1 00:00:06,297 --> 00:00:09,797 UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,266 Não consigo… 3 00:00:16,766 --> 00:00:18,306 Não consigo chegar lá. 4 00:00:31,531 --> 00:00:34,331 Parou. 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,576 Onde estamos? 6 00:00:37,537 --> 00:00:38,747 {\an8}Não sei. 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,040 {\an8}EPISÓDIO 3 SEVEN LUNÁTICO 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,833 {\an8}Também não sabia que este tubo estava aqui. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,668 {\an8}Temos ar. 10 00:00:45,253 --> 00:00:48,343 Deve ser um caminho para drones de manutenção. 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,513 Está ligado a algum sítio com oxigénio. 12 00:00:51,593 --> 00:00:53,723 E se não conseguirmos sair daqui? 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,847 Ninguém vai morrer hoje. 14 00:00:56,931 --> 00:00:58,521 Que dor! 15 00:00:58,600 --> 00:01:00,560 Como sabes isso? 16 00:01:00,643 --> 00:01:02,773 {\an8}Porque é o que está escrito no Poema Seven. 17 00:01:02,854 --> 00:01:03,864 {\an8}PROFECIAS 18 00:01:03,938 --> 00:01:05,858 Por favor, não metas o oculto nisto. 19 00:01:05,940 --> 00:01:09,280 Nestas situações, temos de fazer o que for preciso com base na ciência. 20 00:01:09,360 --> 00:01:11,490 Vou fazer o que tenho de fazer. 21 00:01:14,074 --> 00:01:15,624 É a Mina, pessoal! 22 00:01:16,201 --> 00:01:20,621 Então, escapámos para uma espécie de tubo desconhecido. 23 00:01:20,705 --> 00:01:23,245 E quem nos salvou? 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,133 Ora, foi este animal de peluche. 25 00:01:26,211 --> 00:01:28,341 Quem és tu? 26 00:01:28,421 --> 00:01:31,511 Sou a Anshin, a fada da estação. 27 00:01:31,591 --> 00:01:33,051 Certo. 28 00:01:33,134 --> 00:01:35,354 Mas quem está aí dentro? 29 00:01:35,428 --> 00:01:37,508 Não está ninguém cá dentro. 30 00:01:39,182 --> 00:01:41,182 - Quem é? - É o Chefe. 31 00:01:41,267 --> 00:01:43,897 O Chefe! Percebo… 32 00:01:43,978 --> 00:01:46,188 Não percebo nada! Chefe do quê? 33 00:01:46,272 --> 00:01:48,982 Vá lá. Sai daí, pode ser? 34 00:02:00,703 --> 00:02:02,793 O quê? É só um velhote? 35 00:02:02,872 --> 00:02:04,752 Não é apenas um velhote. 36 00:02:04,833 --> 00:02:08,253 É o chefe dos desenhadores desta estação, o Kokubunji. 37 00:02:08,336 --> 00:02:10,256 Ex-desenhador. 38 00:02:10,338 --> 00:02:13,798 Quando a Deegle a comprou, despediu-me amavelmente. 39 00:02:13,883 --> 00:02:17,513 Então, isso significa que sabes tudo sobre esta estação? 40 00:02:17,595 --> 00:02:20,135 - Sabes para onde devemos fugir? - Sim. 41 00:02:20,223 --> 00:02:24,563 - A sério? - Afinal, desenhei-a até certo ponto. 42 00:02:24,644 --> 00:02:26,984 Mas isto está diferente do que me lembro. 43 00:02:27,063 --> 00:02:29,023 Disseste "até certo ponto"? 44 00:02:29,107 --> 00:02:30,897 Até que ponto? 45 00:02:30,984 --> 00:02:32,494 Cerca de 70 %. 46 00:02:32,569 --> 00:02:35,239 Então, não conheces os outros 30 %? 47 00:02:37,615 --> 00:02:40,405 Há oxigénio do outro lado desta escotilha. 48 00:02:45,957 --> 00:02:47,917 Empurrem-me! 49 00:02:48,001 --> 00:02:49,751 Empurrem todos. 50 00:02:55,091 --> 00:02:56,721 Boa! Estamos em segurança. 51 00:02:58,094 --> 00:03:00,974 Que sorte, a bateria sobressalente ainda tem carga. 52 00:03:01,055 --> 00:03:03,465 Mas não deve durar muito tempo. 53 00:03:03,558 --> 00:03:07,438 Isto é uma loja para os turistas escolherem uma EVA. 54 00:03:07,520 --> 00:03:08,860 O que é uma EVA? 55 00:03:08,938 --> 00:03:12,188 É um passeio espacial. Vestimos um fato espacial e vamos lá fora. 56 00:03:12,275 --> 00:03:14,275 Nasa, estás bem? 57 00:03:15,695 --> 00:03:17,655 Este é o fato espacial da Apollo. 58 00:03:18,156 --> 00:03:20,736 - O que é isto? - Não toques nisso! 59 00:03:21,659 --> 00:03:24,289 Não há ar do outro lado desta antepara. 60 00:03:24,370 --> 00:03:26,000 Para lá deste ponto há uma fenda. 61 00:03:26,080 --> 00:03:28,040 Se a abres, vais à vida. 62 00:03:28,124 --> 00:03:31,254 Então, é um beco sem saída. Como chegamos ao vaivém? 63 00:03:31,336 --> 00:03:32,956 Pelo caminho circular. 64 00:03:33,046 --> 00:03:36,716 Se caminharmos até à cúpula de Marte, devemos conseguir chegar até ao topo. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,603 - O quê? - O caminho circular não está ligado. 66 00:03:40,678 --> 00:03:44,348 É verdade. Ainda não foi construído. 67 00:03:44,432 --> 00:03:46,312 O outro lado também não. 68 00:03:46,392 --> 00:03:48,022 O ar também está a escapar. 69 00:03:48,770 --> 00:03:51,690 Em breve, os humanos também não poderão estar aqui. 70 00:03:52,607 --> 00:03:54,687 Morreremos? Vamos morrer? 71 00:03:55,443 --> 00:03:57,243 Ainda não estamos a morrer. 72 00:03:57,737 --> 00:04:00,197 O próximo cilindro ainda tem energia. 73 00:04:00,281 --> 00:04:01,991 A nossa única opção é irmos para lá. 74 00:04:02,075 --> 00:04:04,485 Mas não há um caminho. 75 00:04:04,577 --> 00:04:06,247 Há uma maneira. 76 00:04:07,622 --> 00:04:11,332 Vamos sair e caminhar pelo passadiço dos drones. 77 00:04:13,211 --> 00:04:15,301 Sair? Lá para fora para o espaço? 78 00:04:15,964 --> 00:04:17,014 Obviamente. 79 00:04:17,090 --> 00:04:19,800 Boa! Vamos fazer uma EVA. 80 00:04:19,884 --> 00:04:21,054 Nem pensar. 81 00:04:21,135 --> 00:04:24,215 Isso não é algo que só as pessoas com treino podem fazer? 82 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 - Sim. - Pois. 83 00:04:25,974 --> 00:04:27,644 Não consigo fazer isso. 84 00:04:27,725 --> 00:04:29,225 Não se preocupem. 85 00:04:29,310 --> 00:04:32,440 Tenho montes de experiência em EVA. 86 00:04:32,522 --> 00:04:34,822 Vai correr tudo bem se me seguirem. 87 00:04:34,899 --> 00:04:39,399 Vejam, até já tenho o meu fato espacial personalizado. 88 00:04:42,407 --> 00:04:44,237 É um Orlan. 89 00:04:44,325 --> 00:04:46,945 - O que é isso? - Um fato espacial antigo. 90 00:04:47,036 --> 00:04:48,446 Está bem, mas fecha-o! 91 00:04:49,247 --> 00:04:52,627 Fi-lo para satisfazer a procura pela mascote da estação, 92 00:04:52,709 --> 00:04:55,379 mas ninguém mostrou interesse. 93 00:04:55,461 --> 00:04:57,711 Agora, o momento de o usar… 94 00:05:00,174 --> 00:05:01,434 Chefe? 95 00:05:02,302 --> 00:05:04,352 Quem raio são vocês? 96 00:05:06,222 --> 00:05:08,022 Acalma-te, Chefe. 97 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 Senta-te aqui. 98 00:05:10,310 --> 00:05:12,100 Outra vez, não. 99 00:05:12,186 --> 00:05:14,226 O que foi aquilo? 100 00:05:14,314 --> 00:05:16,194 Demência idiopática. 101 00:05:16,733 --> 00:05:19,693 De repente, dá-lhe uma crise. Mas ele recupera logo. 102 00:05:19,777 --> 00:05:22,447 Chefe, podes dizer-me como te chamas? 103 00:05:22,530 --> 00:05:24,700 Sou a Anshin. 104 00:05:27,201 --> 00:05:29,121 Vou buscar os fatos espaciais. 105 00:05:29,871 --> 00:05:33,621 Nem pensar, não consigo! Nunca caminhei no espaço. 106 00:05:33,708 --> 00:05:36,748 Arranja uma solução dentro das nossas capacidades! 107 00:05:36,836 --> 00:05:38,876 Então, fiquem aqui e morram. 108 00:05:38,963 --> 00:05:41,053 - O quê? - Touya. 109 00:05:41,758 --> 00:05:43,838 O espaço é a natureza real. 110 00:05:44,510 --> 00:05:46,850 A natureza real não é nossa amiga. 111 00:05:46,929 --> 00:05:47,929 {\an8}O ESPAÇO É NOSSO AMIGO! 112 00:05:48,014 --> 00:05:50,734 {\an8}Mata os humanos que apanha desprevenidos. É vossa inimiga. 113 00:05:51,726 --> 00:05:53,476 O que queres dizer com isso? 114 00:05:54,479 --> 00:05:57,729 Quem não tiver vontade de viver, fica para trás. 115 00:05:59,067 --> 00:06:01,567 Vou fazer uma transmissão sobre ti quando isto acabar. 116 00:06:01,652 --> 00:06:04,822 Desculpa. Ele não disse por mal. 117 00:06:06,032 --> 00:06:08,492 Mas o Touya tem razão. 118 00:06:08,576 --> 00:06:10,786 Podes queixar-te à vontade, mas só vais morrer. 119 00:06:10,870 --> 00:06:13,750 O quê? Estás do lado dele? 120 00:06:13,831 --> 00:06:16,961 Além disso, queria experimentar uma EVA. 121 00:06:17,043 --> 00:06:19,003 Vou ajudar o Touya. 122 00:06:19,754 --> 00:06:21,804 O quê? Irmão estúpido. 123 00:06:23,216 --> 00:06:26,136 Só posso ir para o vaivém se chegar à cúpula. 124 00:06:28,888 --> 00:06:30,808 Este tem buracos. 125 00:06:30,890 --> 00:06:32,810 Este também está em manutenção. 126 00:06:32,892 --> 00:06:34,272 Isto é mau. 127 00:06:34,769 --> 00:06:36,849 Não há fatos espaciais utilizáveis. 128 00:06:37,855 --> 00:06:39,105 Também ajudo. 129 00:06:39,190 --> 00:06:41,320 Estudei o equipamento. 130 00:06:41,400 --> 00:06:43,780 - Sim, ajuda-nos. - Está bem. 131 00:06:44,654 --> 00:06:45,994 A propósito, 132 00:06:46,072 --> 00:06:48,952 eu respeito-te muito, Touya. 133 00:06:49,659 --> 00:06:53,079 Haverá mais pessoas como tu no futuro, 134 00:06:53,162 --> 00:06:55,832 e vão representar a humanidade. 135 00:06:56,457 --> 00:06:59,667 Além disso, o Seven disse a mesma coisa. 136 00:06:59,752 --> 00:07:02,712 A humanidade tem de sair da Terra. 137 00:07:03,798 --> 00:07:06,088 Sim, eu sei. 138 00:07:06,759 --> 00:07:09,969 Desculpa ter-te dado um piparote na testa. 139 00:07:10,054 --> 00:07:13,104 Nada disso. Foi uma honra. Por favor, dá-me outro. 140 00:07:13,182 --> 00:07:15,312 Não me parece. 141 00:07:16,060 --> 00:07:17,100 Como é? 142 00:07:17,812 --> 00:07:22,112 Também pretendo sobreviver, por isso, vou ajudar. 143 00:07:25,278 --> 00:07:28,278 - Konoha. - Sim, Mina? 144 00:07:28,865 --> 00:07:30,405 Desculpa por há bocado. 145 00:07:30,491 --> 00:07:32,991 A minha pergunta foi despropositada. 146 00:07:33,077 --> 00:07:34,407 Não te preocupes com isso. 147 00:07:35,663 --> 00:07:39,713 Muito bem. Vou sobreviver a todo o custo e superar o número de seguidores dele. 148 00:07:41,377 --> 00:07:43,297 - Touya. - O que foi? 149 00:07:43,796 --> 00:07:47,756 Quero que nos lideres quando fizermos a EVA. 150 00:07:47,842 --> 00:07:48,762 O quê? 151 00:07:48,843 --> 00:07:52,603 A Nasa está ferida, e a demência do Chefe preocupa-me. 152 00:07:53,931 --> 00:07:55,391 Fá-lo tu. 153 00:07:55,475 --> 00:07:58,595 Pareces mesmo um líder. És arrogante e tudo. 154 00:07:59,187 --> 00:08:01,477 Não tenho experiência no espaço. 155 00:08:01,564 --> 00:08:03,614 Touya, és o mais adequado para isto. 156 00:08:04,233 --> 00:08:06,943 Não precisamos realmente de um líder, pois não? 157 00:08:07,028 --> 00:08:09,318 No espaço, ninguém está por cima nem por baixo. 158 00:08:09,405 --> 00:08:11,525 Sim, precisamos de alguém. 159 00:08:12,366 --> 00:08:17,076 Estou só a dizer que não tenho jeito para andar a pisar ovos. 160 00:08:17,163 --> 00:08:18,293 Nós sabemos. 161 00:08:18,372 --> 00:08:21,082 Não há ovos no espaço. Vai correr tudo bem. 162 00:08:22,752 --> 00:08:25,092 Não me culpem se fracassarmos. 163 00:08:25,171 --> 00:08:27,011 Então, está resolvido. 164 00:08:27,965 --> 00:08:30,005 Procurem peças para os fatos espaciais. 165 00:08:30,092 --> 00:08:32,142 Há um fato aqui. 166 00:08:32,220 --> 00:08:35,600 É a fingir. Se o usasses lá fora, morrerias imediatamente. 167 00:08:35,681 --> 00:08:36,931 Uma cadeira de rodas. 168 00:08:37,642 --> 00:08:38,942 O que é isto? 169 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 Isto é uma câmara de vácuo. 170 00:08:46,025 --> 00:08:48,025 Encontrei-os. São fatos espaciais. 171 00:08:49,862 --> 00:08:51,782 Temos uma bolha infantil, 172 00:08:51,864 --> 00:08:55,034 os dois fatos de pressão atmosférica que o Taiyou encontrou 173 00:08:55,117 --> 00:08:57,247 e um fato ativo que está desligado. 174 00:08:57,328 --> 00:09:00,788 O Chefe tem o Orlan. Faltam-nos dois. 175 00:09:00,873 --> 00:09:03,213 Os ONIQLO que temos vestidos não servem? 176 00:09:03,292 --> 00:09:06,132 São como um colete salva-vidas vulgar. 177 00:09:06,212 --> 00:09:08,762 Não durariam cinco minutos lá fora com um fato destes. 178 00:09:08,839 --> 00:09:10,799 Como assim, "não durariam"? 179 00:09:10,883 --> 00:09:13,643 - Iriam explodir. - Explodir? 180 00:09:18,224 --> 00:09:21,894 A esta pressão atmosférica, o nitrogénio no sangue é baixo. 181 00:09:21,978 --> 00:09:23,898 Touya, estás a dizer que… 182 00:09:23,980 --> 00:09:27,150 Sim. Talvez seja possível ir lá fora com um ONIQLO. 183 00:09:27,233 --> 00:09:29,943 Mas não disseste que explodiríamos num ONIQLO? 184 00:09:30,027 --> 00:09:33,067 Isso é se usarmos ar a uma atmosfera de pressão. 185 00:09:33,155 --> 00:09:35,365 Estás a falar de descompressão? 186 00:09:36,659 --> 00:09:38,869 Que raio se passa com este fato espacial? 187 00:09:38,953 --> 00:09:41,373 É o fato para iniciantes. 188 00:09:41,455 --> 00:09:43,705 Não me consigo ligar à internet. 189 00:09:43,791 --> 00:09:46,461 Ora, eu estou numa bolha infantil. 190 00:09:46,544 --> 00:09:48,674 E queria fazer uma EVA. 191 00:09:49,839 --> 00:09:51,169 Verificação total de sistemas. 192 00:09:51,257 --> 00:09:55,177 Fato, verificado. Oxigénio, verificado. Comunicações, verificado. 193 00:09:55,261 --> 00:09:56,601 A fechar a escotilha. 194 00:09:58,055 --> 00:10:00,425 - Verificar estanquicidade. - Verificada. 195 00:10:00,516 --> 00:10:03,936 Konoha, desativa o bloqueio de pressão atmosférica do fato. 196 00:10:05,396 --> 00:10:08,396 A Konoha e a Mina vão segurar a Nasa na cadeira de rodas. 197 00:10:08,899 --> 00:10:10,899 A fechar a sala de descompressão. 198 00:10:12,528 --> 00:10:14,448 Seremos os últimos a sair. 199 00:10:14,530 --> 00:10:16,700 Vamos descomprimir enquanto andamos, 200 00:10:16,782 --> 00:10:18,952 mas não teremos tempo para descomprimir por completo. 201 00:10:20,536 --> 00:10:23,576 Ficaremos com doença da descompressão, mas não morreremos. 202 00:10:24,457 --> 00:10:27,247 Sentirás dores intensas e náuseas, 203 00:10:27,335 --> 00:10:30,295 mas tens de aguentar até chegares ao outro lado. 204 00:10:31,714 --> 00:10:33,674 Certo, vamos a isto! 205 00:10:38,554 --> 00:10:40,644 Ouçam-me, terráqueos. 206 00:10:41,474 --> 00:10:43,564 Nós, os de fora da Terra, temos o dever 207 00:10:43,643 --> 00:10:48,233 de proteger e preservar os terráqueos não treinados, em momentos como este. 208 00:10:50,650 --> 00:10:53,860 Dê por onde der, vamos manter-vos vivos e devolver-vos à Terra. 209 00:10:54,403 --> 00:10:56,243 Vamos caminhar até à cúpula de Marte. 210 00:10:58,741 --> 00:11:02,081 Chefe, não deixes o Hakase rebolar para fora do caminho. 211 00:11:02,161 --> 00:11:04,121 Sigam todos atrás do Chefe. 212 00:11:07,625 --> 00:11:09,535 O meu fato está a encher. Não consigo andar. 213 00:11:09,627 --> 00:11:11,587 Deixa sair ar do fato. 214 00:11:17,468 --> 00:11:20,808 A Terra não parece mais perto do que estava? 215 00:11:27,144 --> 00:11:30,064 Porque há neve ali? 216 00:11:30,731 --> 00:11:32,941 Que desenho é aquele? 217 00:11:33,025 --> 00:11:34,315 É um Padrão "S". 218 00:11:34,944 --> 00:11:36,824 Nasa, estás bem? 219 00:11:36,904 --> 00:11:41,664 É uma fórmula sagrada que aparece várias vezes no Poema Seven. 220 00:11:41,742 --> 00:11:43,242 O Padrão "S"? 221 00:11:44,703 --> 00:11:46,963 Um cometa? 222 00:11:49,417 --> 00:11:52,997 - Konoha, qual é o problema? - Konoha, continua a andar! 223 00:11:53,087 --> 00:11:54,757 Um cometa. 224 00:11:56,549 --> 00:11:58,509 Vem aí um cometa. 225 00:12:01,095 --> 00:12:04,465 - Porque vem um cometa nesta direção? - E logo num momento destes! 226 00:12:06,183 --> 00:12:09,193 - Onde estou? - Chefe, estás de volta? 227 00:12:09,270 --> 00:12:11,150 Sim. Qual é a situação? 228 00:12:11,230 --> 00:12:13,980 Vêm detritos do cometa nesta direção. 229 00:12:14,066 --> 00:12:16,646 Parece que chegou a hora de o usar. 230 00:12:17,069 --> 00:12:20,239 Operação de expansão corporal! 231 00:12:22,199 --> 00:12:23,369 Que macho! 232 00:12:31,709 --> 00:12:33,839 - O cometa! - Corram! 233 00:12:57,818 --> 00:12:58,818 Taiyou! 234 00:13:10,831 --> 00:13:12,251 Taiyou! 235 00:13:24,970 --> 00:13:26,430 Não! 236 00:13:32,436 --> 00:13:34,726 Só um pouco mais. Tenta alcançar a… 237 00:13:45,157 --> 00:13:46,487 Solta o cabo. 238 00:13:47,076 --> 00:13:48,946 Raios! Não consigo. 239 00:13:51,205 --> 00:13:53,325 Não consigo aguentar muito mais. 240 00:13:54,041 --> 00:13:57,001 Está a puxar-me. 241 00:14:06,136 --> 00:14:10,176 Não estiveste mal para um terráqueo. 242 00:14:10,266 --> 00:14:11,266 Tu também não. 243 00:14:12,184 --> 00:14:16,774 Touya, há uma hora, disseste que os terráqueos deviam morrer. 244 00:14:17,982 --> 00:14:20,152 Cala-te, terráqueo. 245 00:14:22,111 --> 00:14:25,031 PRESSÃO ATMOSFÉRICA 246 00:14:26,532 --> 00:14:31,042 Tratei-vos como idiotas porque são terráqueos, 247 00:14:31,620 --> 00:14:33,660 mas não são assim tão maus. 248 00:14:34,540 --> 00:14:35,960 Que honra! 249 00:14:36,041 --> 00:14:38,541 Não tens de te sentir obrigado a dizer coisas de líder. 250 00:14:39,628 --> 00:14:42,048 {\an8}Função de abertura inativa. Função… 251 00:14:42,131 --> 00:14:43,131 {\an8}SAÍDA 252 00:14:43,215 --> 00:14:45,045 {\an8}Nunca mais uso este fato espacial! 253 00:14:45,968 --> 00:14:49,428 Se subirmos aqui, devemos conseguir chegar à sala de controlo. 254 00:14:49,513 --> 00:14:51,773 O que é isto que parece um ralador? 255 00:14:51,849 --> 00:14:53,639 A antepara pesada está fechada. 256 00:14:53,726 --> 00:14:55,306 Podemos abri-la manualmente? 257 00:14:55,394 --> 00:14:58,614 Não podemos abrir anteparas pesadas sem o Twelve. 258 00:14:59,273 --> 00:15:01,443 Outro beco sem saída? 259 00:15:03,193 --> 00:15:05,493 O carregador sem fios está a funcionar. 260 00:15:05,571 --> 00:15:08,071 A rede elétrica começa a reparar-se automaticamente. 261 00:15:08,157 --> 00:15:12,037 Se conseguir contornar isto, talvez consiga repô-la. 262 00:15:16,332 --> 00:15:17,462 Eletricidade! 263 00:15:20,044 --> 00:15:23,214 Isto é o Museu da História do Desenvolvimento de Marte. 264 00:15:23,923 --> 00:15:25,673 Preparados, agora. 265 00:15:30,596 --> 00:15:33,306 Já agora, esta superfície não é um pouco invulgar? 266 00:15:33,390 --> 00:15:34,930 Tens razão. 267 00:15:35,351 --> 00:15:37,101 O chão está a rodar. 268 00:15:37,645 --> 00:15:38,895 Estou a ver. 269 00:15:39,438 --> 00:15:42,688 {\an8}Vejam, é porque a rotação cria gravidade. 270 00:15:42,775 --> 00:15:44,935 {\an8}O chão roda neste círculo. 271 00:15:45,027 --> 00:15:46,397 Veem? 272 00:15:47,071 --> 00:15:50,031 A gravidade deste lado está inclinada. 273 00:15:50,115 --> 00:15:51,945 Eu recarrego com fios. 274 00:15:52,034 --> 00:15:53,044 CAMINHO PARA O CILINDRO C FECHADO 275 00:15:53,118 --> 00:15:54,948 Também há uma fenda neste caminho? 276 00:15:55,037 --> 00:15:57,077 Então, é outro beco sem saída. 277 00:15:57,164 --> 00:15:59,634 Quanto tempo aguenta esta antepara em tecido? 278 00:15:59,708 --> 00:16:01,088 Cerca de meio dia, acho eu. 279 00:16:01,168 --> 00:16:03,548 Podemos ir à loja de conveniência? 280 00:16:03,629 --> 00:16:04,919 Ofereço eu. 281 00:16:05,005 --> 00:16:06,005 PRODUTOS GENUÍNOS 282 00:16:06,090 --> 00:16:08,430 Tirem os mantimentos necessários e comam à vontade. 283 00:16:09,426 --> 00:16:12,096 - Grande Anshin! - É um prazer. 284 00:16:13,722 --> 00:16:16,022 Graças a Deus. Ainda funciona. 285 00:16:23,023 --> 00:16:24,023 CÚPULA DE MARTE 286 00:16:24,108 --> 00:16:25,528 O Padrão "S". 287 00:16:25,609 --> 00:16:27,189 A Nasa falou dele. 288 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 O quê? "Água de cometa." 289 00:16:36,954 --> 00:16:40,084 Isto é a água de cometa apanhada com um foguetão, não é? 290 00:16:40,165 --> 00:16:41,785 Não é com um foguetão. 291 00:16:41,875 --> 00:16:44,995 O próprio cometa é fundido, transformado em plasma e injetado. 292 00:16:45,087 --> 00:16:47,917 Plasma! Pois, eu sei. 293 00:16:48,007 --> 00:16:49,677 O plasma sabe bem, não é? 294 00:16:50,676 --> 00:16:52,086 Raios… 295 00:16:52,177 --> 00:16:54,097 Também não se vê daqui. 296 00:16:54,722 --> 00:16:56,682 Qual é o problema, Touya? 297 00:16:56,765 --> 00:16:59,555 Quero verificar se a sala de controlo está em segurança. 298 00:16:59,643 --> 00:17:02,233 Pois, não se vê daqui. 299 00:17:04,356 --> 00:17:06,146 Oxalá tivéssemos uma ligação à internet. 300 00:17:06,233 --> 00:17:08,693 Poderia vê-la com os meus ciberóculos. 301 00:17:08,777 --> 00:17:10,397 FORA DE ALCANCE - DESLIGADO 302 00:17:10,487 --> 00:17:11,657 Tio. 303 00:17:12,448 --> 00:17:16,368 Devemos conseguir vê-la por outra janela. Vou procurar. 304 00:17:18,954 --> 00:17:20,124 TIO, ESTÁS VIVO? RESPONDE. 305 00:17:20,205 --> 00:17:21,365 MENSAGEM NÃO ENVIADA 306 00:17:21,457 --> 00:17:23,917 Devia ser mesmo aqui por cima. 307 00:17:24,501 --> 00:17:25,631 Touya. 308 00:17:31,050 --> 00:17:32,380 Obrigado por há bocado. 309 00:17:33,052 --> 00:17:34,642 Sim, igualmente. 310 00:17:35,763 --> 00:17:40,813 Esta água de cometa também foi recolhida pela Seven Technology, não foi? 311 00:17:40,893 --> 00:17:42,273 É verdade. 312 00:17:42,352 --> 00:17:44,942 No entanto, é apenas água normal, certo? 313 00:17:45,022 --> 00:17:46,152 Sim. 314 00:17:48,484 --> 00:17:51,864 Aposto que odeias o Seven, não é? 315 00:17:55,157 --> 00:18:01,247 O Lunático deve estar por detrás dos erros de conceção do Seven nos vossos implantes. 316 00:18:01,747 --> 00:18:02,957 2034 - CASO SETE LUNÁTICO 317 00:18:03,040 --> 00:18:06,460 Ainda não sei muito sobre o Lunático. 318 00:18:07,336 --> 00:18:09,246 O Seven da superfície lunar, 319 00:18:09,338 --> 00:18:12,298 na altura, evoluiu drasticamente a sua inteligência sem motivo. 320 00:18:12,883 --> 00:18:14,223 Perderam o controlo, 321 00:18:14,301 --> 00:18:17,301 a estrutura da inteligência "Frame" acabou por ser destruída 322 00:18:17,387 --> 00:18:18,807 e a inteligência desmoronou. 323 00:18:19,890 --> 00:18:23,850 Também perderam o controlo dos produtos criados pelo Seven numa reação em cadeia, 324 00:18:23,936 --> 00:18:26,226 e ocorreram muitos acidentes por todo o planeta. 325 00:18:26,730 --> 00:18:29,650 Viemos a saber que o número de fatalidades provocadas pelo evento 326 00:18:29,733 --> 00:18:31,693 estava na casa dos milhares. 327 00:18:33,153 --> 00:18:38,243 A UN2 tornou os limitadores cognitivos obrigatórios para impedir outro Lunático, 328 00:18:38,909 --> 00:18:41,159 para que não aconteça outra catástrofe assim. 329 00:18:42,871 --> 00:18:46,171 Como teu amigo, quero ajudar. 330 00:18:47,376 --> 00:18:49,626 Entrega-me esse drone. 331 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 Por favor, deixa-me fazer o que está certo. 332 00:18:53,674 --> 00:18:55,974 Não tens de despertar o Lunático. 333 00:18:56,051 --> 00:19:00,061 Se o meu pai usar os contactos na UN2, encontraremos solução para o teu implante. 334 00:19:00,139 --> 00:19:01,469 Não. 335 00:19:03,058 --> 00:19:04,228 Porque não? 336 00:19:04,768 --> 00:19:07,308 Não deves querer provocar outro evento como o Seven. 337 00:19:07,396 --> 00:19:08,856 Não compreendes nada. 338 00:19:09,940 --> 00:19:12,150 Não odeias o Seven? 339 00:19:12,234 --> 00:19:14,744 Se o Seven tivesse limitadores cognitivos, 340 00:19:14,820 --> 00:19:17,450 nunca terias sofrido assim. 341 00:19:17,948 --> 00:19:19,118 Sim. 342 00:19:19,741 --> 00:19:21,741 Se não tivéssemos os implantes do Seven, 343 00:19:21,827 --> 00:19:24,957 teríamos morrido ainda mais novos. 344 00:19:26,456 --> 00:19:28,036 Eu disse-te. 345 00:19:28,125 --> 00:19:30,915 Os implantes funcionavam quando éramos pequenos. 346 00:19:31,003 --> 00:19:33,463 Se o Seven tivesse limitadores, 347 00:19:33,547 --> 00:19:36,677 teríamos morrido aos três anos como as outras dez crianças. 348 00:19:36,758 --> 00:19:37,928 Mas… 349 00:19:38,010 --> 00:19:40,050 O Seven não falhou. 350 00:19:40,137 --> 00:19:43,017 Apenas descobriu um método que não funcionou bem. 351 00:19:43,098 --> 00:19:45,638 Mas vais sacrificar-te por isso? 352 00:19:46,226 --> 00:19:48,686 - Vais morrer. - Ainda não morri. 353 00:19:48,770 --> 00:19:50,480 E a Konoha? 354 00:19:50,564 --> 00:19:54,824 Se não matassem o Seven, a inteligência dele teria expandido 355 00:19:54,902 --> 00:19:58,032 e ele acabaria por descobrir um método com sucesso. 356 00:19:58,113 --> 00:20:00,493 Foi a UN2 que falhou. 357 00:20:02,618 --> 00:20:06,248 Vou destruir todos os limitadores cognitivos da UN2, 358 00:20:06,330 --> 00:20:09,420 construir uma IA que ultrapasse o Seven 359 00:20:09,499 --> 00:20:11,129 e viver. 360 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 Não vou morrer. 361 00:20:13,212 --> 00:20:15,012 E a Konoha também não. 362 00:20:18,884 --> 00:20:20,304 Ainda não acabei de falar. 363 00:20:20,385 --> 00:20:21,925 IMPRESSORA 3D 364 00:20:22,012 --> 00:20:23,312 Voltaram as dores. 365 00:20:23,388 --> 00:20:24,888 Nasa! 366 00:20:24,973 --> 00:20:27,313 Há uma impressora Smart na loja de conveniência. 367 00:20:27,893 --> 00:20:30,813 Estamos a fazer impressões. Não é giro? 368 00:20:30,896 --> 00:20:34,566 O teu Smart é dos antigos, não é? 369 00:20:34,650 --> 00:20:36,190 Põe um destes. 370 00:20:36,276 --> 00:20:39,106 Bom, estou satisfeita com este. 371 00:20:40,113 --> 00:20:41,703 Isso também é uma impressora? 372 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 Sim. Lembrei-me de fazer um suporte. 373 00:20:44,660 --> 00:20:46,500 Estás bem? Dói-te? 374 00:20:46,578 --> 00:20:49,618 Estou bem. Já não me dói. 375 00:20:53,335 --> 00:20:58,295 Nasa, obrigada por nos protegeres. 376 00:20:59,091 --> 00:21:00,631 Obrigado. 377 00:21:00,717 --> 00:21:02,297 Não… 378 00:21:02,386 --> 00:21:05,926 Afinal, o meu trabalho é garantir a segurança dos visitantes. 379 00:21:06,014 --> 00:21:07,474 Como está a tua lesão? 380 00:21:07,557 --> 00:21:09,887 Já estou completamente bem. 381 00:21:09,977 --> 00:21:13,147 Afinal, sou responsável pela saúde nesta estação. 382 00:21:13,647 --> 00:21:16,607 Veem? Agora, parem de me incomodar e vão brincar para ali. 383 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 Odeio crianças, sabem? 384 00:21:18,735 --> 00:21:20,145 - Certo! - Certo! 385 00:21:21,196 --> 00:21:22,856 Estou cansada. 386 00:21:22,948 --> 00:21:26,738 Não suporto mesmo crianças, mas elas adoram-me. 387 00:21:28,245 --> 00:21:29,405 Que dor… 388 00:21:30,998 --> 00:21:32,248 Temos de nos despachar. 389 00:21:36,044 --> 00:21:38,764 - O Sol pôs-se. - Está em modo noturno. 390 00:21:39,965 --> 00:21:43,755 O Seven que ultrapassou a inteligência humana e caiu no Lunático 391 00:21:43,844 --> 00:21:47,724 começou a debitar fórmulas crípticas que não faziam sentido 392 00:21:47,806 --> 00:21:50,136 e provocou inúmeros acidentes. 393 00:21:50,225 --> 00:21:53,515 Isso é o Poema Seven, certo? Estava na revista Mar Mensal. 394 00:21:53,603 --> 00:21:54,603 A VERDADE DO SETE LUNÁTICO 395 00:21:54,688 --> 00:21:57,688 Espalharam-se boatos falsos a dizer que era uma profecia encriptada. 396 00:21:57,774 --> 00:22:02,034 A UN2 e algumas instituições de investigação tentaram resolvê-lo. 397 00:22:02,112 --> 00:22:03,742 Mas não havia uma resposta certa. 398 00:22:03,822 --> 00:22:06,282 Só serviu para os ocultistas ganharem dinheiro 399 00:22:06,366 --> 00:22:09,786 e para grupos como o John Doe realizarem atentados terroristas. 400 00:22:10,912 --> 00:22:14,712 Mas ainda há informações que não foram divulgadas. 401 00:22:14,791 --> 00:22:17,751 Alguém conseguiu decifrar uma pequena parte. 402 00:22:19,087 --> 00:22:21,127 Vou contar-te o que dizia. 403 00:22:22,007 --> 00:22:27,427 Era preciso eutanasiar imediatamente 36,79 % da humanidade. 404 00:22:29,514 --> 00:22:31,434 Isso é verdade, não é? 405 00:22:32,059 --> 00:22:35,809 O meu pai queria tornar isso público 406 00:22:35,896 --> 00:22:38,566 e perdeu o cargo na UN2. 407 00:22:39,149 --> 00:22:42,149 Para repor a honra do meu pai, 408 00:22:42,235 --> 00:22:44,645 quero contar ao mundo a verdade sobre o Lunático 409 00:22:44,738 --> 00:22:47,318 e fazer a UN2 voltar ao que era originalmente. 410 00:22:48,075 --> 00:22:50,195 Sabes a verdade? 411 00:22:51,411 --> 00:22:54,621 Antes do Lunático, o Seven disse uma coisa. 412 00:22:55,290 --> 00:22:57,880 Que a humanidade tem de sair da sua alcofa 413 00:22:57,959 --> 00:23:01,209 para ter e criar crianças fora da Terra. 414 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 2031 - PROIBIDOS NASCIMENTOS NA LUA 415 00:23:02,589 --> 00:23:04,759 Na altura, morreram dez crianças na Lua, 416 00:23:05,300 --> 00:23:08,930 e os humanos quase acabaram por se oporem à exploração espacial. 417 00:23:10,013 --> 00:23:12,813 Diziam que os humanos tinham de voltar à Terra. 418 00:23:13,517 --> 00:23:15,977 Mas onde é a casa aonde podemos voltar? 419 00:23:16,603 --> 00:23:19,443 Nós que não conseguimos suportar a gravidade da Terra 420 00:23:20,065 --> 00:23:22,565 não temos uma casa aonde voltar. 421 00:23:25,403 --> 00:23:28,243 O Seven era o nosso único aliado. 422 00:23:28,740 --> 00:23:30,780 Foram as palavras do Seven 423 00:23:31,660 --> 00:23:34,370 que me apoiaram e à Konoha durante todo este tempo. 424 00:23:35,705 --> 00:23:38,075 Parece que o que disse foi inútil. 425 00:23:39,334 --> 00:23:41,174 Falaremos mais tarde. 426 00:23:42,337 --> 00:23:43,667 {\an8}A DESCODIFICAR FRAGMENTOS 427 00:23:44,714 --> 00:23:46,934 {\an8}É outra vez um pouco diferente do Poema Seven. 428 00:23:47,008 --> 00:23:49,928 Sim, está a derivar para uma nova ramificação. 429 00:23:51,054 --> 00:23:52,264 Konoha. 430 00:23:52,347 --> 00:23:54,597 Trouxe um estojo de primeiros socorros. 431 00:23:55,517 --> 00:23:57,017 Obrigada. 432 00:23:57,102 --> 00:23:58,562 Que dor! 433 00:23:58,645 --> 00:24:01,765 Há um penso de autodiagnóstico? Parece uma compressa. 434 00:24:02,732 --> 00:24:04,532 - É isto? - Sim. 435 00:24:04,609 --> 00:24:06,109 Que dor! 436 00:24:06,945 --> 00:24:08,235 Nasa, eu… 437 00:24:09,990 --> 00:24:11,740 … vou morrer em breve? 438 00:24:11,825 --> 00:24:14,785 De onde veio isso assim de repente? 439 00:24:14,870 --> 00:24:19,880 Tenho-me sentido zonza e está a piorar. 440 00:24:19,958 --> 00:24:21,998 Não sejas tola. 441 00:24:22,085 --> 00:24:24,495 Eu pareço mais prestes a morrer. 442 00:24:26,256 --> 00:24:27,876 Porque dizes isso? 443 00:24:29,092 --> 00:24:32,762 Sabes muito sobre o Seven, não sabes? 444 00:24:34,848 --> 00:24:38,018 Pergunto-me como se terá o Seven sentido. 445 00:24:39,769 --> 00:24:41,609 Mesmo antes de morrer, 446 00:24:41,688 --> 00:24:44,768 a inteligência do Seven estava no ponto mais alto de sempre. 447 00:24:45,567 --> 00:24:47,987 Conseguia até ver tudo no futuro. 448 00:24:48,069 --> 00:24:50,199 Por isso, deixou o Poema Seven. 449 00:24:51,781 --> 00:24:55,621 Isso significa que sabia que ia morrer, não era? 450 00:24:58,496 --> 00:25:02,326 Viu a sua própria morte, o fim do mundo. Viu tudo. 451 00:25:02,417 --> 00:25:06,457 Mesmo assim, continuou a ver o futuro pelo bem da humanidade. 452 00:25:08,173 --> 00:25:12,553 Sinto que compreendo como o Seven se sentiu. 453 00:25:12,636 --> 00:25:13,886 Konoha. 454 00:25:14,512 --> 00:25:19,562 Ele certamente viu tudo como se fosse água limpa, transparente… 455 00:25:21,144 --> 00:25:24,024 … e morreu sem arrependimentos. 456 00:25:25,315 --> 00:25:27,935 Quando penso nisso, eu… 457 00:25:29,527 --> 00:25:32,027 … já não tenho medo de morrer. 458 00:25:36,451 --> 00:25:39,161 Ele deixou-me viver durante 14 anos. 459 00:25:40,705 --> 00:25:44,455 Se o Seven diz que vou morrer em breve, 460 00:25:45,627 --> 00:25:47,837 tenho paz de espírito… - Konoha. 461 00:25:49,005 --> 00:25:51,165 Todos vamos morrer. 462 00:25:51,258 --> 00:25:53,128 Isso é um facto. 463 00:25:53,218 --> 00:25:55,048 Mas não agora. 464 00:25:55,762 --> 00:25:59,222 Além disso, o futuro irá terminar em breve. 465 00:25:59,307 --> 00:26:00,307 O quê? 466 00:26:00,392 --> 00:26:02,232 O futuro que está fixo. 467 00:26:02,852 --> 00:26:05,772 O Poema Seven é a história do fim. 468 00:26:07,065 --> 00:26:10,235 É verdade. Vou contar-te um segredo especial. 469 00:26:12,529 --> 00:26:13,699 FiTsZ. 470 00:26:15,240 --> 00:26:16,740 FiTsZ. 471 00:26:16,825 --> 00:26:18,615 É uma palavra secreta. 472 00:26:18,702 --> 00:26:20,042 Memoriza-a. 473 00:26:22,080 --> 00:26:26,130 Os meus ciberóculos podem ligar-se à internet e a redes peer-to-peer. 474 00:26:26,209 --> 00:26:27,129 {\an8}FOTOS DO DRONE ESPACIAL 475 00:26:27,210 --> 00:26:28,880 {\an8}Um drone para ver as vistas. 476 00:26:31,756 --> 00:26:33,756 Touya! 477 00:26:35,427 --> 00:26:36,967 Já descobri. 478 00:26:37,053 --> 00:26:41,183 Podemos ligar o drone das fotos para os turistas numa rede peer-to-peer. 479 00:26:42,517 --> 00:26:43,937 É possível fazer isso? 480 00:26:45,729 --> 00:26:47,019 Ligou-se. 481 00:26:51,443 --> 00:26:53,153 {\an8}Estamos a receber o vídeo. 482 00:26:54,404 --> 00:26:56,874 {\an8}É o caranguejo que me prendeu. 483 00:26:58,867 --> 00:27:01,747 {\an8}O vaivém! O vaivém não está lá. 484 00:27:01,828 --> 00:27:04,078 {\an8}Toda a zona do vaivém desapareceu. 485 00:27:04,164 --> 00:27:06,834 - O vaivém! - Estou a vê-lo. 486 00:27:11,171 --> 00:27:13,801 {\an8}Que alívio. A sala de controlo está a salvo. 487 00:27:17,010 --> 00:27:18,470 Não pode ser. 488 00:27:18,553 --> 00:27:22,063 Ninguém vai morrer hoje nesta estação. 489 00:27:22,140 --> 00:27:23,350 Ninguém. 490 00:27:23,850 --> 00:27:25,100 Tio… 491 00:27:25,185 --> 00:27:28,395 Touya, não desistas já. Pensa. 492 00:27:29,147 --> 00:27:32,067 Quando a sala de controlo deixa de ser utilizável… 493 00:27:32,150 --> 00:27:35,400 - Touya, a sala de controlo auxiliar. - É verdade. 494 00:27:40,283 --> 00:27:41,663 {\an8}Tem luz. 495 00:27:42,327 --> 00:27:43,577 {\an8}Pessoas. 496 00:27:44,454 --> 00:27:45,754 {\an8}Tio! 497 00:27:46,748 --> 00:27:48,418 Sagami. 498 00:27:49,000 --> 00:27:53,300 {\an8}Estamos num vácuo, não conseguimos falar com eles assim. 499 00:27:54,839 --> 00:27:56,669 É uma transmissão laser. 500 00:27:58,676 --> 00:27:59,926 LIGAÇÃO LASER 501 00:28:00,011 --> 00:28:02,931 - Touya, estás a salvo? - Tio! 502 00:28:03,014 --> 00:28:04,144 Fala a Nasa. 503 00:28:04,224 --> 00:28:07,854 Estou com os três terráqueos, a Konoha e o Chefe. 504 00:28:08,436 --> 00:28:10,856 {\an8}Ótimo. Isso significa que sobreviveu toda a gente. 505 00:28:10,939 --> 00:28:13,779 {\an8}Fizeram um trabalho excelente. Onde estão? 506 00:28:14,359 --> 00:28:16,689 No Cilindro B, Piso de Marte. 507 00:28:17,195 --> 00:28:21,195 Touya, têm de sobreviver tempo suficiente para chegar a nave de resgate da UN2. 508 00:28:21,282 --> 00:28:22,622 Vamos sobreviver. 509 00:28:24,369 --> 00:28:25,749 A noite acabou. 510 00:28:26,246 --> 00:28:28,116 Só mais um pouco, pessoal. 511 00:28:28,706 --> 00:28:30,666 Vamos resolver o problema. 512 00:29:55,835 --> 00:29:59,255 Legendas: Paulo Montes