1
00:00:06,297 --> 00:00:09,797
NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:15,056 --> 00:00:16,266
Ne mogu…
3
00:00:16,766 --> 00:00:18,306
Ne mogu je dohvatiti.
4
00:00:31,531 --> 00:00:34,331
Prestalo je.
5
00:00:34,826 --> 00:00:36,576
Gdje smo?
6
00:00:37,537 --> 00:00:38,747
{\an8}Nisam sigurna.
7
00:00:38,830 --> 00:00:40,040
{\an8}EPIZODA 3: LUDI SEDAM
8
00:00:40,123 --> 00:00:42,833
{\an8}Nisam ni znala da je ova cijev ovdje.
9
00:00:43,418 --> 00:00:44,668
{\an8}Tu ima zraka.
10
00:00:45,253 --> 00:00:48,343
Ovo je vjerojatno
put za dronove za održavanje.
11
00:00:48,423 --> 00:00:51,513
Vodi do nekog mjesta gdje ima kisika.
12
00:00:51,593 --> 00:00:53,723
Što ako ne možemo izići?
13
00:00:54,637 --> 00:00:56,847
Nitko danas neće umrijeti.
14
00:00:56,931 --> 00:00:58,521
Joj!
15
00:00:58,600 --> 00:01:00,560
Otkud znaš?
16
00:01:00,643 --> 00:01:02,773
{\an8}Jer tako piše u Sedmoj pjesmi.
17
00:01:02,854 --> 00:01:03,864
{\an8}PROROČANSTVA
18
00:01:03,938 --> 00:01:05,858
Ne spominji okultizam.
19
00:01:05,940 --> 00:01:09,280
U ovakvim situacijama činiš što moraš
i oslanjaš se na znanost.
20
00:01:09,360 --> 00:01:11,490
Učinit ću što moram učiniti.
21
00:01:14,074 --> 00:01:15,624
Ovdje Mina!
22
00:01:16,201 --> 00:01:20,621
Pobjegli smo u neku nepoznatu cijev.
23
00:01:20,705 --> 00:01:23,245
A tko nas je spasio?
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,133
E, ovaj plišanac.
25
00:01:26,211 --> 00:01:28,341
Tko si ti?
26
00:01:28,421 --> 00:01:31,511
Ja sam Anshin, vila postaje.
27
00:01:31,591 --> 00:01:33,051
Da.
28
00:01:33,134 --> 00:01:35,354
Ali tko je unutra?
29
00:01:35,428 --> 00:01:37,508
Nitko nije unutra.
30
00:01:39,182 --> 00:01:41,182
- Tko je to?
- Šef.
31
00:01:41,267 --> 00:01:43,897
O, šef. Shvaćam.
32
00:01:43,978 --> 00:01:46,188
Ne shvaćam! Kakav šef?
33
00:01:46,272 --> 00:01:48,982
Daj. Pokaži se, može?
34
00:02:00,703 --> 00:02:02,793
Što? To je običan starac?
35
00:02:02,872 --> 00:02:04,752
Nije običan starac.
36
00:02:04,833 --> 00:02:08,253
On je glavni projektant
ove postaje. Kokubunji.
37
00:02:08,336 --> 00:02:10,256
Bivši projektant.
38
00:02:10,338 --> 00:02:13,798
Kad ju je Deegle kupio,
ljubazno su me otpustili.
39
00:02:13,883 --> 00:02:17,513
Znači li to da znate sve o ovoj postaji?
40
00:02:17,595 --> 00:02:20,135
- Znate li kamo trebamo pobjeći?
- Da.
41
00:02:20,223 --> 00:02:24,563
- Stvarno?
- Ipak sam je donekle projektirao.
42
00:02:24,644 --> 00:02:26,984
Ali ovo je drukčije
od onog čega se sjećam.
43
00:02:27,063 --> 00:02:29,023
Jesi li rekao „donekle”?
44
00:02:29,107 --> 00:02:30,897
Dokle?
45
00:02:30,984 --> 00:02:32,494
Otprilike 70 %.
46
00:02:32,569 --> 00:02:35,239
Dakle, niste upoznati s preostalih 30 %?
47
00:02:37,615 --> 00:02:40,405
Na drugoj strani ovih vrata ima kisika.
48
00:02:45,957 --> 00:02:47,917
Gurnite me.
49
00:02:48,001 --> 00:02:49,751
Svi gurajte.
50
00:02:55,091 --> 00:02:56,721
Dobro. Na sigurnom smo.
51
00:02:58,094 --> 00:03:00,974
Imamo sreće. Rezervni akumulator još radi.
52
00:03:01,055 --> 00:03:03,465
Ali vjerojatno ne još dugo.
53
00:03:03,558 --> 00:03:07,438
Ovo je poslovnica u kojoj turisti
dogovaraju aktivnosti izvan postaje.
54
00:03:07,520 --> 00:03:08,860
Što to znači?
55
00:03:08,938 --> 00:03:12,188
Svemirska šetnja.
Odjeneš odijelo i ideš van.
56
00:03:12,275 --> 00:03:14,275
Nasa, jesi li dobro?
57
00:03:15,695 --> 00:03:17,655
To je svemirsko odijelo s Apolla.
58
00:03:18,156 --> 00:03:20,736
- Što je ovo?
- Ne diraj!
59
00:03:21,659 --> 00:03:24,289
S druge strane te pregrade nema zraka.
60
00:03:24,370 --> 00:03:28,040
- Taj je dio postaje oštećen.
- Ako je otvoriš, gotova si.
61
00:03:28,124 --> 00:03:31,254
Onda je ovo slijepa ulica.
Kako ćemo doći do broda?
62
00:03:31,336 --> 00:03:32,956
Put prstena.
63
00:03:33,046 --> 00:03:36,716
Ako hodamo sve do marsovske kupole,
možemo doći do vrha.
64
00:03:37,383 --> 00:03:40,603
- Što?
- Put prstena nije spojen.
65
00:03:40,678 --> 00:03:44,348
Da. Nije još izgrađen.
66
00:03:44,432 --> 00:03:46,312
Ni druga strana nije.
67
00:03:46,392 --> 00:03:48,022
I zrak izlazi.
68
00:03:48,770 --> 00:03:51,690
Uskoro ljudi neće ni ovdje moći opstati.
69
00:03:52,607 --> 00:03:54,687
Hoćemo li umrijeti?
70
00:03:55,443 --> 00:03:57,243
Nećemo još umrijeti.
71
00:03:57,737 --> 00:04:00,197
Idući cilindar ima i dalje struje.
72
00:04:00,281 --> 00:04:01,991
Jedina nam je opcija otići onamo.
73
00:04:02,075 --> 00:04:04,485
Ali nema puta.
74
00:04:04,577 --> 00:04:06,247
Postoji način.
75
00:04:07,622 --> 00:04:11,332
Izići ćemo van i hodati
po mostiću za dronove.
76
00:04:13,211 --> 00:04:15,301
Van? U smislu van u svemir?
77
00:04:15,964 --> 00:04:17,014
Očito.
78
00:04:17,090 --> 00:04:19,800
To! Idemo u svemirsku šetnju.
79
00:04:19,884 --> 00:04:21,054
Nema šanse.
80
00:04:21,135 --> 00:04:24,215
Ne smiju li to raditi samo obučeni ljudi?
81
00:04:24,305 --> 00:04:25,885
- Da.
- Da.
82
00:04:25,974 --> 00:04:27,644
Ne mogu ja to.
83
00:04:27,725 --> 00:04:29,225
Ne brinite se.
84
00:04:29,310 --> 00:04:32,440
Ja imam mnogo iskustva
sa svemirskim šetnjama.
85
00:04:32,522 --> 00:04:34,822
Bit ćete dobro ako me slijedite.
86
00:04:34,899 --> 00:04:39,399
Gle, čak sam već u svojem
personaliziranom svemirskom odjelu.
87
00:04:42,407 --> 00:04:44,237
To je Orlan.
88
00:04:44,325 --> 00:04:46,945
- Što je to?
- Antikno svemirsko odijelo.
89
00:04:47,036 --> 00:04:48,446
Dobro. Samo to zatvori!
90
00:04:49,247 --> 00:04:52,627
Napravio sam ga kako bih mogao biti
maskota i izvan postaje,
91
00:04:52,709 --> 00:04:55,379
ali nitko mi nije ponudio angažman.
92
00:04:55,461 --> 00:04:57,711
Sad je došlo vrijeme da…
93
00:05:00,174 --> 00:05:01,434
Šefe?
94
00:05:02,302 --> 00:05:04,352
Tko ste vi, dovraga?
95
00:05:06,222 --> 00:05:08,022
Smiri se, šefe.
96
00:05:08,516 --> 00:05:10,226
Sjedni ovamo.
97
00:05:10,310 --> 00:05:12,100
Ne opet.
98
00:05:12,186 --> 00:05:14,226
Što je to bilo?
99
00:05:14,314 --> 00:05:16,194
Idiopatska demencija.
100
00:05:16,733 --> 00:05:19,693
Povremeno se javi. Ali odmah se oporavi.
101
00:05:19,777 --> 00:05:22,447
Šefe, možeš li mi reći svoje ime?
102
00:05:22,530 --> 00:05:24,700
Ja sam Anshin.
103
00:05:27,201 --> 00:05:29,121
Idem po svemirska odijela.
104
00:05:29,871 --> 00:05:33,621
Nema šanse. Ne mogu ja to.
Nisam nikad šetala po svemiru.
105
00:05:33,708 --> 00:05:36,748
Nađite nešto
u skladu s našim sposobnostima!
106
00:05:36,836 --> 00:05:38,876
Onda ostani tu i umri.
107
00:05:38,963 --> 00:05:41,053
- Molim?
- Touya.
108
00:05:41,758 --> 00:05:43,838
Svemir je prava priroda.
109
00:05:44,510 --> 00:05:46,850
Prava priroda ti nije prijatelj.
110
00:05:46,929 --> 00:05:47,929
{\an8}SVEMIR JE PRIJATELJ!
111
00:05:48,014 --> 00:05:50,734
{\an8}Ubit će nepripremljene ljude.
On vam je neprijatelj.
112
00:05:51,726 --> 00:05:53,476
Što bi to trebalo značiti?
113
00:05:54,479 --> 00:05:57,729
Ljudi koji ne žele preživjeti
ostaju ovdje.
114
00:05:59,067 --> 00:06:01,567
Sve ću to objaviti kad ovo bude gotovo.
115
00:06:01,652 --> 00:06:04,822
Oprosti. Nije mislio tako.
116
00:06:06,032 --> 00:06:08,492
Ali Touya ima pravo.
117
00:06:08,576 --> 00:06:10,786
Možeš se žaliti koliko god,
ali tako ćeš umrijeti.
118
00:06:10,870 --> 00:06:13,750
Što? Na njegovoj si strani?
119
00:06:13,831 --> 00:06:16,961
To, a i želim ići u svemirsku šetnju.
120
00:06:17,043 --> 00:06:19,003
Idem pomoći Touyi.
121
00:06:19,754 --> 00:06:21,804
Što? Glupi brat.
122
00:06:23,216 --> 00:06:26,136
Ne mogu na brod ako ne dođem do kupole.
123
00:06:28,888 --> 00:06:30,808
U ovome su rupe.
124
00:06:30,890 --> 00:06:32,810
I ovo se treba popraviti.
125
00:06:32,892 --> 00:06:34,272
Ovo je loše.
126
00:06:34,769 --> 00:06:36,849
Nemamo upotrebljivih svemirskih odijela.
127
00:06:37,855 --> 00:06:39,105
I ja ću pomoći.
128
00:06:39,190 --> 00:06:41,320
Proučavao sam opremu.
129
00:06:41,400 --> 00:06:43,780
- Da, pomozi nam.
- Dobro.
130
00:06:44,654 --> 00:06:45,994
Usput,
131
00:06:46,072 --> 00:06:48,952
stvarno te poštujem, Touya.
132
00:06:49,659 --> 00:06:53,079
U budućnosti će biti
više ljudi poput tebe,
133
00:06:53,162 --> 00:06:55,832
a ti ćeš predstavljati čovječanstvo.
134
00:06:56,457 --> 00:06:59,667
I Sedam je to rekao.
135
00:06:59,752 --> 00:07:02,712
Čovječanstvo mora napustiti Zemlju.
136
00:07:03,798 --> 00:07:06,088
Da, znam.
137
00:07:06,759 --> 00:07:09,969
Oprosti što sam ti trzao glavu.
138
00:07:10,054 --> 00:07:13,104
Ma ne. Počašćen sam. Ponovi to.
139
00:07:13,182 --> 00:07:15,312
Bolje ne.
140
00:07:16,060 --> 00:07:17,100
Što ima?
141
00:07:17,812 --> 00:07:22,112
I ja planiram preživjeti,
pa ću vam pomoći.
142
00:07:25,278 --> 00:07:28,278
- Konoha.
- Da, Mina?
143
00:07:28,865 --> 00:07:30,405
Oprosti zbog onog prije.
144
00:07:30,491 --> 00:07:32,991
Prešla sam granicu s onim pitanjem.
145
00:07:33,077 --> 00:07:34,407
Ne brini.
146
00:07:35,663 --> 00:07:39,713
Dat ću sve od sebe da preživim
i skupim više pratitelja od njega.
147
00:07:41,377 --> 00:07:43,297
- Touya.
- Da?
148
00:07:43,796 --> 00:07:47,756
Želim da nas ti vodiš
tijekom svemirske šetnje.
149
00:07:47,842 --> 00:07:48,762
Što?
150
00:07:48,843 --> 00:07:52,603
Nasa je ozlijeđena
i zabrinut sam zbog šefove demencije.
151
00:07:53,931 --> 00:07:55,391
Ti nas vodi.
152
00:07:55,475 --> 00:07:58,595
Ti si nalik na vođu,
arogantan si poput njih.
153
00:07:59,187 --> 00:08:01,477
Nemam iskustva u svemiru.
154
00:08:01,564 --> 00:08:03,614
Touya, ti si najbolja osoba za to.
155
00:08:04,233 --> 00:08:06,943
Baš nam i ne treba vođa, zar ne?
156
00:08:07,028 --> 00:08:09,318
U svemiru ne postoji gore i dolje.
157
00:08:09,405 --> 00:08:11,525
Treba nam vođa.
158
00:08:12,366 --> 00:08:17,076
Samo želim reći
da ne znam dobro čitati ljude.
159
00:08:17,163 --> 00:08:18,293
Znamo to.
160
00:08:18,372 --> 00:08:21,082
Pismenost nije bitna u svemiru.
161
00:08:22,752 --> 00:08:25,092
Nemojte me okriviti ako ne uspijemo.
162
00:08:25,171 --> 00:08:27,011
Onda smo se dogovorili.
163
00:08:27,965 --> 00:08:30,005
Tražite dijelove za svemirska odijela.
164
00:08:30,092 --> 00:08:32,142
Ovdje je jedno odijelo.
165
00:08:32,220 --> 00:08:35,600
To je izložbeni primjerak.
Ako ga odjeneš i iziđeš, odmah si gotov.
166
00:08:35,681 --> 00:08:36,931
Kolica.
167
00:08:37,642 --> 00:08:38,942
Što je ovo?
168
00:08:41,687 --> 00:08:44,357
Ovo je zračna komora.
169
00:08:46,025 --> 00:08:48,025
Našao sam odijela.
170
00:08:49,862 --> 00:08:51,782
Imamo dječju loptu na napuhavanje,
171
00:08:51,864 --> 00:08:55,034
dva svemirska odijela koja je Taiyou našao
172
00:08:55,117 --> 00:08:57,247
i online odijelo koje je offline.
173
00:08:57,328 --> 00:09:00,788
Šef ima odijelo Orlan,
tako da nam fale dva.
174
00:09:00,873 --> 00:09:03,213
Odijela ONIQLO koja sad nosimo nisu dobra?
175
00:09:03,292 --> 00:09:06,132
Ona su poput veste za spašavanje.
176
00:09:06,212 --> 00:09:08,762
U njima nećeš izdržati ni pet minuta vani.
177
00:09:08,839 --> 00:09:10,799
Kako misliš „izdržati”?
178
00:09:10,883 --> 00:09:13,643
- Eksplodirat ćeš.
- Eksplodirati?
179
00:09:18,224 --> 00:09:21,894
Uz takav atmosferski tlak
dušik u krvi je nizak.
180
00:09:21,978 --> 00:09:23,898
Touya, želiš li reći…
181
00:09:23,980 --> 00:09:27,150
Da. Možda je moguće
izići van u tim odijelima.
182
00:09:27,233 --> 00:09:29,943
Ali zar nisi rekao
da ćemo u njima eksplodirati?
183
00:09:30,027 --> 00:09:33,067
Ako uneseš zrak
pod standardnom atmosferom.
184
00:09:33,155 --> 00:09:35,365
Govoriš li o dekompresiji?
185
00:09:36,659 --> 00:09:38,869
Koji je vrag ovom svemirskom odijelu?
186
00:09:38,953 --> 00:09:41,373
To je odijelo za potpune početnike.
187
00:09:41,455 --> 00:09:43,705
Ne mogu se spojiti na internet.
188
00:09:43,791 --> 00:09:46,461
Pa, ja sam u lopti za djecu.
189
00:09:46,544 --> 00:09:48,674
Htio sam šetati svemirom.
190
00:09:49,839 --> 00:09:51,169
Provjera sustava.
191
00:09:51,257 --> 00:09:55,177
Odijelo, u redu. Kisik, u redu.
Komunikacijski sustav, u redu.
192
00:09:55,261 --> 00:09:56,601
Zatvaram vrata.
193
00:09:58,055 --> 00:10:00,425
- Provjera hermetičnosti.
- Sve u redu.
194
00:10:00,516 --> 00:10:03,936
Konoha, spusti vas.
195
00:10:05,396 --> 00:10:08,396
Konoha i Mina
pričvrstit će Nasu za kolica.
196
00:10:08,899 --> 00:10:10,899
Zatvaram dekompresijsku sobu.
197
00:10:12,528 --> 00:10:14,448
Mi posljednji odlazimo.
198
00:10:14,530 --> 00:10:16,700
Tlak će se smanjiti dok hodamo,
199
00:10:16,782 --> 00:10:18,952
ali nemamo vremena
za potpunu dekompresiju.
200
00:10:20,536 --> 00:10:23,576
Dobit ćemo dekompresijsku bolest,
ali nećemo umrijeti.
201
00:10:24,457 --> 00:10:27,247
Osjećat ćeš jake bolove i mučninu,
202
00:10:27,335 --> 00:10:30,295
ali moraš izdržati
dok ne dođeš na drugu stranu.
203
00:10:31,714 --> 00:10:33,674
Dobro, idemo!
204
00:10:38,554 --> 00:10:40,644
Slušajte me, Zemljani.
205
00:10:41,474 --> 00:10:43,564
Mi koji nismo Zemljani dužni smo
206
00:10:43,643 --> 00:10:48,233
zaštititi neobučene Zemljane
u ovakvim situacijama.
207
00:10:50,650 --> 00:10:53,860
Što god da se dogodi,
zaštitit ćemo vas i vratiti na Zemlju.
208
00:10:54,403 --> 00:10:56,243
Hodajte do marsovske kupole.
209
00:10:58,741 --> 00:11:02,081
Šefe, pazi da Hakase ne ode s puta.
210
00:11:02,161 --> 00:11:04,121
Svi pratite šefa.
211
00:11:07,625 --> 00:11:09,535
Odijelo mi se napuhuje. Ne mogu hodati.
212
00:11:09,627 --> 00:11:11,587
Ispusti zrak iz odijela.
213
00:11:17,468 --> 00:11:20,808
Ne izgleda li Zemlja bliže nego prije?
214
00:11:27,144 --> 00:11:30,064
Zašto je ondje snijeg?
215
00:11:30,731 --> 00:11:32,941
Kakav je to obrazac?
216
00:11:33,025 --> 00:11:34,315
To je obrazac S.
217
00:11:34,944 --> 00:11:36,824
Nasa, jesi li dobro?
218
00:11:36,904 --> 00:11:41,664
To je sveta formula
koja se stalno ponavlja u Sedmoj pjesmi.
219
00:11:41,742 --> 00:11:43,242
Obrazac S?
220
00:11:44,703 --> 00:11:46,963
Komet?
221
00:11:49,417 --> 00:11:52,997
- Konoha, što je bilo?
- Konoha, nastavi hodati!
222
00:11:53,087 --> 00:11:54,757
Komet.
223
00:11:56,549 --> 00:11:58,509
Dolazi komet.
224
00:12:01,095 --> 00:12:04,465
- Zašto komet ide ovamo?
- I to još baš sada!
225
00:12:06,183 --> 00:12:09,193
- Gdje sam?
- Šefe, vratio si se?
226
00:12:09,270 --> 00:12:11,150
Da. Kakvo je sad stanje?
227
00:12:11,230 --> 00:12:13,980
Komadi kometa idu prema nama.
228
00:12:14,066 --> 00:12:16,066
Čini se da je došlo vrijeme.
229
00:12:17,069 --> 00:12:20,239
Pumpanje tijela!
230
00:12:22,199 --> 00:12:23,369
Kakav mačo!
231
00:12:31,709 --> 00:12:33,839
- Komet!
- Trčite!
232
00:12:57,818 --> 00:12:58,818
Taiyou!
233
00:13:10,831 --> 00:13:12,251
Taiyou!
234
00:13:24,970 --> 00:13:26,430
O, ne.
235
00:13:32,436 --> 00:13:34,726
Još samo malo. Dohvati…
236
00:13:45,157 --> 00:13:46,487
Makni uže.
237
00:13:47,076 --> 00:13:48,946
Kvragu, ne mogu.
238
00:13:51,205 --> 00:13:53,325
Ne mogu te više držati.
239
00:13:54,041 --> 00:13:57,001
Vuče me!
240
00:14:06,136 --> 00:14:10,176
Nije loše za Zemljanina.
241
00:14:10,266 --> 00:14:11,266
Ni za tebe.
242
00:14:12,184 --> 00:14:16,774
Touya, prije jedan sat rekao si
da bi Zemljani trebali umrijeti.
243
00:14:17,982 --> 00:14:20,152
Šuti, Zemljanine.
244
00:14:22,111 --> 00:14:25,031
TLAK ZRAKA - BAR
245
00:14:26,532 --> 00:14:31,042
Ponašao sam se prema vama
kao da ste idioti jer ste Zemljani,
246
00:14:31,620 --> 00:14:33,660
ali niste tako loši.
247
00:14:34,540 --> 00:14:35,960
Počašćen sam!
248
00:14:36,041 --> 00:14:38,541
Ne moraš na silu govoriti kao vođa.
249
00:14:39,628 --> 00:14:42,048
{\an8}Funkcija otvaranja ne radi. Funkcija…
250
00:14:42,131 --> 00:14:43,131
{\an8}IZLAZ
251
00:14:43,215 --> 00:14:45,045
{\an8}Više nikad neću ovo nositi!
252
00:14:45,968 --> 00:14:49,428
Ako se popnemo ovamo,
trebali bismo doći do kontrolne sobe.
253
00:14:49,513 --> 00:14:51,773
Što je ovo što izgleda kao ribež?
254
00:14:51,849 --> 00:14:53,639
Teška je pregrada zatvorena.
255
00:14:53,726 --> 00:14:55,306
Zar je ne možemo ručno otvoriti?
256
00:14:55,394 --> 00:14:58,614
Ne možemo otvoriti teške pregrade
bez Dvanaestove pomoći.
257
00:14:59,273 --> 00:15:01,443
Još jedna slijepa ulica?
258
00:15:03,193 --> 00:15:05,493
Bežični punjač u zidu radi.
259
00:15:05,571 --> 00:15:08,071
Električna mreža
počinje se sama popravljati.
260
00:15:08,157 --> 00:15:12,037
Ako mogu ovo zaobići,
vjerojatno je mogu opet uspostaviti.
261
00:15:16,332 --> 00:15:17,462
Struja!
262
00:15:20,044 --> 00:15:23,214
Ovo je Povijesni muzej razvoja Marsa.
263
00:15:23,923 --> 00:15:25,673
Tri, četiri, sad.
264
00:15:30,596 --> 00:15:33,306
Nije li ova površina malo neobična?
265
00:15:33,390 --> 00:15:34,930
Imaš pravo.
266
00:15:35,351 --> 00:15:37,101
Pod se okreće.
267
00:15:37,645 --> 00:15:38,895
Znam.
268
00:15:39,438 --> 00:15:42,688
{\an8}Gle, to je zato što se vrtnjom
proizvodi sila teže.
269
00:15:42,775 --> 00:15:44,935
{\an8}Pod se okreće na ovom krugu.
270
00:15:45,027 --> 00:15:46,397
Vidite?
271
00:15:47,071 --> 00:15:50,031
Sila teže na ovoj je strani nagnuta.
272
00:15:50,115 --> 00:15:51,945
Ja se punim preko žice.
273
00:15:52,034 --> 00:15:53,044
PUT ZATVOREN
274
00:15:53,118 --> 00:15:54,948
I na ovom je putu oštećenje?
275
00:15:55,037 --> 00:15:57,077
Još jedna slijepa ulica.
276
00:15:57,164 --> 00:15:59,634
Koliko će dugo
ta platnena pregrada izdržati?
277
00:15:59,708 --> 00:16:01,088
Mislim da oko pola dana.
278
00:16:01,168 --> 00:16:03,548
Možemo li se poslužiti
stvarima iz trgovine?
279
00:16:03,629 --> 00:16:04,919
Ja častim.
280
00:16:05,005 --> 00:16:06,005
KVALITETNI PROIZVODI
281
00:16:06,090 --> 00:16:08,430
Uzmite sve što treba i jedite što želite.
282
00:16:09,426 --> 00:16:12,096
- Moćni Anshin!
- Sa zadovoljstvom.
283
00:16:13,722 --> 00:16:16,022
Hvala nebesima. I dalje radi.
284
00:16:23,023 --> 00:16:24,023
MARSOVSKA KUPOLA
285
00:16:24,108 --> 00:16:25,528
Obrazac S.
286
00:16:25,609 --> 00:16:27,189
Nasa je to spomenula.
287
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
Što? „Kometska voda.”
288
00:16:36,954 --> 00:16:40,084
Ovo je kometska voda
koju su donijeli raketom, zar ne?
289
00:16:40,165 --> 00:16:41,785
Ne, nije.
290
00:16:41,875 --> 00:16:44,995
Komet se rastopi,
pretvori u plazmu i ubrizga.
291
00:16:45,087 --> 00:16:47,917
Plazma, da. Znam.
292
00:16:48,007 --> 00:16:49,677
Plazma je fina, zar ne?
293
00:16:50,676 --> 00:16:52,086
Kvragu.
294
00:16:52,177 --> 00:16:54,097
Ni odavde je ne vidim.
295
00:16:54,722 --> 00:16:56,682
Što je bilo, Touya?
296
00:16:56,765 --> 00:16:59,555
Želim provjeriti
je li kontrolna soba čitava.
297
00:16:59,643 --> 00:17:02,233
Da, ne vidi se odavde.
298
00:17:04,356 --> 00:17:06,146
Da bar imamo internetsku vezu,
299
00:17:06,233 --> 00:17:08,693
tad bih je mogao vidjeti
svojim kibernetičkim naočalama.
300
00:17:08,777 --> 00:17:10,397
IZVAN DOMETA - OFFLINE
301
00:17:10,487 --> 00:17:11,657
Striče.
302
00:17:12,448 --> 00:17:16,368
Sigurno je možemo vidjeti
s drugog prozora. Provjerit ću.
303
00:17:18,954 --> 00:17:20,124
STRIČE, JESI LI ŽIV?
304
00:17:20,205 --> 00:17:21,365
PORUKA NIJE POSLANA
305
00:17:21,457 --> 00:17:23,917
Trebala bi biti odmah gore.
306
00:17:24,501 --> 00:17:25,631
Touya.
307
00:17:31,050 --> 00:17:32,380
Hvala za ono maloprije.
308
00:17:33,052 --> 00:17:34,642
Da, i tebi.
309
00:17:35,763 --> 00:17:40,813
I ovu kometsku vodu
puni Sedam Tech, zar ne?
310
00:17:40,893 --> 00:17:42,273
Tako je.
311
00:17:42,352 --> 00:17:44,942
Ali je to i dalje obična voda, zar ne?
312
00:17:45,022 --> 00:17:46,152
Da.
313
00:17:48,484 --> 00:17:51,864
Sigurno mrziš Sedam, zar ne?
314
00:17:55,157 --> 00:18:01,247
Lunatik je vjerojatno kriv
za Sedamove greške u vašim implantatima.
315
00:18:01,747 --> 00:18:02,957
2034. - LUNATIK SEDAM
316
00:18:03,040 --> 00:18:06,460
I dalje ne znam mnogo o Lunatiku.
317
00:18:07,336 --> 00:18:09,246
Sedam je tad na Mjesečevoj površini
318
00:18:09,338 --> 00:18:12,298
bez razloga
jako unaprijedio svoju inteligenciju.
319
00:18:12,883 --> 00:18:14,223
Izgubili su kontrolu
320
00:18:14,301 --> 00:18:17,301
i na kraju je sam okvirni sustav
inteligencije „okvira” uništen
321
00:18:17,387 --> 00:18:18,807
i inteligencija je propala.
322
00:18:19,890 --> 00:18:23,850
Izgubili su i kontrolu
nad proizvodima koje je osmislio Sedam
323
00:18:23,936 --> 00:18:26,226
i diljem svijeta
došlo je do mnogih nesreća.
324
00:18:26,730 --> 00:18:29,650
Saznali smo da broj žrtava tog događaja
325
00:18:29,733 --> 00:18:31,693
iznosi nekoliko tisuća.
326
00:18:33,153 --> 00:18:38,243
UN2 naložio je uporabu kognitivnih
ograničavača da spriječi novi Lunatik,
327
00:18:38,909 --> 00:18:41,159
pa da se takva katastrofa ne ponovi.
328
00:18:42,871 --> 00:18:46,171
Kao tvoj prijatelj, želim ti pomoći.
329
00:18:47,376 --> 00:18:49,626
Daj mi taj dron.
330
00:18:50,796 --> 00:18:53,006
Daj da ispravno postupim.
331
00:18:53,674 --> 00:18:55,974
Ne moraš buditi Lunatik.
332
00:18:56,051 --> 00:19:00,061
Ako moj tata povuče veze u UN2,
možemo naći rješenje za implantat.
333
00:19:00,139 --> 00:19:01,469
Ne.
334
00:19:03,058 --> 00:19:04,228
Zašto ne?
335
00:19:04,768 --> 00:19:07,308
Valjda ne želiš
da se ponovi isto kao sa Sedam.
336
00:19:07,396 --> 00:19:08,856
Ništa ne razumiješ.
337
00:19:09,940 --> 00:19:12,150
Zar ne mrziš Sedam?
338
00:19:12,234 --> 00:19:14,744
Da je Sedam rabio kognitivne ograničavače,
339
00:19:14,820 --> 00:19:17,450
ne bi ovako patio.
340
00:19:17,948 --> 00:19:19,118
Da.
341
00:19:19,741 --> 00:19:21,741
Da nemamo implantate tvrtke Sedam,
342
00:19:21,827 --> 00:19:24,957
umrli bismo kad smo bili mlađi.
343
00:19:26,456 --> 00:19:28,036
Već sam ti rekao.
344
00:19:28,125 --> 00:19:30,915
Implantati su funkcionirali
kad smo bili mali.
345
00:19:31,003 --> 00:19:33,463
Da je Sedam uključio ograničavače,
346
00:19:33,547 --> 00:19:36,677
umrli bismo s tri godine
kao i ostalih desetero.
347
00:19:36,758 --> 00:19:37,928
Ali…
348
00:19:38,010 --> 00:19:40,050
Sedam nije podbacio.
349
00:19:40,137 --> 00:19:43,017
Samo je našao
metodu koja nije bila uspješna.
350
00:19:43,098 --> 00:19:45,638
Ali zar ćeš žrtvovati sebe zbog toga?
351
00:19:46,226 --> 00:19:48,686
- Umrijet ćeš.
- Nisam još mrtav.
352
00:19:48,770 --> 00:19:50,480
Što je s Konohom?
353
00:19:50,564 --> 00:19:54,824
Da Sedam nije ugašen,
njegova bi inteligencija napredovala
354
00:19:54,902 --> 00:19:58,032
i na kraju bi našao uspješnu metodu.
355
00:19:58,113 --> 00:20:00,493
UN2 je podbacio.
356
00:20:02,618 --> 00:20:06,248
Uništit ću
sve kognitivne ograničavače UN2,
357
00:20:06,330 --> 00:20:09,420
razviti AI koji će nadmašiti Sedam
358
00:20:09,499 --> 00:20:11,129
i preživjeti.
359
00:20:11,668 --> 00:20:13,128
Neću umrijeti.
360
00:20:13,212 --> 00:20:14,422
A neće ni Konoha.
361
00:20:18,884 --> 00:20:20,304
Ovaj razgovor nije gotov!
362
00:20:20,385 --> 00:20:21,925
3D ISPIS
363
00:20:22,012 --> 00:20:23,312
Bol se vratio.
364
00:20:23,388 --> 00:20:24,888
Nasa.
365
00:20:24,973 --> 00:20:27,313
U trgovini je pisač za Smartove.
366
00:20:27,893 --> 00:20:30,813
Zabavljamo se ispisivanjem.
Nije li ovo super?
367
00:20:30,896 --> 00:20:34,566
Tvoj je Smart onaj stari model, zar ne?
368
00:20:34,650 --> 00:20:36,190
Prijeđi na ovaj.
369
00:20:36,276 --> 00:20:39,106
Pa, ovaj mi je u redu.
370
00:20:40,113 --> 00:20:41,703
Je li i ovo pisač?
371
00:20:41,782 --> 00:20:44,582
Da. Htjela sam napraviti ortozu.
372
00:20:44,660 --> 00:20:46,500
Jesi li dobro? Boli li te?
373
00:20:46,578 --> 00:20:49,618
Dobro sam. Ne boli me više.
374
00:20:50,082 --> 00:20:51,082
Joj!
375
00:20:53,335 --> 00:20:58,295
Nasa, hvala što si nas zaštitila.
376
00:20:59,091 --> 00:21:00,631
Hvala ti.
377
00:21:00,717 --> 00:21:02,297
O, ne.
378
00:21:02,386 --> 00:21:05,926
Mislim, posao mi je
osigurati sigurnost gostiju.
379
00:21:06,014 --> 00:21:07,474
Kako je tvoja ozljeda?
380
00:21:07,557 --> 00:21:09,887
Sad sam skroz dobro.
381
00:21:09,977 --> 00:21:13,147
Na kraju krajeva, zadužena sam
za zdravlje ove postaje.
382
00:21:13,647 --> 00:21:16,607
Sad me prestanite gnjaviti
i odite se igrati.
383
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
Mrzim djecu, znate.
384
00:21:18,735 --> 00:21:20,145
- Dobro.
- Dobro.
385
00:21:21,196 --> 00:21:22,856
Umorna sam.
386
00:21:22,948 --> 00:21:26,738
Stvarno ne podnosim djecu,
a ona me vole.
387
00:21:28,245 --> 00:21:29,405
Joj.
388
00:21:30,998 --> 00:21:32,248
Moramo požuriti.
389
00:21:36,044 --> 00:21:38,764
- Sunce je zašlo.
- Počinje noć.
390
00:21:39,965 --> 00:21:43,755
Sedam koji je nadmašio ljudsku
inteligenciju i kojeg je Lunatik sredio
391
00:21:43,844 --> 00:21:47,724
izbacivao je šifrirane formule
koje nisu imale smisla
392
00:21:47,806 --> 00:21:50,136
i prouzročio je brojne nesreće.
393
00:21:50,225 --> 00:21:53,515
To je Sedma pjesma, zar ne?
Bila je u jednom časopisu.
394
00:21:53,603 --> 00:21:54,603
RAZOTKRIVENA ISTINA
395
00:21:54,688 --> 00:21:57,688
Počele su se širiti lažne glasine
da je to šifrirano proročanstvo,
396
00:21:57,774 --> 00:22:02,034
a UN2 i neki znanstveni zavodi
pokušali su ga odgonetnuti.
397
00:22:02,112 --> 00:22:03,742
Ali nije bilo točnog odgovora.
398
00:22:03,822 --> 00:22:06,282
Samo je poslužilo okultistima za zaradu
399
00:22:06,366 --> 00:22:09,786
i skupinama poput John Doea
za provođenje terorističkih djela.
400
00:22:10,912 --> 00:22:14,712
Ali i dalje postoje
informacije koje nisu objavljene.
401
00:22:14,791 --> 00:22:17,751
Netko je zapravo dešifrirao mali dio.
402
00:22:19,087 --> 00:22:21,127
Ovo je pisalo u njemu.
403
00:22:22,007 --> 00:22:27,427
Potrebno je smjesta eutanazirati
36,79 % čovječanstva.
404
00:22:29,514 --> 00:22:31,434
To je istina, zar ne?
405
00:22:32,059 --> 00:22:35,809
Moj je otac to htio objaviti,
406
00:22:35,896 --> 00:22:38,566
pa je izgubio posao u UN2.
407
00:22:39,149 --> 00:22:42,149
Kako bih povratio ugled svojeg oca,
408
00:22:42,235 --> 00:22:44,645
želim svijetu ispričati istinu o Lunatiku
409
00:22:44,738 --> 00:22:47,318
i vratiti UN2 u prvobitno stanje.
410
00:22:48,075 --> 00:22:50,195
Znaš li istinu?
411
00:22:51,411 --> 00:22:54,621
Prije Lunatika Sedam je rekao
412
00:22:55,290 --> 00:22:57,880
da čovječanstvo mora napustiti kolijevku
413
00:22:57,959 --> 00:23:01,209
i rađati i odgajati djecu van Zemlje.
414
00:23:01,296 --> 00:23:02,506
NEMA RAĐANJA NA MJESECU
415
00:23:02,589 --> 00:23:04,759
Tad je desetero djece umrlo na Mjesecu
416
00:23:05,300 --> 00:23:08,930
i većina ljudi usprotivila se
istraživanju svemira.
417
00:23:10,013 --> 00:23:12,813
Rekli su da se ljudi moraju vratiti
na Zemlju.
418
00:23:13,517 --> 00:23:15,977
Ali kamo da pođemo kući?
419
00:23:16,603 --> 00:23:19,443
Mi koji ne možemo podnijeti
silu teže Zemlje
420
00:23:20,065 --> 00:23:22,565
nemamo dom kojem se možemo vratiti.
421
00:23:25,403 --> 00:23:28,243
Sedam nam je bio jedini saveznik.
422
00:23:28,740 --> 00:23:30,780
Sedamove riječi
423
00:23:31,660 --> 00:23:34,370
pružale su podršku Konohi
i meni sve ovo vrijeme.
424
00:23:35,705 --> 00:23:38,075
Izgleda da su moje riječi bile beskorisne.
425
00:23:39,334 --> 00:23:41,174
Možemo poslije razgovarati.
426
00:23:42,337 --> 00:23:43,167
{\an8}DEŠIFRIRANJE DIJELOVA
427
00:23:44,172 --> 00:23:46,932
{\an8}Opet se malo razlikuje od Sedme pjesme.
428
00:23:47,008 --> 00:23:49,928
Da, žuri s novom analizom.
429
00:23:51,054 --> 00:23:52,264
Konoha.
430
00:23:52,347 --> 00:23:54,597
Donijela sam set za prvu pomoć.
431
00:23:55,517 --> 00:23:57,017
Hvala ti.
432
00:23:57,102 --> 00:23:58,562
Joj.
433
00:23:58,645 --> 00:24:01,765
Ima li naljepnice za samodijagnostiku?
Izgleda kao obloga.
434
00:24:02,732 --> 00:24:04,532
- Ovo?
- Da.
435
00:24:04,609 --> 00:24:06,109
Joj, boli.
436
00:24:06,945 --> 00:24:08,235
Nasa, hoću…
437
00:24:09,990 --> 00:24:11,740
Hoću li uskoro umrijeti?
438
00:24:11,825 --> 00:24:14,785
Otkud to odjednom?
439
00:24:14,870 --> 00:24:19,880
U posljednje se vrijeme osjećam
slabo i sve mi je gore.
440
00:24:19,958 --> 00:24:21,998
Ne budi smiješna.
441
00:24:22,085 --> 00:24:24,495
Izglednije je da ću ja umrijeti.
442
00:24:26,256 --> 00:24:27,876
Zašto to kažeš?
443
00:24:29,092 --> 00:24:32,762
Znaš mnogo toga o Sedam, zar ne?
444
00:24:34,848 --> 00:24:38,018
Pitam se kako se Sedam osjećao.
445
00:24:39,769 --> 00:24:41,609
Prije nego što je umro,
446
00:24:41,688 --> 00:24:44,768
imao je najviši stupanj inteligencije.
447
00:24:45,567 --> 00:24:47,987
Mogao je i vidjeti u budućnost,
448
00:24:48,069 --> 00:24:50,199
pa je ostavio za sobom Sedmu pjesmu.
449
00:24:51,781 --> 00:24:55,621
To znači da je znao
da će umrijeti, zar ne?
450
00:24:58,496 --> 00:25:02,326
Vidio je svoju smrt,
kraj svijeta. Sve je vidio.
451
00:25:02,417 --> 00:25:06,457
Čak je i tad nastavio gledati
u budućnost radi čovječanstva.
452
00:25:08,173 --> 00:25:12,553
Mislim da na neki način razumijem
kako se Sedam osjećao.
453
00:25:12,636 --> 00:25:13,886
Konoha.
454
00:25:14,512 --> 00:25:19,562
Sigurno je sve vidio,
kao da gleda kroz bistru vodu,
455
00:25:21,144 --> 00:25:24,024
i umro, a da nije žalio ni za čim.
456
00:25:25,315 --> 00:25:27,935
Kad razmišljam o tome…
457
00:25:29,527 --> 00:25:32,027
više se ne bojim smrti.
458
00:25:36,451 --> 00:25:39,161
Dao mi je 14 godina života.
459
00:25:40,705 --> 00:25:44,455
Ako Sedam kaže da ću uskoro umrijeti…
460
00:25:45,627 --> 00:25:47,837
- Mogu biti mirna.
- Konoha.
461
00:25:49,005 --> 00:25:51,165
Svi ćemo umrijeti.
462
00:25:51,258 --> 00:25:53,128
To je činjenica.
463
00:25:53,218 --> 00:25:55,048
Ali ne sada.
464
00:25:55,762 --> 00:25:59,222
I budućnost će uskoro završiti.
465
00:25:59,307 --> 00:26:00,307
Što?
466
00:26:00,392 --> 00:26:02,232
Odnosno, fiksna budućnost.
467
00:26:02,852 --> 00:26:05,772
Sedma pjesma priča je o kraju.
468
00:26:07,065 --> 00:26:10,235
O, da. Otkrit ću ti posebnu tajnu.
469
00:26:12,529 --> 00:26:13,699
FiTsZ.
470
00:26:15,240 --> 00:26:16,740
FiTsZ?
471
00:26:16,825 --> 00:26:18,615
To je tajna riječ.
472
00:26:18,702 --> 00:26:20,042
Zapamti je.
473
00:26:22,080 --> 00:26:26,130
Moje kibernetičke naočale
mogu se spojiti na internet i P2P.
474
00:26:26,209 --> 00:26:27,129
{\an8}FOTOGRAFIJE DRONA
475
00:26:27,210 --> 00:26:28,880
{\an8}Dron za razgledavanje.
476
00:26:31,756 --> 00:26:33,756
Touya!
477
00:26:35,427 --> 00:26:36,967
Imam rješenje.
478
00:26:37,053 --> 00:26:41,183
Možemo spojiti
dron za fotografiranje i P2P.
479
00:26:42,517 --> 00:26:43,937
Postoji način za to?
480
00:26:45,729 --> 00:26:47,019
Spojio se.
481
00:26:51,443 --> 00:26:53,153
{\an8}Evo videa.
482
00:26:54,404 --> 00:26:56,874
{\an8}To je rak koji me zgrabio maloprije.
483
00:26:58,867 --> 00:27:01,747
{\an8}Brod. Nema broda.
484
00:27:01,828 --> 00:27:04,078
{\an8}Nema cijelog prostora za sidrenje.
485
00:27:04,164 --> 00:27:06,834
- Brod!
- Vidim ga!
486
00:27:11,171 --> 00:27:13,801
{\an8}Kakvo olakšanje.
Kontrolna je soba čitava.
487
00:27:17,010 --> 00:27:18,470
Nema šanse.
488
00:27:18,553 --> 00:27:22,063
Nitko u ovoj postaji neće danas umrijeti.
489
00:27:22,140 --> 00:27:23,350
Nitko.
490
00:27:23,850 --> 00:27:25,100
Striče.
491
00:27:25,185 --> 00:27:28,395
Touya, ne gubi još nadu. Razmisli.
492
00:27:29,147 --> 00:27:32,067
Kad je kontrolna soba neupotrebljiva…
493
00:27:32,150 --> 00:27:35,400
- Touya, pomoćna kontrolna soba.
- Tako je.
494
00:27:40,283 --> 00:27:41,663
{\an8}Uključeno je svjetlo.
495
00:27:42,327 --> 00:27:43,577
{\an8}Ljudi.
496
00:27:44,454 --> 00:27:45,754
{\an8}Striče!
497
00:27:46,748 --> 00:27:48,418
Sagami.
498
00:27:49,000 --> 00:27:53,300
{\an8}U vakuumu smo, pa ne možemo
ovako s njima razgovarati.
499
00:27:54,839 --> 00:27:56,669
Prijenos laserom.
500
00:27:58,676 --> 00:27:59,926
POVEZIVANJE LASEROM
501
00:28:00,011 --> 00:28:02,931
- Touya, jeste li na sigurnom?
- Striče!
502
00:28:03,014 --> 00:28:04,144
Nasa je.
503
00:28:04,224 --> 00:28:07,854
Tu sam s troje Zemljana,
Konohom i šefom.
504
00:28:08,436 --> 00:28:10,856
{\an8}Odlično. To znači da su svi preživjeli.
505
00:28:10,939 --> 00:28:13,779
{\an8}Obavili ste sjajan posao. Gdje ste?
506
00:28:14,359 --> 00:28:16,689
U cilindru B, na marsovskom katu.
507
00:28:17,195 --> 00:28:21,195
Touya, morate preživjeti dok ne dođe
spasilački svemirski brod UN2.
508
00:28:21,282 --> 00:28:22,622
Hoćemo.
509
00:28:24,369 --> 00:28:25,749
Noć je gotova.
510
00:28:26,246 --> 00:28:28,116
Još samo malo, ljudi.
511
00:28:28,706 --> 00:28:30,666
Riješit ćemo problem.
512
00:29:55,835 --> 00:29:59,255
Prijevod titlova: Rozalia Grgić