - DESLIGADO
302
00:17:10,487 --> 00:17:11,657
Tio.
303
00:17:12,448 --> 00:17:16,368
Devemos conseguir vê-la por outra janela.
Vou procurar.
304
00:17:18,954 --> 00:17:20,124
TIO, ESTÁS VIVO? RESPONDE.
305
00:17:20,205 --> 00:17:21,365
MENSAGEM NÃO ENVIADA
306
00:17:21,457 --> 00:17:23,917
Devia ser mesmo aqui por cima.
307
00:17:24,501 --> 00:17:25,631
Touya.
308
00:17:31,050 --> 00:17:32,380
Obrigado por há bocado.
309
00:17:33,052 --> 00:17:34,642
Sim, igualmente.
310
00:17:35,763 --> 00:17:40,813
Esta água de cometa também foi recolhida
pela Seven Technology, não foi?
311
00:17:40,893 --> 00:17:42,273
É verdade.
312
00:17:42,352 --> 00:17:44,942
No entanto, é apenas água normal, certo?
313
00:17:45,022 --> 00:17:46,152
Sim.
314
00:17:48,484 --> 00:17:51,864
Aposto que odeias o Seven, não é?
315
00:17:55,157 --> 00:18:01,247
O Lunático deve estar por detrás dos erros
de conceção do Seven nos vossos implantes.
316
00:18:01,747 --> 00:18:02,957
2034 - CASO SETE LUNÁTICO
317
00:18:03,040 --> 00:18:06,460
Ainda não sei muito sobre o Lunático.
318
00:18:07,336 --> 00:18:09,246
O Seven da superfície lunar,
319
00:18:09,338 --> 00:18:12,298
na altura, evoluiu drasticamente
a sua inteligência sem motivo.
320
00:18:12,883 --> 00:18:14,223
Perderam o controlo,
321
00:18:14,301 --> 00:18:17,301
a estrutura da inteligência "Frame"
acabou por ser destruída
322
00:18:17,387 --> 00:18:18,807
e a inteligência desmoronou.
323
00:18:19,890 --> 00:18:23,850
Também perderam o controlo dos produtos
criados pelo Seven numa reação em cadeia,
324
00:18:23,936 --> 00:18:26,226
e ocorreram muitos acidentes
por todo o planeta.
325
00:18:26,730 --> 00:18:29,650
Viemos a saber que o número de fatalidades
provocadas pelo evento
326
00:18:29,733 --> 00:18:31,693
estava na casa dos milhares.
327
00:18:33,153 --> 00:18:38,243
A UN2 tornou os limitadores cognitivos
obrigatórios para impedir outro Lunático,
328
00:18:38,909 --> 00:18:41,159
para que não aconteça
outra catástrofe assim.
329
00:18:42,871 --> 00:18:46,171
Como teu amigo, quero ajudar.
330
00:18:47,376 --> 00:18:49,626
Entrega-me esse drone.
331
00:18:50,796 --> 00:18:53,006
Por favor,
deixa-me fazer o que está certo.
332
00:18:53,674 --> 00:18:55,974
Não tens de despertar o Lunático.
333
00:18:56,051 --> 00:19:00,061
Se o meu pai usar os contactos na UN2,
encontraremos solução para o teu implante.
334
00:19:00,139 --> 00:19:01,469
Não.
335
00:19:03,058 --> 00:19:04,228
Porque não?
336
00:19:04,768 --> 00:19:07,308
Não deves querer provocar
outro evento como o Seven.
337
00:19:07,396 --> 00:19:08,856
Não compreendes nada.
338
00:19:09,940 --> 00:19:12,150
Não odeias o Seven?
339
00:19:12,234 --> 00:19:14,744
Se o Seven tivesse limitadores cognitivos,
340
00:19:14,820 --> 00:19:17,450
nunca terias sofrido assim.
341
00:19:17,948 --> 00:19:19,118
Sim.
342
00:19:19,741 --> 00:19:21,741
Se não tivéssemos os implantes do Seven,
343
00:19:21,827 --> 00:19:24,957
teríamos morrido ainda mais novos.
344
00:19:26,456 --> 00:19:28,036
Eu disse-te.
345
00:19:28,125 --> 00:19:30,915
Os implantes funcionavam
quando éramos pequenos.
346
00:19:31,003 --> 00:19:33,463
Se o Seven tivesse limitadores,
347
00:19:33,547 --> 00:19:36,677
teríamos morrido aos três anos
como as outras dez crianças.
348
00:19:36,758 --> 00:19:37,928
Mas…
349
00:19:38,010 --> 00:19:40,050
O Seven não falhou.
350
00:19:40,137 --> 00:19:43,017
Apenas descobriu um método
que não funcionou bem.
351
00:19:43,098 --> 00:19:45,638
Mas vais sacrificar-te por isso?
352
00:19:46,226 --> 00:19:48,686
- Vais morrer.
- Ainda não morri.
353
00:19:48,770 --> 00:19:50,480
E a Konoha?
354
00:19:50,564 --> 00:19:54,824
Se não matassem o Seven,
a inteligência dele teria expandido
355
00:19:54,902 --> 00:19:58,032
e ele acabaria por descobrir
um método com sucesso.
356
00:19:58,113 --> 00:20:00,493
Foi a UN2 que falhou.
357
00:20:02,618 --> 00:20:06,248
Vou destruir todos
os limitadores cognitivos da UN2,
358
00:20:06,330 --> 00:20:09,420
construir uma IA que ultrapasse o Seven
359
00:20:09,499 --> 00:20:11,129
e viver.
360
00:20:11,668 --> 00:20:13,128
Não vou morrer.
361
00:20:13,212 --> 00:20:15,012
E a Konoha também não.
362
00:20:18,884 --> 00:20:20,304
Ainda não acabei de falar.
363
00:20:20,385 --> 00:20:21,925
IMPRESSORA 3D
364
00:20:22,012 --> 00:20:23,312
Voltaram as dores.
365
00:20:23,388 --> 00:20:24,888
Nasa!
366
00:20:24,973 --> 00:20:27,313
Há uma impressora Smart
na loja de conveniência.
367
00:20:27,893 --> 00:20:30,813
Estamos a fazer impressões. Não é giro?
368
00:20:30,896 --> 00:20:34,566
O teu Smart é dos antigos, não é?
369
00:20:34,650 --> 00:20:36,190
Põe um destes.
370
00:20:36,276 --> 00:20:39,106
Bom, estou satisfeita com este.
371
00:20:40,113 --> 00:20:41,703
Isso também é uma impressora?
372
00:20:41,782 --> 00:20:44,582
Sim. Lembrei-me de fazer um suporte.
373
00:20:44,660 --> 00:20:46,500
Estás bem? Dói-te?
374
00:20:46,578 --> 00:20:49,618
Estou bem. Já não me dói.
375
00:20:53,335 --> 00:20:58,295
Nasa, obrigada por nos protegeres.
376
00:20:59,091 --> 00:21:00,631
Obrigado.
377
00:21:00,717 --> 00:21:02,297
Não…
378
00:21:02,386 --> 00:21:05,926
Afinal, o meu trabalho
é garantir a segurança dos visitantes.
379
00:21:06,014 --> 00:21:07,474
Como está a tua lesão?
380
00:21:07,557 --> 00:21:09,887
Já estou completamente bem.
381
00:21:09,977 --> 00:21:13,147
Afinal, sou responsável pela saúde
nesta estação.
382
00:21:13,647 --> 00:21:16,607
Veem? Agora, parem de me incomodar
e vão brincar para ali.
383
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
Odeio crianças, sabem?
384
00:21:18,735 --> 00:21:20,145
- Certo!
- Certo!
385
00:21:21,196 --> 00:21:22,856
Estou cansada.
386
00:21:22,948 --> 00:21:26,738
Não suporto mesmo crianças,
mas elas adoram-me.
387
00:21:28,245 --> 00:21:29,405
Que dor…
388
00:21:30,998 --> 00:21:32,248
Temos de nos despachar.
389
00:21:36,044 --> 00:21:38,764
- O Sol pôs-se.
- Está em modo noturno.
390
00:21:39,965 --> 00:21:43,755
O Seven que ultrapassou
a inteligência humana e caiu no Lunático
391
00:21:43,844 --> 00:21:47,724
começou a debitar fórmulas crípticas
que não faziam sentido
392
00:21:47,806 --> 00:21:50,136
e provocou inúmeros acidentes.
393
00:21:50,225 --> 00:21:53,515
Isso é o Poema Seven, certo?
Estava na revista Mar Mensal.
394
00:21:53,603 --> 00:21:54,603
A VERDADE DO SETE LUNÁTICO
395
00:21:54,688 --> 00:21:57,688
Espalharam-se boatos falsos a dizer
que era uma profecia encriptada.
396
00:21:57,774 --> 00:22:02,034
A UN2 e algumas instituições
de investigação tentaram resolvê-lo.
397
00:22:02,112 --> 00:22:03,742
Mas não havia uma resposta certa.
398
00:22:03,822 --> 00:22:06,282
Só serviu para os ocultistas
ganharem dinheiro
399
00:22:06,366 --> 00:22:09,786
e para grupos como o John Doe
realizarem atentados terroristas.
400
00:22:10,912 --> 00:22:14,712
Mas ainda há informações
que não foram divulgadas.
401
00:22:14,791 --> 00:22:17,751
Alguém conseguiu decifrar
uma pequena parte.
402
00:22:19,087 --> 00:22:21,127
Vou contar-te o que dizia.
403
00:22:22,007 --> 00:22:27,427
Era preciso eutanasiar imediatamente
36,79 % da humanidade.
404
00:22:29,514 --> 00:22:31,434
Isso é verdade, não é?
405
00:22:32,059 --> 00:22:35,809
O meu pai queria tornar isso público
406
00:22:35,896 --> 00:22:38,566
e perdeu o cargo na UN2.
407
00:22:39,149 --> 00:22:42,149
Para repor a honra do meu pai,
408
00:22:42,235 --> 00:22:44,645
quero contar ao mundo
a verdade sobre o Lunático
409
00:22:44,738 --> 00:22:47,318
e fazer a UN2 voltar
ao que era originalmente.
410
00:22:48,075 --> 00:22:50,195
Sabes a verdade?
411
00:22:51,411 --> 00:22:54,621
Antes do Lunático,
o Seven disse uma coisa.
412
00:22:55,290 --> 00:22:57,880
Que a humanidade tem de sair da sua alcofa
413
00:22:57,959 --> 00:23:01,209
para ter e criar crianças fora da Terra.
414
00:23:01,296 --> 00:23:02,506
2031 - PROIBIDOS NASCIMENTOS NA LUA
415
00:23:02,589 --> 00:23:04,759
Na altura, morreram dez crianças na Lua,
416
00:23:05,300 --> 00:23:08,930
e os humanos quase acabaram
por se oporem à exploração espacial.
417
00:23:10,013 --> 00:23:12,813
Diziam que os humanos
tinham de voltar à Terra.
418
00:23:13,517 --> 00:23:15,977
Mas onde é a casa aonde podemos voltar?
419
00:23:16,603 --> 00:23:19,443
Nós que não conseguimos suportar
a gravidade da Terra
420
00:23:20,065 --> 00:23:22,565
não temos uma casa aonde voltar.
421
00:23:25,403 --> 00:23:28,243
O Seven era o nosso único aliado.
422
00:23:28,740 --> 00:23:30,780
Foram as palavras do Seven
423
00:23:31,660 --> 00:23:34,370
que me apoiaram e à Konoha
durante todo este tempo.
424
00:23:35,705 --> 00:23:38,075
Parece que o que disse foi inútil.
425
00:23:39,334 --> 00:23:41,174
Falaremos mais tarde.
426
00:23:42,337 --> 00:23:43,667
{\an8}A DESCODIFICAR FRAGMENTOS
427
00:23:44,714 --> 00:23:46,934
{\an8}É outra vez um pouco diferente
do Poema Seven.
428
00:23:47,008 --> 00:23:49,928
Sim, está a derivar
para uma nova ramificação.
429
00:23:51,054 --> 00:23:52,264
Konoha.
430
00:23:52,347 --> 00:23:54,597
Trouxe um estojo de primeiros socorros.
431
00:23:55,517 --> 00:23:57,017
Obrigada.
432
00:23:57,102 --> 00:23:58,562
Que dor!
433
00:23:58,645 --> 00:24:01,765
Há um penso de autodiagnóstico?
Parece uma compressa.
434
00:24:02,732 --> 00:24:04,532
- É isto?
- Sim.
435
00:24:04,609 --> 00:24:06,109
Que dor!
436
00:24:06,945 --> 00:24:08,235
Nasa, eu…
437
00:24:09,990 --> 00:24:11,740
… vou morrer em breve?
438
00:24:11,825 --> 00:24:14,785
De onde veio isso assim de repente?
439
00:24:14,870 --> 00:24:19,880
Tenho-me sentido zonza e está a piorar.
440
00:24:19,958 --> 00:24:21,998
Não sejas tola.
441
00:24:22,085 --> 00:24:24,495
Eu pareço mais prestes a morrer.
442
00:24:26,256 --> 00:24:27,876
Porque dizes isso?
443
00:24:29,092 --> 00:24:32,762
Sabes muito sobre o Seven, não sabes?
444
00:24:34,848 --> 00:24:38,018
Pergunto-me como se terá o Seven sentido.
445
00:24:39,769 --> 00:24:41,609
Mesmo antes de morrer,
446
00:24:41,688 --> 00:24:44,768
a inteligência do Seven estava
no ponto mais alto de sempre.
447
00:24:45,567 --> 00:24:47,987
Conseguia até ver tudo no futuro.
448
00:24:48,069 --> 00:24:50,199
Por isso, deixou o Poema Seven.
449
00:24:51,781 --> 00:24:55,621
Isso significa
que sabia que ia morrer, não era?
450
00:24:58,496 --> 00:25:02,326
Viu a sua própria morte, o fim do mundo.
Viu tudo.
451
00:25:02,417 --> 00:25:06,457
Mesmo assim, continuou a ver o futuro
pelo bem da humanidade.
452
00:25:08,173 --> 00:25:12,553
Sinto que compreendo
como o Seven se sentiu.
453
00:25:12,636 --> 00:25:13,886
Konoha.
454
00:25:14,512 --> 00:25:19,562
Ele certamente viu tudo
como se fosse água limpa, transparente…
455
00:25:21,144 --> 00:25:24,024
… e morreu sem arrependimentos.
456
00:25:25,315 --> 00:25:27,935
Quando penso nisso, eu…
457
00:25:29,527 --> 00:25:32,027
… já não tenho medo de morrer.
458
00:25:36,451 --> 00:25:39,161
Ele deixou-me viver durante 14 anos.
459
00:25:40,705 --> 00:25:44,455
Se o Seven diz que vou morrer em breve,
460
00:25:45,627 --> 00:25:47,837
tenho paz de espírito…
- Konoha.
461
00:25:49,005 --> 00:25:51,165
Todos vamos morrer.
462
00:25:51,258 --> 00:25:53,128
Isso é um facto.
463
00:25:53,218 --> 00:25:55,048
Mas não agora.
464
00:25:55,762 --> 00:25:59,222
Além disso,
o futuro irá terminar em breve.
465
00:25:59,307 --> 00:26:00,307
O quê?
466
00:26:00,392 --> 00:26:02,232
O futuro que está fixo.
467
00:26:02,852 --> 00:26:05,772
O Poema Seven é a história do fim.
468
00:26:07,065 --> 00:26:10,235
É verdade.
Vou contar-te um segredo especial.
469
00:26:12,529 --> 00:26:13,699
FiTsZ.
470
00:26:15,240 --> 00:26:16,740
FiTsZ.
471
00:26:16,825 --> 00:26:18,615
É uma palavra secreta.
472
00:26:18,702 --> 00:26:20,042
Memoriza-a.
473
00:26:22,080 --> 00:26:26,130
Os meus ciberóculos podem ligar-se
à internet e a redes peer-to-peer.
474
00:26:26,209 --> 00:26:27,129
{\an8}FOTOS DO DRONE ESPACIAL
475
00:26:27,210 --> 00:26:28,880
{\an8}Um drone para ver as vistas.
476
00:26:31,756 --> 00:26:33,756
Touya!
477
00:26:35,427 --> 00:26:36,967
Já descobri.
478
00:26:37,053 --> 00:26:41,183
Podemos ligar o drone das fotos
para os turistas numa rede peer-to-peer.
479
00:26:42,517 --> 00:26:43,937
É possível fazer isso?
480
00:26:45,729 --> 00:26:47,019
Ligou-se.
481
00:26:51,443 --> 00:26:53,153
{\an8}Estamos a receber o vídeo.
482
00:26:54,404 --> 00:26:56,874
{\an8}É o caranguejo que me prendeu.
483
00:26:58,867 --> 00:27:01,747
{\an8}O vaivém! O vaivém não está lá.
484
00:27:01,828 --> 00:27:04,078
{\an8}Toda a zona do vaivém desapareceu.
485
00:27:04,164 --> 00:27:06,834
- O vaivém!
- Estou a vê-lo.
486
00:27:11,171 --> 00:27:13,801
{\an8}Que alívio.
A sala de controlo está a salvo.
487
00:27:17,010 --> 00:27:18,470
Não pode ser.
488
00:27:18,553 --> 00:27:22,063
Ninguém vai morrer hoje nesta estação.
489
00:27:22,140 --> 00:27:23,350
Ninguém.
490
00:27:23,850 --> 00:27:25,100
Tio…
491
00:27:25,185 --> 00:27:28,395
Touya, não desistas já. Pensa.
492
00:27:29,147 --> 00:27:32,067
Quando a sala de controlo
deixa de ser utilizável…
493
00:27:32,150 --> 00:27:35,400
- Touya, a sala de controlo auxiliar.
- É verdade.
494
00:27:40,283 --> 00:27:41,663
{\an8}Tem luz.
495
00:27:42,327 --> 00:27:43,577
{\an8}Pessoas.
496
00:27:44,454 --> 00:27:45,754
{\an8}Tio!
497
00:27:46,748 --> 00:27:48,418
Sagami.
498
00:27:49,000 --> 00:27:53,300
{\an8}Estamos num vácuo,
não conseguimos falar com eles assim.
499
00:27:54,839 --> 00:27:56,669
É uma transmissão laser.
500
00:27:58,676 --> 00:27:59,926
LIGAÇÃO LASER
501
00:28:00,011 --> 00:28:02,931
- Touya, estás a salvo?
- Tio!
502
00:28:03,014 --> 00:28:04,144
Fala a Nasa.
503
00:28:04,224 --> 00:28:07,854
Estou com os três terráqueos,
a Konoha e o Chefe.
504
00:28:08,436 --> 00:28:10,856
{\an8}Ótimo. Isso significa
que sobreviveu toda a gente.
505
00:28:10,939 --> 00:28:13,779
{\an8}Fizeram um trabalho excelente. Onde estão?
506
00:28:14,359 --> 00:28:16,689
No Cilindro B, Piso de Marte.
507
00:28:17,195 --> 00:28:21,195
Touya, têm de sobreviver tempo suficiente
para chegar a nave de resgate da UN2.
508
00:28:21,282 --> 00:28:22,622
Vamos sobreviver.
509
00:28:24,369 --> 00:28:25,749
A noite acabou.
510
00:28:26,246 --> 00:28:28,116
Só mais um pouco, pessoal.
511
00:28:28,706 --> 00:28:30,666
Vamos resolver o problema.
512
00:29:55,835 --> 00:29:59,255
Legendas: Paulo Montes