1
00:00:06,297 --> 00:00:09,797
SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:00:15,056 --> 00:00:16,266
Aku tak bisa…
3
00:00:16,766 --> 00:00:18,306
Aku tak bisa mencapainya.
4
00:00:31,531 --> 00:00:34,331
Sudah berhenti.
5
00:00:34,826 --> 00:00:36,576
Di mana kita?
6
00:00:37,537 --> 00:00:38,747
{\an8}Aku sungguh tidak tahu.
7
00:00:38,830 --> 00:00:40,040
{\an8}EPISODE 3: KEGILAAN SEVEN
8
00:00:40,123 --> 00:00:42,833
{\an8}Aku tak tahu ada lorong ini di sini.
9
00:00:43,418 --> 00:00:44,668
{\an8}Ada udara.
10
00:00:45,253 --> 00:00:48,343
Mungkin ini jalan
menuju drone pemeliharaan.
11
00:00:48,423 --> 00:00:51,513
Lorong ini terhubung dengan tempat
yang ada oksigennya.
12
00:00:51,593 --> 00:00:53,723
Andai kita tak bisa keluar dari sini?
13
00:00:54,637 --> 00:00:56,847
Tak ada yang akan tewas hari ini.
14
00:00:56,931 --> 00:00:58,521
Aduh!
15
00:00:58,600 --> 00:01:00,560
Bagaimana kau bisa tahu itu?
16
00:01:00,643 --> 00:01:02,773
{\an8}Karena itulah yang tertulis
dalam Puisi Seven.
17
00:01:02,854 --> 00:01:03,864
{\an8}RAMALAN
18
00:01:03,938 --> 00:01:05,858
Jangan libatkan hal gaib itu.
19
00:01:05,940 --> 00:01:09,280
Dalam situasi seperti ini, kau harus
bertindak berdasarkan sains.
20
00:01:09,360 --> 00:01:11,490
Aku akan lakukan yang harus dilakukan.
21
00:01:14,074 --> 00:01:15,624
Mina, Semuanya.
22
00:01:16,201 --> 00:01:20,621
Jadi, kami telah lolos
dari lorong tak dikenal ini.
23
00:01:20,705 --> 00:01:23,245
Dan siapa yang menyelamatkan kami?
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,133
Ternyata boneka ini.
25
00:01:26,211 --> 00:01:28,341
Siapa kau?
26
00:01:28,421 --> 00:01:31,511
Aku adalah Anshin-kun, peri stasiun.
27
00:01:31,591 --> 00:01:33,051
Baiklah.
28
00:01:33,134 --> 00:01:35,354
Namun, siapa di dalamnya?
29
00:01:35,428 --> 00:01:37,508
Tak ada siapa pun di dalam.
30
00:01:39,182 --> 00:01:41,182
- Siapa itu?
- Itu Kepala.
31
00:01:41,267 --> 00:01:43,897
Kepala. Aku paham sekarang.
32
00:01:43,978 --> 00:01:46,188
Aku tak mengerti. Kepala apa?
33
00:01:46,272 --> 00:01:48,982
Ayolah. Keluar sajalah.
34
00:02:00,703 --> 00:02:02,793
Apa? Hanya seorang pria tua?
35
00:02:02,872 --> 00:02:04,752
Dia bukan sekadar seorang pria tua.
36
00:02:04,833 --> 00:02:08,253
Dia adalah kepala desainer stasiun ini…
Kokubunji.
37
00:02:08,336 --> 00:02:10,256
Mantan desainer.
38
00:02:10,338 --> 00:02:13,798
Saat Deegle membelinya, mereka memecatku.
39
00:02:13,883 --> 00:02:17,513
Apa itu artinya kau tahu
segalanya tentang stasiun ini?
40
00:02:17,595 --> 00:02:20,135
- Tahu kita harus pergi ke mana?
- Ya.
41
00:02:20,223 --> 00:02:24,563
- Sungguh?
- Aku merancangnya sampai tahap tertentu.
42
00:02:24,644 --> 00:02:26,984
Namun, ini berbeda dari yang kuingat.
43
00:02:27,063 --> 00:02:29,023
Bukankah kau bilang
"sampai tahap tertentu"?
44
00:02:29,107 --> 00:02:30,897
Sampai tahap mana?
45
00:02:30,984 --> 00:02:32,494
Sekitar 70%.
46
00:02:32,569 --> 00:02:35,239
Jadi, kau tak tahu 30% sisanya?
47
00:02:37,615 --> 00:02:40,405
Ada oksigen di sisi lain palka ini.
48
00:02:45,957 --> 00:02:47,917
Dorong aku.
49
00:02:48,001 --> 00:02:49,751
Semuanya, dorong.
50
00:02:55,091 --> 00:02:56,721
Baiklah. Kita sudah aman.
51
00:02:58,094 --> 00:03:00,974
Beruntung. Baterai cadangan masih menyala.
52
00:03:01,055 --> 00:03:03,465
Namun, mungkin tak akan bertahan lama.
53
00:03:03,558 --> 00:03:07,438
Ini adalah toko bagi turis untuk ikut EVA.
54
00:03:07,520 --> 00:03:08,860
Apa itu EVA?
55
00:03:08,938 --> 00:03:12,188
Berjalan di antariksa. Memakai
setelan antariksa dan pergi keluar.
56
00:03:12,275 --> 00:03:14,275
Nasa, kau baik-baik saja?
57
00:03:15,695 --> 00:03:17,655
Ini setelan antariksa Apollo.
58
00:03:18,156 --> 00:03:20,736
- Apa ini?
- Jangan sentuh itu!
59
00:03:21,659 --> 00:03:24,289
Tak ada udara di sisi lain sekat ini.
60
00:03:24,370 --> 00:03:26,000
Ada keretakan di luar area ini.
61
00:03:26,080 --> 00:03:28,040
Jika dibuka, kau bisa mati.
62
00:03:28,124 --> 00:03:31,254
Kalau begitu, ini jalan buntu.
Di mana kita bisa naik pesawat?
63
00:03:31,336 --> 00:03:32,956
Di jalur cincin.
64
00:03:33,046 --> 00:03:36,716
Jika kita berjalan hingga kubah Mars,
maka kita bisa naik ke atas.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,603
- Apa?
- Jalur cincinnya tidak terhubung.
66
00:03:40,678 --> 00:03:44,348
Benar. Belum dibangun.
67
00:03:44,432 --> 00:03:46,312
Sisi lainnya juga belum.
68
00:03:46,392 --> 00:03:48,022
Udara juga bocor.
69
00:03:48,770 --> 00:03:51,690
Sebentar lagi, manusia tidak bisa
berada di sini juga.
70
00:03:52,607 --> 00:03:54,687
Kita akan mati? Apa kita akan mati?
71
00:03:55,443 --> 00:03:57,243
Kita belum mati.
72
00:03:57,737 --> 00:04:00,197
Silinder berikutnya masih punya daya.
73
00:04:00,281 --> 00:04:01,991
Pilihan kita hanyalah ke sana.
74
00:04:02,075 --> 00:04:04,485
Namun, tak ada jalurnya.
75
00:04:04,577 --> 00:04:06,247
Ada jalan.
76
00:04:07,622 --> 00:04:11,332
Kita pergi keluar
dan berjalan di jalan setapak drone.
77
00:04:13,211 --> 00:04:15,301
Keluar? Maksudmu ke antariksa?
78
00:04:15,964 --> 00:04:17,014
Jelas.
79
00:04:17,090 --> 00:04:19,800
Hore! Kita bisa melakukan EVA!
80
00:04:19,884 --> 00:04:21,054
Tak mungkin.
81
00:04:21,135 --> 00:04:24,215
Bukankah itu cuma bisa dilakukan
oleh orang yang sudah ikut pelatihan?
82
00:04:24,305 --> 00:04:25,885
- Ya.
- Benar.
83
00:04:25,974 --> 00:04:27,644
Aku tak bisa melakukannya.
84
00:04:27,725 --> 00:04:29,225
Jangan cemas.
85
00:04:29,310 --> 00:04:32,440
Aku punya banyak pengalaman EVA.
86
00:04:32,522 --> 00:04:34,822
Kalian akan baik-baik saja
jika mengikuti aku.
87
00:04:34,899 --> 00:04:39,399
Lihat, aku bahkan sudah memakai
setelan antariksa yang dipesan khusus.
88
00:04:42,407 --> 00:04:44,237
Ini sebuah Orlan.
89
00:04:44,325 --> 00:04:46,945
- Apa itu?
- Setelan antariksa antik.
90
00:04:47,036 --> 00:04:48,446
Baiklah. Tutup saja!
91
00:04:49,247 --> 00:04:52,627
Aku membuatnya untuk memenuhi
permintaan maskot stasiun,
92
00:04:52,709 --> 00:04:55,379
tapi tak pernah ada pesanan.
93
00:04:55,461 --> 00:04:57,711
Kini saatnya untuk memakai…
94
00:05:00,174 --> 00:05:01,434
Kepala?
95
00:05:02,302 --> 00:05:04,352
Siapa kalian?
96
00:05:06,222 --> 00:05:08,022
Tenang, Kepala.
97
00:05:08,516 --> 00:05:10,226
Duduklah di sini.
98
00:05:10,310 --> 00:05:12,100
Jangan terjadi lagi.
99
00:05:12,186 --> 00:05:14,226
Apa itu?
100
00:05:14,314 --> 00:05:16,194
Demensia idiopatik.
101
00:05:16,733 --> 00:05:19,693
Kadang kambuh.
Namun, dia pulih dengan cepat.
102
00:05:19,777 --> 00:05:22,447
Kepala, bisa sebutkan namamu?
103
00:05:22,530 --> 00:05:24,700
Aku Anshin-kun.
104
00:05:27,201 --> 00:05:29,121
Aku akan ambil setelan antariksanya.
105
00:05:29,871 --> 00:05:33,621
Tidak mungkin. Aku tak bisa.
Aku tak pernah berjalan di antariksa.
106
00:05:33,708 --> 00:05:36,748
Cari sesuatu yang bisa kami lakukan.
107
00:05:36,836 --> 00:05:38,876
Kalau begitu, tetaplah di sini dan mati.
108
00:05:38,963 --> 00:05:41,053
- Apa?
- Touya.
109
00:05:41,758 --> 00:05:43,838
Antariksa adalah alam yang murni.
110
00:05:44,510 --> 00:05:46,850
Alam murni bukan temanmu.
111
00:05:46,929 --> 00:05:47,929
{\an8}ANTARIKSA ADALAH SAHABAT KITA!
112
00:05:48,014 --> 00:05:50,734
{\an8}Manusia yang lengah bisa terbunuh.
Dia musuhmu.
113
00:05:51,726 --> 00:05:53,476
Apa artinya?
114
00:05:54,479 --> 00:05:57,729
Orang yang tak punya keinginan untuk hidup
akan ditinggalkan.
115
00:05:59,067 --> 00:06:01,567
Aku akan menayangkan ulahmu
saat semua ini sudah selesai.
116
00:06:01,652 --> 00:06:04,822
Maafkan aku. Dia tak serius.
117
00:06:06,032 --> 00:06:08,492
Namun, Touya benar.
118
00:06:08,576 --> 00:06:10,786
Kau bisa mengeluh sesukamu,
tapi kau akan mati.
119
00:06:10,870 --> 00:06:13,750
Apa? Kau memihaknya?
120
00:06:13,831 --> 00:06:16,961
Benar dan aku ingin mencoba EVA.
121
00:06:17,043 --> 00:06:19,003
Aku akan membantu Touya.
122
00:06:19,754 --> 00:06:21,804
Apa? Adik bodoh.
123
00:06:23,216 --> 00:06:26,136
Aku tak bisa naik pesawat
kecuali aku bisa mencapai kubah itu.
124
00:06:28,888 --> 00:06:30,808
Ada lubangnya.
125
00:06:30,890 --> 00:06:32,810
Ini juga dalam pemeliharaan.
126
00:06:32,892 --> 00:06:34,272
Ini gawat.
127
00:06:34,769 --> 00:06:36,849
Tak ada setelan antariksa
yang layak dipakai.
128
00:06:37,855 --> 00:06:39,105
Aku akan membantu juga.
129
00:06:39,190 --> 00:06:41,320
Aku sudah mempelajari alatnya.
130
00:06:41,400 --> 00:06:43,780
- Ya, bantulah kami.
- Baiklah.
131
00:06:44,654 --> 00:06:45,994
Omong-omong,
132
00:06:46,072 --> 00:06:48,952
aku sungguh menghormatimu, Touya.
133
00:06:49,659 --> 00:06:53,079
Akan ada lebih banyak orang sepertimu
di masa depan,
134
00:06:53,162 --> 00:06:55,832
dan kau akan mewakili manusia.
135
00:06:56,457 --> 00:06:59,667
Seven juga mengatakan hal yang sama.
136
00:06:59,752 --> 00:07:02,712
Manusia harus meninggalkan Bumi.
137
00:07:03,798 --> 00:07:06,088
Ya, aku tahu.
138
00:07:06,759 --> 00:07:09,969
Maafkan aku
karena menyentil kepalamu tadi.
139
00:07:10,054 --> 00:07:13,104
Tak apa-apa. Aku merasa tersanjung.
Silakan lakukan lagi.
140
00:07:13,182 --> 00:07:15,312
Kurasa tidak.
141
00:07:16,060 --> 00:07:17,100
Hai!
142
00:07:17,812 --> 00:07:22,112
Aku ingin selamat juga,
jadi aku akan membantu.
143
00:07:25,278 --> 00:07:28,278
- Konoha.
- Ya, Mina?
144
00:07:28,865 --> 00:07:30,405
Maaf tentang tadi.
145
00:07:30,491 --> 00:07:32,991
Tadi pertanyaanku keterlaluan.
146
00:07:33,077 --> 00:07:34,407
Jangan khawatirkan itu.
147
00:07:35,663 --> 00:07:39,713
Baiklah. Pokoknya, aku akan selamat
dan mengalahkan jumlah pengikutnya.
148
00:07:41,377 --> 00:07:43,297
- Touya.
- Apa?
149
00:07:43,796 --> 00:07:47,756
Aku ingin kau memimpin
saat kita melakukan EVA di luar.
150
00:07:47,842 --> 00:07:48,762
Apa?
151
00:07:48,843 --> 00:07:52,603
Nasa terluka,
dan aku mengkhawatirkan demensia Kepala.
152
00:07:53,931 --> 00:07:55,391
Kau saja.
153
00:07:55,475 --> 00:07:58,595
Kau sungguh seperti pemimpin.
Sikapmu angkuh.
154
00:07:59,187 --> 00:08:01,477
Aku tak berpengalaman di antariksa.
155
00:08:01,564 --> 00:08:03,614
Touya, kau yang paling cocok
untuk ini.
156
00:08:04,233 --> 00:08:06,943
Kita tak butuh pemimpin, 'kan?
157
00:08:07,028 --> 00:08:09,318
Tak ada sisi bawah dan atas di antariksa.
158
00:08:09,405 --> 00:08:11,525
Ya, kita membutuhkannya.
159
00:08:12,366 --> 00:08:17,076
Aku hanya mengatakan,
aku tak pandai membaca situasi ruangan.
160
00:08:17,163 --> 00:08:18,293
Kami tahu.
161
00:08:18,372 --> 00:08:21,082
Tak ada ruangan di antariksa,
jadi kau pasti baik-baik saja.
162
00:08:22,752 --> 00:08:25,092
Jangan salahkan aku jika kita gagal.
163
00:08:25,171 --> 00:08:27,011
Kalau begitu, sudah ditetapkan.
164
00:08:27,965 --> 00:08:30,005
Cari bagian setelan antariksa.
165
00:08:30,092 --> 00:08:32,142
Ada satu setelan di sini.
166
00:08:32,220 --> 00:08:35,600
Itu hanya model. Jika kau pakai di luar,
kau langsung tewas.
167
00:08:35,681 --> 00:08:36,931
Kursi roda.
168
00:08:37,642 --> 00:08:38,942
Apa ini?
169
00:08:41,687 --> 00:08:44,357
Itu pengunci udara.
170
00:08:46,025 --> 00:08:48,025
Ketemu. Setelan antariksa.
171
00:08:49,862 --> 00:08:51,782
Ada satu gelembung anak,
172
00:08:51,864 --> 00:08:55,034
dua setelan tekanan atmosfer
yang Taiyou temukan,
173
00:08:55,117 --> 00:08:57,247
dan sebuah setelan daring
yang saat ini mati.
174
00:08:57,328 --> 00:09:00,788
Kepala memakai Orlan,
jadi kita kurang dua.
175
00:09:00,873 --> 00:09:03,213
Apa ONIQLO yang kita pakai
tak ada gunanya?
176
00:09:03,292 --> 00:09:06,132
Itu seperti jaket penyelamat biasa.
177
00:09:06,212 --> 00:09:08,762
Kalian takkan bertahan lima menit
jika pakai itu di luar.
178
00:09:08,839 --> 00:09:10,799
Apa maksudmu "tak akan bertahan"?
179
00:09:10,883 --> 00:09:13,643
- Kau akan meledak.
- Meledak?
180
00:09:18,224 --> 00:09:21,894
Pada tekanan atmosfer seperti ini,
kadar nitrogen rendah dalam darah.
181
00:09:21,978 --> 00:09:23,898
Touya, apa maksudmu…
182
00:09:23,980 --> 00:09:27,150
Ya. Mungkin ada peluang keluar
memakai ONIQLO.
183
00:09:27,233 --> 00:09:29,943
Namun, bukankah kau bilang
bisa meledak dalam ONIQLO?
184
00:09:30,027 --> 00:09:33,067
Itu jika kau memasukkan udara
pada satu tekanan atmosfer.
185
00:09:33,155 --> 00:09:35,365
Maksudmu dekompresi?
186
00:09:36,659 --> 00:09:38,869
Ada apa dengan setelan antariksa ini?
187
00:09:38,953 --> 00:09:41,373
Itu setelan untuk pemula.
188
00:09:41,455 --> 00:09:43,705
Aku tak bisa terkoneksi dengan internet.
189
00:09:43,791 --> 00:09:46,461
Aku dalam gelembung untuk anak-anak.
190
00:09:46,544 --> 00:09:48,674
Aku ingin melakukan EVA.
191
00:09:49,839 --> 00:09:51,169
Pemeriksaan seluruh sistem.
192
00:09:51,257 --> 00:09:55,177
Setelah, cek. Oksigen, cek.
Komunikasi, cek.
193
00:09:55,261 --> 00:09:56,601
Menutup lubang palka.
194
00:09:58,055 --> 00:10:00,425
- Pemeriksaan kedap udara.
- Kedap udara, cek.
195
00:10:00,516 --> 00:10:03,936
Konoha, lepaskan kunci
setelan tekanan atmosfer.
196
00:10:05,396 --> 00:10:08,396
Konoha dan Mina akan mengunci Nasa
ke kursi roda.
197
00:10:08,899 --> 00:10:10,899
Menutup ruangan dekompresi.
198
00:10:12,528 --> 00:10:14,448
Kita keluar terakhir.
199
00:10:14,530 --> 00:10:16,700
Kita akan melakukan dekompresi
sambil berjalan,
200
00:10:16,782 --> 00:10:18,952
tapi tak ada cukup waktu
untuk dekompresi penuh.
201
00:10:20,536 --> 00:10:23,576
Gejala penyakit dekompresi akan terasa,
tapi kita tak akan mati.
202
00:10:24,457 --> 00:10:27,247
Kau akan merasa sakit dan mual luar biasa,
203
00:10:27,335 --> 00:10:30,295
tapi kau harus menahannya
hingga mencapai sisi lain.
204
00:10:31,714 --> 00:10:33,674
Baiklah, kita mulai!
205
00:10:38,554 --> 00:10:40,644
Dengarkan aku, Orang Bumi.
206
00:10:41,474 --> 00:10:43,564
Kami Orang Luar Bumi punya kewajiban
207
00:10:43,643 --> 00:10:48,233
untuk melindungi dan menjaga
Orang Bumi tak terlatih di saat begini.
208
00:10:50,650 --> 00:10:53,860
Pokoknya, kami akan menjaga kalian
tetap hidup dan kembali ke Bumi.
209
00:10:54,403 --> 00:10:56,243
Berjalanlah ke kubah Mars itu.
210
00:10:58,741 --> 00:11:02,081
Kepala, jangan biarkan
Hakase bergulir keluar jalur.
211
00:11:02,161 --> 00:11:04,121
Semuanya, berjalan di belakang Kepala.
212
00:11:07,625 --> 00:11:09,535
Setelanku mengembang.
Aku tak bisa berjalan.
213
00:11:09,627 --> 00:11:11,587
Keluarkan udara dari setelan.
214
00:11:17,468 --> 00:11:20,808
Bukankah Bumi terlihat lebih dekat
dibanding tadi?
215
00:11:27,144 --> 00:11:30,064
Kenapa ada salju di sana?
216
00:11:30,731 --> 00:11:32,941
Pola apa itu?
217
00:11:33,025 --> 00:11:34,315
Itu Pola "S".
218
00:11:34,944 --> 00:11:36,824
Nasa, kau baik-baik saja?
219
00:11:36,904 --> 00:11:41,664
Ini formula suci yang selalu muncul
di Puisi Seven.
220
00:11:41,742 --> 00:11:43,242
Pola "S"?
221
00:11:44,703 --> 00:11:46,963
Komet?
222
00:11:49,417 --> 00:11:52,997
- Konoha, ada apa?
- Konoha, terus jalan!
223
00:11:53,087 --> 00:11:54,757
Sebuah komet.
224
00:11:56,549 --> 00:11:58,509
Sebuah komet datang.
225
00:12:01,095 --> 00:12:04,465
- Kenapa sebuah komet mengarah ke sini?
- Di saat seperti ini!
226
00:12:06,183 --> 00:12:09,193
- Di mana aku?
- Kepala, kau sudah kembali?
227
00:12:09,270 --> 00:12:11,150
Ya. Bagaimana situasinya?
228
00:12:11,230 --> 00:12:13,980
Ada serpihan komet mengarah ke sini.
229
00:12:14,066 --> 00:12:16,066
Kurasa ini saatnya untuk memakainya.
230
00:12:17,069 --> 00:12:20,239
Operasi pengembangan tubuh!
231
00:12:22,199 --> 00:12:23,369
Gagah sekali!
232
00:12:31,709 --> 00:12:33,839
- Kometnya!
- Lari!
233
00:12:57,818 --> 00:12:58,818
Taiyou!
234
00:13:10,831 --> 00:13:12,251
Taiyou!
235
00:13:24,970 --> 00:13:26,430
Celaka.
236
00:13:32,436 --> 00:13:34,726
Sedikit lagi. Gapailah…
237
00:13:45,157 --> 00:13:46,487
Singkirkan tambatannya.
238
00:13:47,076 --> 00:13:48,946
Sial, aku tak bisa.
239
00:13:51,205 --> 00:13:53,325
Aku tak bisa bertahan lagi.
240
00:13:54,041 --> 00:13:57,001
Aku tertarik!
241
00:14:06,136 --> 00:14:10,176
Cukup hebat untuk Orang Bumi.
242
00:14:10,266 --> 00:14:11,266
Kau juga.
243
00:14:12,184 --> 00:14:16,774
Touya, sejam lalu kau bilang
Orang Bumi harus mati.
244
00:14:17,982 --> 00:14:20,152
Diam, Orang Bumi.
245
00:14:22,111 --> 00:14:25,031
TEKANAN UDARA
246
00:14:26,532 --> 00:14:31,042
Aku memperlakukan kalian layaknya
orang bodoh karena kalian Orang Bumi,
247
00:14:31,620 --> 00:14:33,660
tapi kalian ternyata cukup hebat.
248
00:14:34,540 --> 00:14:35,960
Aku merasa tersanjung!
249
00:14:36,041 --> 00:14:38,541
Kau tak perlu memaksakan diri
bicara layaknya pemimpin.
250
00:14:39,628 --> 00:14:42,048
{\an8}Fungsi pelepasan tak berfungsi. Pelepasan…
251
00:14:42,131 --> 00:14:43,131
{\an8}KELUAR
252
00:14:43,215 --> 00:14:45,045
{\an8}Aku tak mau memakai setelan ini lagi!
253
00:14:45,968 --> 00:14:49,428
Jika kita memanjat di sini,
pasti bisa mencapai ruang kendali.
254
00:14:49,513 --> 00:14:51,773
Benda mirip parutan apa itu?
255
00:14:51,849 --> 00:14:53,639
Sekat berat ini tertutup.
256
00:14:53,726 --> 00:14:55,306
Bisakah dibuka secara manual?
257
00:14:55,394 --> 00:14:58,614
Kita tak bisa membuka sekat berat
tanpa Twelve.
258
00:14:59,273 --> 00:15:01,443
Jalan buntu lagi?
259
00:15:03,193 --> 00:15:05,493
Pengisi daya nirkabel dinding berfungsi.
260
00:15:05,571 --> 00:15:08,071
Jaringan listrik mulai memperbaiki diri.
261
00:15:08,157 --> 00:15:12,037
Jika bisa kulewati,
mungkin bisa kupulihkan.
262
00:15:16,332 --> 00:15:17,462
Listrik!
263
00:15:20,044 --> 00:15:23,214
Ini Museum Sejarah Perkembangan Mars.
264
00:15:23,923 --> 00:15:25,673
Siap, mulai.
265
00:15:30,596 --> 00:15:33,306
Omong-omong,
bukankah permukaan ini sedikit aneh?
266
00:15:33,390 --> 00:15:34,930
Kau benar.
267
00:15:35,351 --> 00:15:37,101
Tanahnya berbalik.
268
00:15:37,645 --> 00:15:38,895
Aku mengerti.
269
00:15:39,438 --> 00:15:42,688
{\an8}Lihat, itu karena rotasinya
membuat gravitasi.
270
00:15:42,775 --> 00:15:44,935
{\an8}Tanahnya berbalik pada lingkaran ini.
271
00:15:45,027 --> 00:15:46,397
Lihat?
272
00:15:47,071 --> 00:15:50,031
Gravitasi di sisi ini menjadi miring.
273
00:15:50,115 --> 00:15:51,945
Aku mengisi daya dengan kabel.
274
00:15:52,034 --> 00:15:53,044
JALUR MENUJU SILINDER C DITUTUP
275
00:15:53,118 --> 00:15:54,948
Ada kebocoran di jalur ini juga?
276
00:15:55,037 --> 00:15:57,077
Jadi, jalan buntu lagi.
277
00:15:57,164 --> 00:15:59,634
Berapa lama sekat kain ini akan bertahan?
278
00:15:59,708 --> 00:16:01,088
Kurasa sekitar setengah hari.
279
00:16:01,168 --> 00:16:03,548
Bisakah kita pakai toserbanya?
280
00:16:03,629 --> 00:16:04,919
Aku yang mentraktir.
281
00:16:05,005 --> 00:16:06,005
PRODUK ASLI
282
00:16:06,090 --> 00:16:08,430
Kumpulkan persediaan yang dibutuhkan
dan makan sesukamu.
283
00:16:09,426 --> 00:16:12,096
- Anshin-kun hebat!
- Dengan senang hati.
284
00:16:13,722 --> 00:16:16,022
Syukurlah. Masih berfungsi.
285
00:16:23,023 --> 00:16:24,023
KUBAH MARS
286
00:16:24,108 --> 00:16:25,528
Pola "S".
287
00:16:25,609 --> 00:16:27,189
Tadi Nasa membicarakannya.
288
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
Apa? "Air komet".
289
00:16:36,954 --> 00:16:40,084
Ini air komet yang diambil
dengan roket, 'kan?
290
00:16:40,165 --> 00:16:41,785
Bukan dari roket.
291
00:16:41,875 --> 00:16:44,995
Kometnya sendiri dilelehkan,
diubah menjadi plasma dan disuntikkan.
292
00:16:45,087 --> 00:16:47,917
Plasma. Ya, aku tahu.
293
00:16:48,007 --> 00:16:49,677
Plasma itu lezat, 'kan?
294
00:16:50,676 --> 00:16:52,086
Sial.
295
00:16:52,177 --> 00:16:54,097
Tak bisa melihat dari sini juga.
296
00:16:54,722 --> 00:16:56,682
Ada apa, Touya?
297
00:16:56,765 --> 00:16:59,555
Aku ingin memeriksa
apakah ruang kendali aman.
298
00:16:59,643 --> 00:17:02,233
Ya, tak terlihat dari sini.
299
00:17:04,356 --> 00:17:06,146
Andai ada koneksi internet,
300
00:17:06,233 --> 00:17:08,693
aku bisa melihatnya melalui
kacamata siberku.
301
00:17:08,777 --> 00:17:10,397
DI LUAR JANGKAUAN - LURING
302
00:17:10,487 --> 00:17:11,657
Paman.
303
00:17:12,448 --> 00:17:16,368
Kita pasti bisa melihat dari jendela lain.
Aku akan memeriksanya.
304
00:17:18,954 --> 00:17:20,124
PAMAN, MASIH HIDUP? BALAS.
305
00:17:20,205 --> 00:17:21,365
PESAN GAGAL TERKIRIM
306
00:17:21,457 --> 00:17:23,917
Seharusnya berada tepat di atas.
307
00:17:24,501 --> 00:17:25,631
Touya.
308
00:17:31,050 --> 00:17:32,380
Terima kasih untuk tadi.
309
00:17:33,052 --> 00:17:34,642
Ya, kau juga.
310
00:17:35,763 --> 00:17:40,813
Air komet ini juga dipanen
oleh Seven Technology, 'kan?
311
00:17:40,893 --> 00:17:42,273
Benar.
312
00:17:42,352 --> 00:17:44,942
Meski begitu, ini hanya air biasa, 'kan?
313
00:17:45,022 --> 00:17:46,152
Ya.
314
00:17:48,484 --> 00:17:51,864
Aku yakin kau benci Seven, 'kan?
315
00:17:55,157 --> 00:18:01,247
Kegilaan mungkin penyebab
cacatnya desain Seven untuk implanmu.
316
00:18:01,747 --> 00:18:02,957
2034 - KASUS KEGILAAN SEVEN
317
00:18:03,040 --> 00:18:06,460
Aku masih belum tahu banyak
tentang Kegilaan.
318
00:18:07,336 --> 00:18:09,246
Seven di permukaan bulan
319
00:18:09,338 --> 00:18:12,298
saat itu tiba-tiba meningkatkan
kecerdasannya tanpa alasan.
320
00:18:12,883 --> 00:18:14,223
Mereka kehilangan kendali,
321
00:18:14,301 --> 00:18:17,301
dan akhirnya kerangka kecerdasan "Frame"
hancur dengan sendirinya,
322
00:18:17,387 --> 00:18:18,807
dan kecerdasannya hancur.
323
00:18:19,890 --> 00:18:23,850
Mereka juga kehilangan kendali atas produk
rancangan Seven dalam reaksi berantai,
324
00:18:23,936 --> 00:18:26,226
dan banyak kecelakaan terjadi
di seluruh dunia.
325
00:18:26,730 --> 00:18:29,650
Kami mengetahui
bahwa korban dari peristiwa ini
326
00:18:29,733 --> 00:18:31,693
jumlahnya ribuan orang.
327
00:18:33,153 --> 00:18:38,243
UN2 membuat pembatas kognitif wajib
untuk mencegah Kegilaan lain,
328
00:18:38,909 --> 00:18:41,159
agar bencana seperti itu tak terjadi lagi.
329
00:18:42,871 --> 00:18:46,171
Sebagai temanmu, aku ingin membantu.
330
00:18:47,376 --> 00:18:49,626
Serahkan drone itu.
331
00:18:50,796 --> 00:18:53,006
Mohon biarkan aku lakukan hal yang benar.
332
00:18:53,674 --> 00:18:55,974
Kau tak perlu membangunkan Kegilaan.
333
00:18:56,051 --> 00:19:00,061
Jika ayahku memakai koneksinya di UN2,
kita bisa cari solusi untuk implanmu.
334
00:19:00,139 --> 00:19:01,469
Tidak.
335
00:19:03,058 --> 00:19:04,228
Kenapa tidak?
336
00:19:04,768 --> 00:19:07,308
Mustahil kau mau menyebabkan
peristiwa seperti Seven lagi.
337
00:19:07,396 --> 00:19:08,856
Kau sama sekali tak paham.
338
00:19:09,940 --> 00:19:12,150
Bukankah kau membenci Seven?
339
00:19:12,234 --> 00:19:14,744
Jika Seven memakai pembatas kognitifnya,
340
00:19:14,820 --> 00:19:17,450
kau tak akan pernah menderita begini.
341
00:19:17,948 --> 00:19:19,118
Ya.
342
00:19:19,741 --> 00:19:21,741
Andai kami tidak memiliki implan Seven,
343
00:19:21,827 --> 00:19:24,957
kami pasti sudah meninggal
saat masih kecil.
344
00:19:26,456 --> 00:19:28,036
Sudah kubilang.
345
00:19:28,125 --> 00:19:30,915
Implannya berfungsi saat kami kecil.
346
00:19:31,003 --> 00:19:33,463
Andai pembatasnya dipasang oleh Seven,
347
00:19:33,547 --> 00:19:36,677
kami bisa meninggal di usia tiga tahun
seperti sepuluh anak lainnya.
348
00:19:36,758 --> 00:19:37,928
Namun…
349
00:19:38,010 --> 00:19:40,050
Seven tidak gagal.
350
00:19:40,137 --> 00:19:43,017
Dia hanya menemukan metode
yang tidak berhasil.
351
00:19:43,098 --> 00:19:45,638
Namun, maukah kau mengorbankan dirimu
untuk hal itu?
352
00:19:46,226 --> 00:19:48,686
- Kau bisa tewas.
- Aku belum tewas.
353
00:19:48,770 --> 00:19:50,480
Bagaimana dengan Konoha?
354
00:19:50,564 --> 00:19:54,824
Jika Seven tidak dieutanasia,
kecerdasannya bisa berkembang
355
00:19:54,902 --> 00:19:58,032
dan akhirnya menemukan
metode yang bisa berhasil.
356
00:19:58,113 --> 00:20:00,493
UN2 yang gagal.
357
00:20:02,618 --> 00:20:06,248
Aku akan menghancurkan
semua pembatas kognitif UN2,
358
00:20:06,330 --> 00:20:09,420
menyelesaikan KB yang melampaui Seven,
359
00:20:09,499 --> 00:20:11,129
dan hidup.
360
00:20:11,668 --> 00:20:13,128
Aku tak akan tewas.
361
00:20:13,212 --> 00:20:14,422
Konoha juga tidak.
362
00:20:18,884 --> 00:20:20,304
Aku belum selesai bicara!
363
00:20:20,385 --> 00:20:21,925
CETAK 3D
364
00:20:22,012 --> 00:20:23,312
Rasa sakitnya kembali.
365
00:20:23,388 --> 00:20:24,888
Nasa.
366
00:20:24,973 --> 00:20:27,313
Ada pencetak Smart di toserba.
367
00:20:27,893 --> 00:20:30,813
Kami sedang pesta mencetak. Asyik, 'kan?
368
00:20:30,896 --> 00:20:34,566
Smart-mu yang tipe lama, 'kan?
369
00:20:34,650 --> 00:20:36,190
Ambil yang ini.
370
00:20:36,276 --> 00:20:39,106
Aku senang dengan yang ini.
371
00:20:40,113 --> 00:20:41,703
Apa itu pencetak juga?
372
00:20:41,782 --> 00:20:44,582
Ya. Kupikir aku bisa membuat penyangga.
373
00:20:44,660 --> 00:20:46,500
Kau baik-baik saja? Rasanya sakit?
374
00:20:46,578 --> 00:20:49,618
Aku baik-baik saja. Tidak sakit lagi.
375
00:20:50,082 --> 00:20:51,082
Aduh!
376
00:20:53,335 --> 00:20:58,295
Nasa, terima kasih
telah melindungi kami.
377
00:20:59,091 --> 00:21:00,631
Terima kasih.
378
00:21:00,717 --> 00:21:02,297
Tidak.
379
00:21:02,386 --> 00:21:05,926
Maksudku, sudah tugasku memastikan
keamanan tamu-tamu kami.
380
00:21:06,014 --> 00:21:07,474
Bagaimana cederamu?
381
00:21:07,557 --> 00:21:09,887
Aku sudah baik-baik saja sekarang.
382
00:21:09,977 --> 00:21:13,147
Lagi pula, aku yang bertanggung jawab
atas kesehatan di stasiun ini.
383
00:21:13,647 --> 00:21:16,607
Lihat? Berhentilah menggangguku
dan bermainlah di sana.
384
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
Kalian tahu aku benci anak-anak.
385
00:21:18,735 --> 00:21:20,145
- Baiklah.
- Baiklah.
386
00:21:21,196 --> 00:21:22,856
Aku lelah.
387
00:21:22,948 --> 00:21:26,738
Aku sungguh tak tahan menghadapi
anak-anak. Tapi mereka menyayangiku.
388
00:21:28,245 --> 00:21:29,405
Aduh.
389
00:21:30,998 --> 00:21:32,248
Kami harus bergegas.
390
00:21:36,044 --> 00:21:38,764
- Matahari terbenam.
- Itu mode malam.
391
00:21:39,965 --> 00:21:43,755
Seven yang melampaui kecerdasan manusia
dan jatuh pada Kegilaan
392
00:21:43,844 --> 00:21:47,724
terus mengeluarkan formula cacat
yang tak masuk akal
393
00:21:47,806 --> 00:21:50,136
dan menyebabkan beragam kecelakaan.
394
00:21:50,225 --> 00:21:53,515
Itu Puisi Seven, 'kan?
Ada di majalah Monthly Mar.
395
00:21:53,603 --> 00:21:54,603
KEBENARAN KEGILAAN SEVEN
396
00:21:54,688 --> 00:21:57,688
Tersebar kabar burung
bahwa itu ramalan masa depan terenskripsi,
397
00:21:57,774 --> 00:22:02,034
dan UN2 juga beberapa institusi penelitian
berusaha memecahkannya.
398
00:22:02,112 --> 00:22:03,742
Namun, tak ada jawaban yang benar.
399
00:22:03,822 --> 00:22:06,282
Itu hanya dijadikan alasan
bagi okultis untuk cari uang
400
00:22:06,366 --> 00:22:09,786
dan oleh grup seperti John Doe
untuk melakukan aksi teroris.
401
00:22:10,912 --> 00:22:14,712
Namun, masih ada informasi
yang tidak dipublikasikan.
402
00:22:14,791 --> 00:22:17,751
Ada yang berhasil memecahkan
sebagian kecil artinya.
403
00:22:19,087 --> 00:22:21,127
Begini katanya.
404
00:22:22,007 --> 00:22:27,427
Sebanyak 36,79% manusia
harus segera dieutanasia.
405
00:22:29,514 --> 00:22:31,434
Itu benar, 'kan?
406
00:22:32,059 --> 00:22:35,809
Ayahku ingin mengumumkannya ke publik,
407
00:22:35,896 --> 00:22:38,566
dan dia kehilangan jabatannya di UN2.
408
00:22:39,149 --> 00:22:42,149
Untuk memulihkan nama ayahku,
409
00:22:42,235 --> 00:22:44,645
aku ingin katakan pada dunia
kebenaran tentang Kegilaan
410
00:22:44,738 --> 00:22:47,318
dan memulihkan UN2 ke bentuk asalnya.
411
00:22:48,075 --> 00:22:50,195
Kau tahu kebenarannya?
412
00:22:51,411 --> 00:22:54,621
Sebelum Kegilaan, Seven berkata begini,
413
00:22:55,290 --> 00:22:57,880
bahwa manusia harus meninggalkan buaiannya
414
00:22:57,959 --> 00:23:01,209
dan beranak pinak di luar Bumi.
415
00:23:01,296 --> 00:23:02,506
2031 - KELAHIRAN DI BULAN DILARANG
416
00:23:02,589 --> 00:23:04,759
Saat itu, sepuluh anak tewas di bulan,
417
00:23:05,300 --> 00:23:08,930
lalu kebanyakan manusia
akhirnya menentang eksplorasi antariksa.
418
00:23:10,013 --> 00:23:12,813
Mereka bilang
manusia harus kembali ke Bumi.
419
00:23:13,517 --> 00:23:15,977
Namun, ke mana kami harus pulang?
420
00:23:16,603 --> 00:23:19,443
Kami yang tak tahan gravitasi Bumi
421
00:23:20,065 --> 00:23:22,565
tak punya rumah.
422
00:23:25,403 --> 00:23:28,243
Hanya Seven sekutu kami.
423
00:23:28,740 --> 00:23:30,780
Ucapan Seven saja
424
00:23:31,660 --> 00:23:34,370
sudah mendukung aku dan Konoha selama ini.
425
00:23:35,705 --> 00:23:38,075
Kurasa perkataanku tak ada gunanya.
426
00:23:39,334 --> 00:23:41,174
Mari bicara nanti.
427
00:23:42,337 --> 00:23:43,167
{\an8}MENGURAIKAN FRAGMEN
428
00:23:44,714 --> 00:23:46,934
{\an8}Ada sedikit perbedaan
dari Puisi Seven lagi.
429
00:23:47,008 --> 00:23:49,928
Ya, terburu-buru ke cabang baru.
430
00:23:51,054 --> 00:23:52,264
Konoha.
431
00:23:52,347 --> 00:23:54,597
Aku bawa alat pertolongan pertama.
432
00:23:55,517 --> 00:23:57,017
Terima kasih.
433
00:23:57,102 --> 00:23:58,562
Aduh.
434
00:23:58,645 --> 00:24:01,765
Ada plester diagnosa otomatis?
Bentuknya mirip kompres.
435
00:24:02,732 --> 00:24:04,532
- Ini?
- Ya.
436
00:24:04,609 --> 00:24:06,109
Rasanya sakit.
437
00:24:06,945 --> 00:24:08,235
Nasa, aku…
438
00:24:09,990 --> 00:24:11,740
Apa aku akan segera mati?
439
00:24:11,825 --> 00:24:14,785
Kenapa kau mendadak bicara begitu?
440
00:24:14,870 --> 00:24:19,880
Sudah beberapa lama aku pening,
dan rasanya semakin buruk.
441
00:24:19,958 --> 00:24:21,998
Jangan konyol.
442
00:24:22,085 --> 00:24:24,495
Akulah yang mungkin akan mati.
443
00:24:26,256 --> 00:24:27,876
Kenapa kau bilang begitu?
444
00:24:29,092 --> 00:24:32,762
Kau tahu banyak tentang Seven, 'kan?
445
00:24:34,848 --> 00:24:38,018
Entah bagaimana perasaan Seven.
446
00:24:39,769 --> 00:24:41,609
Tepat sebelum Seven mati,
447
00:24:41,688 --> 00:24:44,768
dia yang paling cerdas.
448
00:24:45,567 --> 00:24:47,987
Dia juga mampu meramalkan segalanya
di masa depan,
449
00:24:48,069 --> 00:24:50,199
maka dituliskannya di Puisi Seven.
450
00:24:51,781 --> 00:24:55,621
Artinya dia pun tahu dia akan mati, 'kan?
451
00:24:58,496 --> 00:25:02,326
Dia melihat kematiannya sendiri
dan akhir dunia. Dia melihat segalanya.
452
00:25:02,417 --> 00:25:06,457
Meski begitu, dia terus melihat
ke masa depan demi keselamatan manusia.
453
00:25:08,173 --> 00:25:12,553
Aku merasa bisa memahami perasaan Seven.
454
00:25:12,636 --> 00:25:13,886
Konoha.
455
00:25:14,512 --> 00:25:19,562
Jelas dia melihat segalanya
seakan melihat air jernih dan bersih…
456
00:25:21,144 --> 00:25:24,024
dan dia mati tanpa penyesalan.
457
00:25:25,315 --> 00:25:27,935
Saat memikirkan itu, aku…
458
00:25:29,527 --> 00:25:32,027
Aku tak lagi takut mati.
459
00:25:36,451 --> 00:25:39,161
Dia membiarkanku hidup selama 14 tahun.
460
00:25:40,705 --> 00:25:44,455
Jika Seven bilang
aku akan segera meninggal,
461
00:25:45,627 --> 00:25:47,837
- aku sudah ikhlas…
- Konoha.
462
00:25:49,005 --> 00:25:51,165
Kita semua akan mati.
463
00:25:51,258 --> 00:25:53,128
Itulah faktanya.
464
00:25:53,218 --> 00:25:55,048
Namun, tidak sekarang.
465
00:25:55,762 --> 00:25:59,222
Juga, masa depan akan segera berakhir.
466
00:25:59,307 --> 00:26:00,307
Apa?
467
00:26:00,392 --> 00:26:02,232
Masa depan yang sudah pasti, itulah dia.
468
00:26:02,852 --> 00:26:05,772
Puisi Seven adalah kisah
tentang sebuah akhir.
469
00:26:07,065 --> 00:26:10,235
Benar juga.
Aku akan ceritakan rahasia khusus.
470
00:26:12,529 --> 00:26:13,699
FiTsZ.
471
00:26:15,240 --> 00:26:16,740
FiTsZ.
472
00:26:16,825 --> 00:26:18,615
Itu kata rahasia.
473
00:26:18,702 --> 00:26:20,042
Ingatlah.
474
00:26:22,080 --> 00:26:26,130
Kacamata siberku bisa terhubung
pada internet dan komunikasi sesama.
475
00:26:26,209 --> 00:26:27,129
{\an8}FOTO-FOTO DRONE ANTARIKSA
476
00:26:27,210 --> 00:26:28,880
{\an8}Drone tamasya.
477
00:26:31,756 --> 00:26:33,756
Touya!
478
00:26:35,427 --> 00:26:36,967
Aku sudah mengetahuinya.
479
00:26:37,053 --> 00:26:41,183
Kita bisa menghubungkan drone foto
untuk turis dengan komunikasi sesama.
480
00:26:42,517 --> 00:26:43,937
Ada cara untuk melakukan itu?
481
00:26:45,729 --> 00:26:47,019
Sudah terhubung.
482
00:26:51,443 --> 00:26:53,153
{\an8}Videonya muncul.
483
00:26:53,236 --> 00:26:54,316
{\an8}PERBESAR 8 KALI
484
00:26:54,404 --> 00:26:56,874
{\an8}Itu kepiting yang tadi menjepitku.
485
00:26:58,867 --> 00:27:01,747
{\an8}Pesawatnya. Tak ada pesawat.
486
00:27:01,828 --> 00:27:04,078
{\an8}Seluruh area pesawatnya tidak ada.
487
00:27:04,164 --> 00:27:06,834
- Pesawatnya!
- Aku melihatnya!
488
00:27:06,916 --> 00:27:08,916
{\an8}PERBESAR 12 KALI
489
00:27:11,171 --> 00:27:13,801
{\an8}Melegakan sekali. Ruang kendali aman.
490
00:27:13,882 --> 00:27:15,552
{\an8}PERBESAR 16 KALI
491
00:27:17,010 --> 00:27:18,470
Tak mungkin.
492
00:27:18,553 --> 00:27:22,063
Tak ada yang akan mati
di stasiun hari ini.
493
00:27:22,140 --> 00:27:23,350
Tak ada.
494
00:27:23,850 --> 00:27:25,100
Paman.
495
00:27:25,185 --> 00:27:28,395
Touya, jangan menyerah dulu.
Berpikirlah.
496
00:27:29,147 --> 00:27:32,067
Saat ruang kendali tak bisa digunakan…
497
00:27:32,150 --> 00:27:35,400
Touya, ruang sub-kendali.
- Benar.
498
00:27:40,283 --> 00:27:41,663
{\an8}Ada cahaya.
499
00:27:42,327 --> 00:27:43,577
{\an8}Ada orang.
500
00:27:44,454 --> 00:27:45,754
{\an8}Paman!
501
00:27:46,748 --> 00:27:48,418
Sagami.
502
00:27:49,000 --> 00:27:53,300
{\an8}Kita di ruang kedap udara,
jadi tak bisa bicara pada mereka.
503
00:27:54,839 --> 00:27:56,669
Itu transmisi laser.
504
00:27:58,676 --> 00:27:59,926
SAMBUNGAN LASER
505
00:28:00,011 --> 00:28:02,931
- Touya, kau aman?
- Paman!
506
00:28:03,014 --> 00:28:04,144
Ini Nasa.
507
00:28:04,224 --> 00:28:07,854
Aku bersama tiga Orang Bumi,
Konoha dan Kepala.
508
00:28:08,436 --> 00:28:10,856
{\an8}Bagus. Artinya semua selamat.
509
00:28:10,939 --> 00:28:13,779
{\an8}Kau melakukan pekerjaan yang bagus.
Di mana kalian?
510
00:28:14,359 --> 00:28:16,689
Dalam Silinder B, lantai Mars.
511
00:28:17,195 --> 00:28:21,195
Touya, kau harus selamat
sampai pesawat penyelamat UN2 datang.
512
00:28:21,282 --> 00:28:22,622
Pasti.
513
00:28:24,369 --> 00:28:25,749
Malam sudah berakhir.
514
00:28:26,246 --> 00:28:28,116
Bertahanlah sebentar lagi, Kawan-kawan.
515
00:28:28,706 --> 00:28:30,666
Kita akan memecahkan masalahnya.
516
00:29:55,835 --> 00:29:59,255
Terjemahan subtitle oleh Myrna Susanto