1 00:00:06,297 --> 00:00:09,797 ‫- סדרת אנימה של NETFLIX - 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,266 ‫אני לא יכול… 3 00:00:16,766 --> 00:00:18,306 ‫אני לא יכול להגיע לשם. 4 00:00:31,531 --> 00:00:34,331 ‫זה נעצר. 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,576 ‫איפה אנחנו? 6 00:00:37,537 --> 00:00:38,747 {\an8}‫אני באמת לא יודעת. 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,040 {\an8}‫- פרק 3: משוגע שבע - 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,833 {\an8}‫לא ידעתי שהצינור הזה כאן. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,668 {\an8}‫יש לנו אוויר. 10 00:00:45,253 --> 00:00:48,343 ‫זה בוודאי מעבר לרחפני תחזוקה. 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,513 ‫זה מחבר למקום כלשהו שיש בו חמצן. 12 00:00:51,593 --> 00:00:53,723 ‫מה יקרה אם לא נצליח לצאת מכאן? 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,847 ‫אף אחד לא ימות היום. 14 00:00:58,600 --> 00:01:00,560 ‫איך את יודעת את זה? 15 00:01:00,643 --> 00:01:02,773 {\an8}‫כי זה מה שכתוב ב"שיר שבע". 16 00:01:02,854 --> 00:01:03,864 {\an8}‫- נבואות - 17 00:01:03,938 --> 00:01:05,858 ‫בבקשה, אל תתייחסו לתורת הנסתר. 18 00:01:05,940 --> 00:01:09,280 ‫במצבים כאלה, ‫עושים את מה שצריך על בסיס המדע. 19 00:01:09,360 --> 00:01:11,490 ‫אעשה מה שאני צריכה לעשות. 20 00:01:14,074 --> 00:01:15,624 ‫מינה, כולם! 21 00:01:16,201 --> 00:01:20,621 ‫אז ברחנו לצינור לא ידוע. 22 00:01:20,705 --> 00:01:23,245 ‫ומי הציל אותנו? 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,133 ‫טוב, בובת הפרווה הזאת עשתה את זה. 24 00:01:26,211 --> 00:01:28,341 ‫מי אתה? 25 00:01:28,421 --> 00:01:31,511 ‫אני אנשין-קון, פיית התחנה. 26 00:01:31,591 --> 00:01:33,051 ‫נכון. 27 00:01:33,134 --> 00:01:35,354 ‫אבל מי נמצא בפנים? 28 00:01:35,428 --> 00:01:37,508 ‫אין אף אחד בפנים. 29 00:01:39,182 --> 00:01:41,182 ‫מי זה? ‫-זה המפקד. 30 00:01:41,267 --> 00:01:43,897 ‫המפקד. אני מבין עכשיו. 31 00:01:43,978 --> 00:01:46,188 ‫אני לא מבין. מפקד למה? 32 00:01:46,272 --> 00:01:48,982 ‫קדימה, תצא משם. למה אתה לא עושה את זה? 33 00:02:00,703 --> 00:02:02,793 ‫מה? אתה סתם זקן? 34 00:02:02,872 --> 00:02:04,752 ‫הוא לא סתם זקן. 35 00:02:04,833 --> 00:02:08,253 ‫הוא המתכנן הראשי של התחנה הזאת, ‫קוקובונג'י. 36 00:02:08,336 --> 00:02:10,256 ‫המתכנן לשעבר. 37 00:02:10,338 --> 00:02:13,798 ‫כשדיגל קנו אותה, הם פיטרו אותי באדיבותם. 38 00:02:13,883 --> 00:02:17,513 ‫אז זה אומר שאתה יודע הכול על התחנה הזאת? 39 00:02:17,595 --> 00:02:20,135 ‫אתה יודע לאן כדאי שנברח? ‫-כן. 40 00:02:20,223 --> 00:02:24,563 ‫באמת? ‫-תכננתי אותה עד לנקודה מסוימת, בעצם. 41 00:02:24,644 --> 00:02:26,984 ‫אבל היא שונה ממה שאני זוכר. 42 00:02:27,063 --> 00:02:29,023 ‫אמרת "עד לנקודה מסוימת"? 43 00:02:29,107 --> 00:02:30,897 ‫עד לנקודה מסוימת? 44 00:02:30,984 --> 00:02:32,494 ‫בערך 70 אחוז. 45 00:02:32,569 --> 00:02:35,239 ‫אז אתה לא מכיר את 30 אחוז הנותרים? 46 00:02:37,615 --> 00:02:40,405 ‫יש חמצן בצד השני של המכסה הזה. 47 00:02:45,957 --> 00:02:47,917 ‫תדחפו אותי. 48 00:02:48,001 --> 00:02:49,751 ‫כולם, לדחוף. 49 00:02:55,091 --> 00:02:56,721 ‫בסדר, אנחנו בטוחים. 50 00:02:58,094 --> 00:03:00,974 ‫יש לנו מזל. הסוללה החלופית עדיין פועלת. 51 00:03:01,055 --> 00:03:03,465 ‫אבל היא בטח לא תחזיק מעמד זמן רב. 52 00:03:03,558 --> 00:03:07,438 ‫זו חנות לתיירים ‫כדי לארגן פעילות חוץ-רכבית. 53 00:03:07,520 --> 00:03:08,860 ‫מה זה פעילות חוץ-רכבית? 54 00:03:08,938 --> 00:03:12,188 ‫זאת הליכת חלל. ‫לובשים חליפת חלל ויוצאים. 55 00:03:12,275 --> 00:03:14,275 ‫נאסא, את בסדר? 56 00:03:15,695 --> 00:03:17,655 ‫זאת חליפת החלל של אפולו. 57 00:03:18,156 --> 00:03:20,736 ‫מה זה? ‫-אל תיגעי בזה. 58 00:03:21,659 --> 00:03:24,289 ‫אין אוויר בצד השני של המחיצה הזאת. 59 00:03:24,370 --> 00:03:26,000 ‫יש פרצה מאחורי הנקודה הזאת. 60 00:03:26,080 --> 00:03:28,040 ‫אם תפתחי את זה, תראי וילונות. 61 00:03:28,124 --> 00:03:31,254 ‫ואז זה מבוי סתום. היכן נעלה על המעבורת? 62 00:03:31,336 --> 00:03:32,956 ‫זה נתיב הטבעת. 63 00:03:33,046 --> 00:03:36,716 ‫אם נלך כל הדרך לכיפת מאדים, ‫נוכל להגיע לפסגה. 64 00:03:37,383 --> 00:03:40,603 ‫מה? ‫-נתיב הטבעת לא מחובר. 65 00:03:40,678 --> 00:03:44,348 ‫נכון. הוא עוד לא נבנה. 66 00:03:44,432 --> 00:03:46,312 ‫גם הצד השני לא נבנה עדיין. 67 00:03:46,392 --> 00:03:48,022 ‫גם האוויר דולף. 68 00:03:48,770 --> 00:03:51,690 ‫בקרוב, בני האדם לא יוכלו ‫להימצא גם במקום הזה. 69 00:03:52,607 --> 00:03:54,687 ‫אנחנו עומדים למות? 70 00:03:55,443 --> 00:03:57,243 ‫אנחנו לא מתים עדיין. 71 00:03:57,737 --> 00:04:00,197 ‫בגליל הבא עוד יש חשמל. 72 00:04:00,281 --> 00:04:01,991 ‫האפשרות היחידה שלנו היא ללכת לשם. 73 00:04:02,075 --> 00:04:04,485 ‫אבל אין שביל. 74 00:04:04,577 --> 00:04:06,247 ‫יש דרך. 75 00:04:07,622 --> 00:04:11,332 ‫נצא ונלך במסלול הרחפן. 76 00:04:13,211 --> 00:04:15,301 ‫מבחוץ? בחלל עצמו? 77 00:04:15,964 --> 00:04:17,014 ‫כמובן. 78 00:04:17,090 --> 00:04:19,800 ‫כן. נוכל לבצע פעילות חוץ-רכבית. 79 00:04:19,884 --> 00:04:21,054 ‫אין סיכוי. 80 00:04:21,135 --> 00:04:24,215 ‫זה לא דבר שרק אנשים שעברו הכשרה ‫יכולים לעשות? 81 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 ‫כן. ‫-כן. 82 00:04:25,974 --> 00:04:27,644 ‫אני לא יכולה לעשות את זה. 83 00:04:27,725 --> 00:04:29,225 ‫אל תדאגי. 84 00:04:29,310 --> 00:04:32,440 ‫יש לי המון ניסיון בפעילות חוץ-רכבית. 85 00:04:32,522 --> 00:04:34,822 ‫אתם תהיו בסדר אם תבואו אחריי. 86 00:04:34,899 --> 00:04:39,399 ‫תראו, אני כבר לובש את חליפת החלל ‫המותאמת לי אישית. 87 00:04:42,407 --> 00:04:44,237 ‫זה אורלאן. 88 00:04:44,325 --> 00:04:46,945 ‫מה זה? ‫-זאת חליפת חלל עתיקה. 89 00:04:47,036 --> 00:04:48,446 ‫בסדר. רק תסגור את זה. 90 00:04:49,247 --> 00:04:52,627 ‫יצרתי אותה עבור הקמע של התחנה, 91 00:04:52,709 --> 00:04:55,379 ‫אבל אף פעם לא הייתה דרישה לזה. 92 00:04:55,461 --> 00:04:57,711 ‫עכשיו זה הזמן להשתמש בה. 93 00:05:00,174 --> 00:05:01,434 ‫המפקד? 94 00:05:02,302 --> 00:05:04,352 ‫מי אתם, לעזאזל? 95 00:05:06,222 --> 00:05:08,022 ‫תירגע, המפקד. 96 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 ‫שב כאן. 97 00:05:10,310 --> 00:05:12,100 ‫לא שוב. 98 00:05:12,186 --> 00:05:14,226 ‫מה זה היה? 99 00:05:14,314 --> 00:05:16,194 ‫דמנציה ממקור לא ידוע. 100 00:05:16,733 --> 00:05:19,693 ‫זה מתפרץ מדי פעם, אבל הוא מתאושש מייד. 101 00:05:19,777 --> 00:05:22,447 ‫המפקד, אתה יכול לומר את שמך? 102 00:05:22,530 --> 00:05:24,700 ‫אני אנשין-קון. 103 00:05:27,201 --> 00:05:29,121 ‫אלך להביא את חליפות החלל. 104 00:05:29,871 --> 00:05:33,621 ‫אין סיכוי, אני לא יכולה לעשות את זה. ‫אף פעם לא הלכתי בחלל קודם. 105 00:05:33,708 --> 00:05:36,748 ‫תמצאו משהו שמתאים ליכולות שלנו. 106 00:05:36,836 --> 00:05:38,876 ‫אז תישארי כאן ותמותי. 107 00:05:38,963 --> 00:05:41,053 ‫מה? ‫-טויאה. 108 00:05:41,758 --> 00:05:43,838 ‫החלל הוא טבע אמיתי. 109 00:05:44,510 --> 00:05:46,850 ‫טבע אמיתי הוא לא חברנו. 110 00:05:46,929 --> 00:05:47,929 {\an8}‫- החלל הוא חברנו - 111 00:05:48,014 --> 00:05:50,734 {\an8}‫הוא יהרוג בני אדם שייתפסו לא מוכנים. ‫הוא האויב שלנו. 112 00:05:51,726 --> 00:05:53,476 ‫מה זה אמור להביע? 113 00:05:54,479 --> 00:05:57,729 ‫אנשים שאין להם רצון לחיות, יישארו מאחור. 114 00:05:59,067 --> 00:06:01,567 ‫אני כל כך אשדר עליך כשזה ייגמר. 115 00:06:01,652 --> 00:06:04,822 ‫אני מצטערת. הוא לא התכוון לזה. 116 00:06:06,032 --> 00:06:08,492 ‫אבל טויאה צודק. 117 00:06:08,576 --> 00:06:10,786 ‫תתלונני כמה שתרצי, אבל רק את תמותי. 118 00:06:10,870 --> 00:06:13,750 ‫מה? אתה מצדד בו? 119 00:06:13,831 --> 00:06:16,961 ‫כן, וגם רציתי לנסות את הפעילות החוץ-רכבית. 120 00:06:17,043 --> 00:06:19,003 ‫אלך לעזור לטויאה. 121 00:06:19,754 --> 00:06:21,804 ‫מה? אח מטומטם. 122 00:06:23,216 --> 00:06:26,136 ‫לא אוכל להגיע למעבורת, ‫אלא אם כן אגיע לכיפה. 123 00:06:28,888 --> 00:06:30,808 ‫יש כאן חורים. 124 00:06:30,890 --> 00:06:32,810 ‫גם החלק הזה עובר עבודות תחזוקה. 125 00:06:32,892 --> 00:06:34,272 ‫זה רע. 126 00:06:34,769 --> 00:06:36,849 ‫אין שום חליפות חלל שמישות. 127 00:06:37,855 --> 00:06:39,105 ‫גם אני אעזור. 128 00:06:39,190 --> 00:06:41,320 ‫למדתי על הציוד. 129 00:06:41,400 --> 00:06:43,780 ‫כן, תעזור לנו. ‫-בסדר. 130 00:06:44,654 --> 00:06:45,994 ‫דרך אגב, 131 00:06:46,072 --> 00:06:48,952 ‫אני באמת מכבד אותך, טויאה. 132 00:06:49,659 --> 00:06:53,079 ‫יהיו עוד אנשים כמוך בעתיד, 133 00:06:53,162 --> 00:06:55,832 ‫ואתה תייצג את האנושות. 134 00:06:56,457 --> 00:06:59,667 ‫וגם, שבע אמרה את אותו הדבר. 135 00:06:59,752 --> 00:07:02,712 ‫האנושות חייבת לעזוב את כדור הארץ. 136 00:07:03,798 --> 00:07:06,088 ‫כן, אני יודע. 137 00:07:06,759 --> 00:07:09,969 ‫אני מצטער שנתתי לך מכה קלה במצח קודם. 138 00:07:10,054 --> 00:07:13,104 ‫אין בעיה. לכבוד הוא לי. תעשה את זה שוב. 139 00:07:13,182 --> 00:07:15,312 ‫אני לא חושב. 140 00:07:16,060 --> 00:07:17,100 ‫מה קורה? 141 00:07:17,812 --> 00:07:22,112 ‫גם אני מתכננת לשרוד, אז אעזור לכם. 142 00:07:25,278 --> 00:07:28,278 ‫קונוהה. ‫-כן, מינה? 143 00:07:28,865 --> 00:07:30,405 ‫סליחה לגבי מה שהיה קודם. 144 00:07:30,491 --> 00:07:32,991 ‫עברתי את הגבול עם השאלה הזאת. 145 00:07:33,077 --> 00:07:34,407 ‫אל תדאגי. 146 00:07:35,663 --> 00:07:39,713 ‫בסדר. אני אשרוד לא משנה מה ‫ואצבור יותר עוקבים ממנו. 147 00:07:41,377 --> 00:07:43,297 ‫טויאה. ‫-מה? 148 00:07:43,796 --> 00:07:47,756 ‫אני רוצה שתוביל אותנו כשנבצע ‫את הפעילות החוץ-רכבית שם. 149 00:07:47,842 --> 00:07:48,762 ‫מה? 150 00:07:48,843 --> 00:07:52,603 ‫נאסא נפצעה ‫ואני מודאג מהדמנציה של המפקד. 151 00:07:53,931 --> 00:07:55,391 ‫אתה תעשה את זה. 152 00:07:55,475 --> 00:07:58,595 ‫אתה כמו מנהיג, יהיר והכול. 153 00:07:59,187 --> 00:08:01,477 ‫אין לי ניסיון בחלל. 154 00:08:01,564 --> 00:08:03,614 ‫טויאה, אתה המתאים ביותר לזה. 155 00:08:04,233 --> 00:08:06,943 ‫אנחנו לא באמת צריכים מנהיג, לא? 156 00:08:07,028 --> 00:08:09,318 ‫אין למעלה או למטה בחלל. 157 00:08:09,405 --> 00:08:11,525 ‫כן, אנחנו צריכים מנהיג. 158 00:08:12,366 --> 00:08:17,076 ‫אני רק אומר שאני לא טוב ‫בקליטת מצב הרוח השורר בחדר. 159 00:08:17,163 --> 00:08:18,293 ‫אנחנו יודעים. 160 00:08:18,372 --> 00:08:21,082 ‫אין חדרים בחלל, אז תהיה בסדר. 161 00:08:22,752 --> 00:08:25,092 ‫אל תאשימו אותי אם ניכשל. 162 00:08:25,171 --> 00:08:27,011 ‫אם כך, סיכמנו. 163 00:08:27,965 --> 00:08:30,005 ‫תחפשו חלקים של חליפות חלל. 164 00:08:30,092 --> 00:08:32,142 ‫יש חליפה אחת כאן. 165 00:08:32,220 --> 00:08:35,600 ‫זו רק חליפה לתצוגה, ‫אם תלבש את זה בחוץ, תמות מייד. 166 00:08:35,681 --> 00:08:36,931 ‫כיסא גלגלים. 167 00:08:37,642 --> 00:08:38,942 ‫מה זה? 168 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 ‫זה תא אוויר. 169 00:08:46,025 --> 00:08:48,025 ‫מצאתי אותן. חליפות חלל. 170 00:08:49,862 --> 00:08:51,782 ‫יש לנו בועת ילדים אחת, 171 00:08:51,864 --> 00:08:55,034 ‫שתי חליפות הלחץ האטמוספרי שטאיו מצא 172 00:08:55,117 --> 00:08:57,247 ‫וחליפה מקוונת שכרגע לא מחוברת. 173 00:08:57,328 --> 00:09:00,788 ‫למפקד יש חליפת אורלאן, ‫כך שחסרות לנו שתיים. 174 00:09:00,873 --> 00:09:03,213 ‫חליפות האוניקלו שאנחנו לובשים עכשיו ‫לא טובות? 175 00:09:03,292 --> 00:09:06,132 ‫זה רק ז'קט הצלה פשוט. 176 00:09:06,212 --> 00:09:08,762 ‫לא תחזיקו מעמד אפילו חמש דקות בחליפה כזאת. 177 00:09:08,839 --> 00:09:10,799 ‫מה זאת אומרת "לא נחזיק מעמד"? 178 00:09:10,883 --> 00:09:13,643 ‫אתם תתפוצצו. ‫-נתפוצץ? 179 00:09:18,224 --> 00:09:21,894 ‫בלחץ האטמוספרי הזה, ‫רמת החנקן בדם שלכם נמוכה. 180 00:09:21,978 --> 00:09:23,898 ‫טויאה, אתה אומר ש… 181 00:09:23,980 --> 00:09:27,150 ‫כן, אולי אפשר לצאת בחליפת אוניקלו. 182 00:09:27,233 --> 00:09:29,943 ‫אבל לא אמרת שנתפוצץ באוניקלו? 183 00:09:30,027 --> 00:09:33,067 ‫בתנאי שנוסיף אוויר באטמוספירת לחץ אחת. 184 00:09:33,155 --> 00:09:35,365 ‫אתה מדבר על הפחתת לחץ? 185 00:09:36,659 --> 00:09:38,869 ‫מה הבעיה בחליפת החלל הזאת, לעזאזל? 186 00:09:38,953 --> 00:09:41,373 ‫זאת חליפה למתחילים לגמרי. 187 00:09:41,455 --> 00:09:43,705 ‫אני לא יכול להתחבר לאינטרנט. 188 00:09:43,791 --> 00:09:46,461 ‫טוב, אני בבועה לילדים. 189 00:09:46,544 --> 00:09:48,674 ‫רציתי לבצע הליכת חלל. 190 00:09:49,839 --> 00:09:51,169 ‫כל המערכות נבדקו. 191 00:09:51,257 --> 00:09:55,177 ‫החליפה נבדקה. החמצן נבדק. התקשורת נבדקה. 192 00:09:55,261 --> 00:09:56,601 ‫נסגור את הצוהר. 193 00:09:58,055 --> 00:10:00,425 ‫נראה את מצב האטימות לאוויר. ‫-האטימות לאוויר נבדקה. 194 00:10:00,516 --> 00:10:03,936 ‫קונוהה, ‫תפתחי את נעילת חליפת הלחץ האטמוספרי. 195 00:10:05,396 --> 00:10:08,396 ‫קונוהה ומיאינה יחגרו את נאסא ‫בכיסא הגלגלים. 196 00:10:08,899 --> 00:10:10,899 ‫סוגרים את חדר הפחתת הלחץ. 197 00:10:12,528 --> 00:10:14,448 ‫אנחנו נעזוב אחרונים. 198 00:10:14,530 --> 00:10:16,700 ‫נפחית את הלחץ תוך כדי הליכה, 199 00:10:16,782 --> 00:10:18,952 ‫אבל אין לנו מספיק זמן ‫להפחית את הלחץ לגמרי. 200 00:10:20,536 --> 00:10:23,576 ‫נסבול ממחלת הפחתת לחץ, אבל לא נמות. 201 00:10:24,457 --> 00:10:27,247 ‫תרגיש כאב חזק ובחילה, 202 00:10:27,335 --> 00:10:30,295 ‫אבל אתה צריך לסבול את זה ‫עד שתגיע לצד השני. 203 00:10:31,714 --> 00:10:33,674 ‫בסדר, קדימה! 204 00:10:38,554 --> 00:10:40,644 ‫תקשיבו לי, ילידי כדור הארץ. 205 00:10:41,474 --> 00:10:43,564 ‫לנו, שלא נולדנו בכדור הארץ, יש חובה 206 00:10:43,643 --> 00:10:48,233 ‫להגן ולשמור על ילידי כדור הארץ לא מיומנים ‫בזמנים כאלה. 207 00:10:50,650 --> 00:10:53,860 ‫נדאג שתישארו בחיים בכל מחיר ‫ונחזיר אתכם לכדור הארץ. 208 00:10:54,403 --> 00:10:56,243 ‫תלכו עד לכיפת מאדים. 209 00:10:58,741 --> 00:11:02,081 ‫המפקד, אל תיתן להקאסה להתגלגל מחוץ לשביל. 210 00:11:02,161 --> 00:11:04,121 ‫כולם, לכו אחרי המפקד. 211 00:11:07,625 --> 00:11:09,535 ‫החליפה שלי מתנפחת, אני לא יכול ללכת. 212 00:11:09,627 --> 00:11:11,587 ‫תוציא את האוויר מהחליפה שלך. 213 00:11:11,671 --> 00:11:14,051 ‫- בר - 214 00:11:17,468 --> 00:11:20,808 ‫כדור הארץ לא נראה קרוב יותר מאשר קודם? 215 00:11:27,144 --> 00:11:30,064 ‫למה יש שם שלג? 216 00:11:30,731 --> 00:11:32,941 ‫מה הצורה הזאת? 217 00:11:33,025 --> 00:11:34,315 ‫זאת תבנית האות "S". 218 00:11:34,944 --> 00:11:36,824 ‫נאסא, את בסדר? 219 00:11:36,904 --> 00:11:41,664 ‫זאת נוסחה קדושה שמופיעה שוב ושוב ‫ב"שיר שבע". 220 00:11:41,742 --> 00:11:43,242 ‫תבנית האות "S"? 221 00:11:44,703 --> 00:11:46,963 ‫כוכב שביט? 222 00:11:49,417 --> 00:11:52,997 ‫קונוהה, מה קרה? ‫-קונוהה, תמשיכי ללכת! 223 00:11:53,087 --> 00:11:54,757 ‫כוכב שביט. 224 00:11:56,549 --> 00:11:58,509 ‫כוכב שביט מתקרב. 225 00:12:01,095 --> 00:12:04,465 ‫למה כוכב השביט נע בכיוון הזה? ‫-ועוד בזמן הזה! 226 00:12:06,183 --> 00:12:09,193 ‫איפה אני? ‫-המפקד, אתה שוב איתנו? 227 00:12:09,270 --> 00:12:11,150 ‫כן. מה המצב עכשיו? 228 00:12:11,230 --> 00:12:13,980 ‫שפוכת כוכב שביט מתקרבת אלינו. 229 00:12:14,066 --> 00:12:16,066 ‫נראה שהגיע הזמן להשתמש בזה. 230 00:12:17,069 --> 00:12:20,239 ‫פעולת הרחבת גוף! 231 00:12:22,199 --> 00:12:23,369 ‫איזה גברי! 232 00:12:31,709 --> 00:12:33,839 ‫כוכב השביט! ‫-רוצו! 233 00:12:57,818 --> 00:12:58,818 ‫טאיו! 234 00:13:10,831 --> 00:13:12,251 ‫טאיו! 235 00:13:24,970 --> 00:13:26,430 ‫לא. 236 00:13:32,436 --> 00:13:34,726 ‫קצת יותר רחוק. תנסה להגיע ל… 237 00:13:45,157 --> 00:13:46,487 ‫תוריד את החבל. 238 00:13:47,076 --> 00:13:48,946 ‫לעזאזל, אני לא יכול. 239 00:13:51,205 --> 00:13:53,325 ‫אני לא יכול להחזיק את זה יותר. 240 00:13:54,041 --> 00:13:57,001 ‫זה מושך אותי! 241 00:14:06,136 --> 00:14:10,176 ‫זה לא היה רע ליליד כדור הארץ. 242 00:14:10,266 --> 00:14:11,266 ‫גם אתה היית בסדר. 243 00:14:12,184 --> 00:14:16,774 ‫טויאה, לפני שעה אמרת ‫שילידי כדור הארץ צריכים למות. 244 00:14:17,982 --> 00:14:20,152 ‫תשתוק, יליד כדור הארץ. 245 00:14:22,111 --> 00:14:25,031 ‫- לחץ אוויר, בר - 246 00:14:26,532 --> 00:14:31,042 ‫התייחסתי אליכם כאל אידיוטים ‫כי אתם ילידי כדור הארץ, 247 00:14:31,620 --> 00:14:33,660 ‫אבל אתם לא כל כך גרועים. 248 00:14:34,540 --> 00:14:35,960 ‫לכבוד הוא לי! 249 00:14:36,041 --> 00:14:38,541 ‫אתה לא צריך להכריח את עצמך ‫לומר משפטים שנשמעים כמו דברי מנהיג. 250 00:14:39,628 --> 00:14:42,048 {\an8}‫פעולת הניתוק לא עובדת. ניתוק… 251 00:14:42,131 --> 00:14:43,131 {\an8}‫- יציאה - 252 00:14:43,215 --> 00:14:45,045 {\an8}‫לא אלבש את חליפת החלל הזאת שוב אף פעם! 253 00:14:45,968 --> 00:14:49,428 ‫אם נטפס הנה, נוכל להגיע לחדר הבקרה. 254 00:14:49,513 --> 00:14:51,773 ‫מה הדבר הזה שנראה כמו פומפייה? 255 00:14:51,849 --> 00:14:53,639 ‫המחיצה הכבדה סגורה. 256 00:14:53,726 --> 00:14:55,306 ‫אפשר לפתוח אותה ידנית? 257 00:14:55,394 --> 00:14:58,614 ‫אנחנו לא יכולים לפתוח ‫מחיצות כבדות ללא שתיים עשרה. 258 00:14:59,273 --> 00:15:01,443 ‫עוד מבוי סתום? 259 00:15:03,193 --> 00:15:05,493 ‫המטען האלחוטי של הקיר פועל. 260 00:15:05,571 --> 00:15:08,071 ‫הרשת החשמלית מתחילה לתקן את עצמה. 261 00:15:08,157 --> 00:15:12,037 ‫אם אוכל לעקוף את זה, ‫כנראה שאוכל להחזיר את זה. 262 00:15:16,332 --> 00:15:17,462 ‫חשמל! 263 00:15:20,044 --> 00:15:23,214 ‫זה המוזיאון ההיסטורי לפיתוח מאדים. 264 00:15:23,923 --> 00:15:25,673 ‫מוכנים, קדימה. 265 00:15:30,596 --> 00:15:33,306 ‫דרך אגב, המשטח הזה לא קצת בלתי רגיל? 266 00:15:33,390 --> 00:15:34,930 ‫את צודקת. 267 00:15:35,351 --> 00:15:37,101 ‫הקרקע מסתובבת. 268 00:15:37,645 --> 00:15:38,895 ‫אני רואה. 269 00:15:39,438 --> 00:15:42,688 {\an8}‫תראו, זה בגלל שהסיבובים גורמים לכבידה. 270 00:15:42,775 --> 00:15:44,935 {\an8}‫הקרקע מסתובבת במעגל הזה. 271 00:15:45,027 --> 00:15:46,397 ‫אתם רואים? 272 00:15:47,071 --> 00:15:50,031 ‫הכבידה בצד הזה מוטה. 273 00:15:50,115 --> 00:15:51,945 ‫חיווטתי את ההטענה מחדש. 274 00:15:52,034 --> 00:15:53,044 ‫- המעבר לגליל ג' סגור - 275 00:15:53,118 --> 00:15:54,948 ‫יש פרצה גם בדרך הזאת? 276 00:15:55,037 --> 00:15:57,077 ‫אם כך, זה עוד מבוי סתום. 277 00:15:57,164 --> 00:15:59,634 ‫כמה זמן מחיצת הבד הזאת תחזיק מעמד? 278 00:15:59,708 --> 00:16:01,088 ‫כחצי יום, אני חושב. 279 00:16:01,168 --> 00:16:03,548 ‫אפשר להשתמש בחנות הנוחות? 280 00:16:03,629 --> 00:16:04,919 ‫אני מזמין. 281 00:16:05,005 --> 00:16:06,005 ‫- מוצרים אמיתיים - 282 00:16:06,090 --> 00:16:08,430 ‫תאספו את האספקה הנדרשת ותאכלו את מה שתרצו. 283 00:16:09,426 --> 00:16:12,096 ‫אנשין-קון הגדול. ‫-בעונג רב. 284 00:16:13,722 --> 00:16:16,022 ‫תודה לאל. זה עדיין פועל. 285 00:16:23,023 --> 00:16:24,023 ‫- כיפת מאדים - 286 00:16:24,108 --> 00:16:25,528 ‫תבנית האות "S". 287 00:16:25,609 --> 00:16:27,189 ‫נאסא הזכירה את זה קודם. 288 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 ‫מה? "מי שביט". 289 00:16:36,954 --> 00:16:40,084 ‫אלו מי השביט שהרקטה אספה, לא? 290 00:16:40,165 --> 00:16:41,785 ‫זה לא מהרקטה. 291 00:16:41,875 --> 00:16:44,995 ‫השביט עצמו נמס, הפך לפלזמה והוזרק. 292 00:16:45,087 --> 00:16:47,917 ‫פלזמה. כן, אני יודעת. 293 00:16:48,007 --> 00:16:49,677 ‫פלזמה טעימה, לא? 294 00:16:50,676 --> 00:16:52,086 ‫לעזאזל. 295 00:16:52,177 --> 00:16:54,097 ‫אני לא יכול לראות את זה גם מכאן. 296 00:16:54,722 --> 00:16:56,682 ‫מה קרה, טויאה? 297 00:16:56,765 --> 00:16:59,555 ‫אני רוצה לבדוק אם חדר הבקרה בטוח. 298 00:16:59,643 --> 00:17:02,233 ‫כן, אני לא יכול לראות אותו מכאן. 299 00:17:04,356 --> 00:17:06,146 ‫אילו היה לנו חיבור לאינטרנט, 300 00:17:06,233 --> 00:17:08,693 ‫הייתי יכול לראות את זה במשקפי הסייבר שלי. 301 00:17:08,777 --> 00:17:10,397 ‫- מחוץ לטווח, לא מקוון - 302 00:17:10,487 --> 00:17:11,657 ‫דוד. 303 00:17:12,448 --> 00:17:16,368 ‫בהחלט נוכל לראות את זה מחלון אחר. ‫אגש לראות. 304 00:17:18,954 --> 00:17:20,124 ‫- דוד, אתה עדיין חי? תענה - 305 00:17:20,205 --> 00:17:21,365 ‫- משלוח ההודעה נכשל - 306 00:17:21,457 --> 00:17:23,917 ‫זה אמור להיות בדיוק למעלה. 307 00:17:24,501 --> 00:17:25,631 ‫טויאה. 308 00:17:31,050 --> 00:17:32,380 ‫תודה על קודם. 309 00:17:33,052 --> 00:17:34,642 ‫כן, גם לך. 310 00:17:35,763 --> 00:17:40,813 ‫מי השביט הללו ‫גם נאספו על ידי "טכנולוגית שבע", נכון? 311 00:17:40,893 --> 00:17:42,273 ‫זה נכון. 312 00:17:42,352 --> 00:17:44,942 ‫בכל זאת, אלו מים רגילים, לא? 313 00:17:45,022 --> 00:17:46,152 ‫כן. 314 00:17:48,484 --> 00:17:51,864 ‫אני מניח שאתה שונא את שבע, לא? 315 00:17:55,157 --> 00:18:01,247 ‫משוגע עומד כנראה מאחורי ‫פגמי העיצוב של שבע בשתלים שלנו. 316 00:18:01,747 --> 00:18:02,957 ‫- 2034, מקרה משוגע שבע - 317 00:18:03,040 --> 00:18:06,460 ‫אני עדיין לא יודע הרבה על משוגע. 318 00:18:07,336 --> 00:18:09,246 ‫שבע על פני הירח 319 00:18:09,338 --> 00:18:12,298 ‫קידמה באופן דרמטי את הבינה שלהם בזמנו ‫ללא סיבה. 320 00:18:12,883 --> 00:18:14,223 ‫הם איבדו שליטה, 321 00:18:14,301 --> 00:18:17,301 ‫ובסופו של דבר מסגרת הבינה השמידה את עצמה, 322 00:18:17,387 --> 00:18:18,807 ‫והבינה התמוטטה. 323 00:18:19,890 --> 00:18:23,850 ‫הם גם איבדו שליטה על המוצרים שעיצבה שבע ‫בתגובת שרשרת, 324 00:18:23,936 --> 00:18:26,226 ‫ותאונות רבות התרחשו ברחבי כדור הארץ. 325 00:18:26,730 --> 00:18:29,650 ‫גילינו שמספר הנפגעים מהאירוע הזה 326 00:18:29,733 --> 00:18:31,693 ‫הגיע לאלפים. 327 00:18:33,153 --> 00:18:38,243 ‫או"ם 2 הנהיגו חובת מגבילים קוגניטיביים ‫כדי למנוע שמשוגע אחר יפעל, 328 00:18:38,909 --> 00:18:41,159 ‫כך שאסון מעין זה לא יתרחש שוב אף פעם. 329 00:18:42,871 --> 00:18:46,171 ‫כחבר שלך, אני רוצה לעזור לך. 330 00:18:47,376 --> 00:18:49,626 ‫תמסור לי את הרחפן הזה. 331 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 ‫בבקשה, תן לי לעשות את הדבר הנכון. 332 00:18:53,674 --> 00:18:55,974 ‫אתה לא צריך להעיר את משוגע. 333 00:18:56,051 --> 00:19:00,061 ‫אם אבא שלי ינצל את קשריו באו"ם 2, ‫נוכל למצוא פתרון לשתל שלך. 334 00:19:00,139 --> 00:19:01,469 ‫לא. 335 00:19:03,058 --> 00:19:04,228 ‫למה לא? 336 00:19:04,768 --> 00:19:07,308 ‫אתה בוודאי לא רוצה שיקרה ‫עוד אירוע כמו שבע. 337 00:19:07,396 --> 00:19:08,856 ‫אתה לא מבין כלום. 338 00:19:09,940 --> 00:19:12,150 ‫אתה לא שונא את שבע? 339 00:19:12,234 --> 00:19:14,744 ‫אילו שבע השתמשה במגבילים קוגניטיביים, 340 00:19:14,820 --> 00:19:17,450 ‫מעולם לא היית צריך לסבול כך. 341 00:19:17,948 --> 00:19:19,118 ‫כן. 342 00:19:19,741 --> 00:19:21,741 ‫אם לא היו לנו את השתלים של שבע, 343 00:19:21,827 --> 00:19:24,957 ‫היינו מתים בגיל עוד יותר צעיר. 344 00:19:26,456 --> 00:19:28,036 ‫אמרתי לך קודם. 345 00:19:28,125 --> 00:19:30,915 ‫השתלים פעלו היטב כשהיינו קטנים. 346 00:19:31,003 --> 00:19:33,463 ‫אם היו מתקינים מגבילים בשבע, 347 00:19:33,547 --> 00:19:36,677 ‫היינו מתים בגיל שלוש, ‫כמו עשרת הילדים האחרים. 348 00:19:36,758 --> 00:19:37,928 ‫אבל… 349 00:19:38,010 --> 00:19:40,050 ‫שבע לא נכשלה. 350 00:19:40,137 --> 00:19:43,017 ‫הם רק מצאו שיטה שלא פעלה היטב. 351 00:19:43,098 --> 00:19:45,638 ‫אתה תקריב את עצמך למען זה? 352 00:19:46,226 --> 00:19:48,686 ‫אתה תמות. ‫-אני עדיין לא מת. 353 00:19:48,770 --> 00:19:50,480 ‫מה לגבי קונוהה? 354 00:19:50,564 --> 00:19:54,824 ‫אילו לא היו מבצעים המתת חסד בשבע, ‫הבינה שלה הייתה מתרחבת 355 00:19:54,902 --> 00:19:58,032 ‫ובסופו של דבר היא הייתה מוצאת שיטה שתצליח. 356 00:19:58,113 --> 00:20:00,493 ‫או"ם 2 נכשלו. 357 00:20:02,618 --> 00:20:06,248 ‫אשמיד את כל המגבילים הקוגניטיביים ‫של או"ם 2, 358 00:20:06,330 --> 00:20:09,420 ‫אשלים בינה מלאכותית שתתעלה על שבע 359 00:20:09,499 --> 00:20:11,129 ‫ואחיה. 360 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 ‫לא אמות. 361 00:20:13,212 --> 00:20:14,422 ‫גם קונוהה לא תמות. 362 00:20:18,884 --> 00:20:20,304 ‫אני סיימתי לדבר! 363 00:20:20,385 --> 00:20:21,925 ‫- הדפסה תלת ממדית - 364 00:20:22,012 --> 00:20:23,312 ‫הכאב חזר. 365 00:20:23,388 --> 00:20:24,888 ‫נאסא. 366 00:20:24,973 --> 00:20:27,313 ‫יש מדפסת סמרט בחנות הנוחות. 367 00:20:27,893 --> 00:20:30,813 ‫יצאנו למסע הדפסות, זה לא נהדר? 368 00:20:30,896 --> 00:20:34,566 ‫הסמרט שלך הוא בסגנון חותם של פעם, לא? 369 00:20:34,650 --> 00:20:36,190 ‫קחי את זה. 370 00:20:36,276 --> 00:20:39,106 ‫טוב, אני מרוצה ממנה. 371 00:20:40,113 --> 00:20:41,703 ‫זאת גם מדפסת? 372 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 ‫כן, חשבתי להדפיס קיבוע. 373 00:20:44,660 --> 00:20:46,500 ‫את בסדר? זה כואב? 374 00:20:46,578 --> 00:20:49,618 ‫אני בסדר. זה כבר לא כואב יותר. 375 00:20:53,335 --> 00:20:58,295 ‫נאסא, תודה שהגנת עלינו. 376 00:20:59,091 --> 00:21:00,631 ‫תודה. 377 00:21:00,717 --> 00:21:02,297 ‫לא. 378 00:21:02,386 --> 00:21:05,926 ‫תפקידי הוא לדאוג לביטחון ‫של כל האורחים שלנו. 379 00:21:06,014 --> 00:21:07,474 ‫איך הפציעה שלך? 380 00:21:07,557 --> 00:21:09,887 ‫אני בסדר גמור עכשיו. 381 00:21:09,977 --> 00:21:13,147 ‫אני ממונה על בריאות התחנה הזאת, ‫בסופו של דבר. 382 00:21:13,647 --> 00:21:16,607 ‫עכשיו תפסיקו להטריד אותי ולכו לשחק שם. 383 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 ‫אני שונאת ילדים, אתם יודעים. 384 00:21:18,735 --> 00:21:20,145 ‫בסדר. ‫-בסדר. 385 00:21:21,196 --> 00:21:22,856 ‫אני עייפה. 386 00:21:22,948 --> 00:21:26,738 ‫אני באמת לא סובלת ילדים, ‫אבל הילדים אוהבים אותי. 387 00:21:30,998 --> 00:21:32,248 ‫אנחנו צריכים למהר. 388 00:21:36,044 --> 00:21:38,764 ‫השמש שקעה. ‫-עברנו למצב לילי. 389 00:21:39,965 --> 00:21:43,755 ‫שבע שהתעלתה על הבינה האנושית ‫ונפלה בידי משוגע 390 00:21:43,844 --> 00:21:47,724 ‫המשיכה לפלוט נוסחאות נסתרות חסרות היגיון 391 00:21:47,806 --> 00:21:50,136 ‫שגרמו לתאונות רבות. 392 00:21:50,225 --> 00:21:53,515 ‫זה "שיר שבע", נכון? ‫הוא הופיע בירחון של מאדים. 393 00:21:53,603 --> 00:21:54,603 ‫- האמת על משוגע שבע - 394 00:21:54,688 --> 00:21:57,688 ‫שמועות כוזבות נפוצו ‫שזו הייתה נבואה מוצפנת לעתיד, 395 00:21:57,774 --> 00:22:02,034 ‫או"ם 2 ומוסדות מחקר ניסו לפתור את זה. 396 00:22:02,112 --> 00:22:03,742 ‫אבל לא הייתה שום תשובה נכונה. 397 00:22:03,822 --> 00:22:06,282 ‫זה רק שימש כתירוץ ‫לעוסקים בתורת הנסתר להרוויח כסף 398 00:22:06,366 --> 00:22:09,786 ‫ולקבוצות כמו ג'ון דו לבצע פעולות טרור. 399 00:22:10,912 --> 00:22:14,712 ‫אבל עדיין ישנו מידע שלא פורסם. 400 00:22:14,791 --> 00:22:17,751 ‫מישהו אכן פענח חלק קטן מזה, 401 00:22:19,087 --> 00:22:21,127 ‫וזה מה שכתוב בו. 402 00:22:22,007 --> 00:22:27,427 ‫יש לבצע המתת חסד ‫ב-36.79 אחוז מהאנושות מייד. 403 00:22:29,514 --> 00:22:31,434 ‫זה נכון, לא? 404 00:22:32,059 --> 00:22:35,809 ‫אבי רצה לפרסם את זה בפומבי 405 00:22:35,896 --> 00:22:38,566 ‫ואיבד את משרתו באו"ם 2. 406 00:22:39,149 --> 00:22:42,149 ‫כדי לטהר את שמו של אבי, 407 00:22:42,235 --> 00:22:44,645 ‫אני רוצה לספר לעולם את האמת על משוגע 408 00:22:44,738 --> 00:22:47,318 ‫ולהחזיר את או"ם 2 למתכונתה המקורית. 409 00:22:48,075 --> 00:22:50,195 ‫אתה יודע את האמת? 410 00:22:51,411 --> 00:22:54,621 ‫לפני משוגע, שבע אמרה את זה, 411 00:22:55,290 --> 00:22:57,880 ‫שהאנושות חייבת לעזוב את עריסתה 412 00:22:57,959 --> 00:23:01,209 ‫ולגדל את ילדיה מחוץ לכדור הארץ. 413 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 ‫- 2031, איסור על לידות בירח - 414 00:23:02,589 --> 00:23:04,759 ‫באותה תקופה, עשרה ילדים מתו על הירח, 415 00:23:05,300 --> 00:23:08,930 ‫ואז רוב בני האדם התנגדו לחקר החלל. 416 00:23:10,013 --> 00:23:12,813 ‫הם אמרו שבני האדם צריכים לחזור לכדור הארץ. 417 00:23:13,517 --> 00:23:15,977 ‫אבל לאן אנחנו אמורים לחזור הביתה? 418 00:23:16,603 --> 00:23:19,443 ‫לאלו מאיתנו שלא יכולים לסבול ‫את כוח הכבידה של כדור הארץ 419 00:23:20,065 --> 00:23:22,565 ‫אין בית לחזור אליו. 420 00:23:25,403 --> 00:23:28,243 ‫שבע הייתה בת בריתנו היחידה. 421 00:23:28,740 --> 00:23:30,780 ‫רק המילים של שבע 422 00:23:31,660 --> 00:23:34,370 ‫החזיקו אותי ואת קונוהה במשך כל הזמן הזה. 423 00:23:35,705 --> 00:23:38,075 ‫אני מניח שמה שאמרת חסר תועלת. 424 00:23:39,334 --> 00:23:41,174 ‫בוא נדבר אחר כך. 425 00:23:42,337 --> 00:23:43,547 {\an8}‫- פענוח חלקים - 426 00:23:43,630 --> 00:23:44,630 {\an8}‫- או"ם 2, 36 אחוז - 427 00:23:44,714 --> 00:23:46,934 {\an8}‫זה קצת שונה מ"שיר שבע" שוב. 428 00:23:47,008 --> 00:23:49,928 ‫כן, זה מתפשט לענף החדש. 429 00:23:51,054 --> 00:23:52,264 ‫קונוהה. 430 00:23:52,347 --> 00:23:54,597 ‫הבאתי ערכת עזרה ראשונה. 431 00:23:55,517 --> 00:23:57,017 ‫תודה. 432 00:23:58,645 --> 00:24:01,765 ‫זו מדבקת אבחנה עצמית? זה נראה כמו רטייה. 433 00:24:02,732 --> 00:24:04,532 ‫זה? ‫-כן. 434 00:24:04,609 --> 00:24:06,109 ‫זה כואב. 435 00:24:06,945 --> 00:24:08,235 ‫נאסא, אני… 436 00:24:09,990 --> 00:24:11,740 ‫אני אמות בקרוב? 437 00:24:11,825 --> 00:24:14,785 ‫למה העלית את הנושא הזה פתאום? 438 00:24:14,870 --> 00:24:19,880 ‫לאחרונה יש לי סחרחורות וזה רק מחמיר. 439 00:24:19,958 --> 00:24:21,998 ‫אל תהיי טיפשה. 440 00:24:22,085 --> 00:24:24,495 ‫אני זאת שנראית כמי שעומדת למות. 441 00:24:26,256 --> 00:24:27,876 ‫למה את אומרת את זה? 442 00:24:29,092 --> 00:24:32,762 ‫את יודעת הרבה על שבע, לא? 443 00:24:34,848 --> 00:24:38,018 ‫אני תוהה איך שבע הרגישה. 444 00:24:39,769 --> 00:24:41,609 ‫לפני ששבע מתה, 445 00:24:41,688 --> 00:24:44,768 ‫היא הייתה החכמה ביותר שהייתה אי פעם. 446 00:24:45,567 --> 00:24:47,987 ‫היא גם הייתה מסוגלת לראות הכול בעתיד, 447 00:24:48,069 --> 00:24:50,199 ‫לכן היא השאירה את "שיר שבע". 448 00:24:51,781 --> 00:24:55,621 ‫זה אומר שהיא ידעה שהיא עומדת למות, לא? 449 00:24:58,496 --> 00:25:02,326 ‫היא ראתה את מותה שלה, ‫את סוף העולם, את הכול. 450 00:25:02,417 --> 00:25:06,457 ‫בכל זאת, היא המשיכה להסתכל אל העתיד, ‫למען האנושות. 451 00:25:08,173 --> 00:25:12,553 ‫אני מרגישה שאני מבינה איך שבע הרגישה. 452 00:25:12,636 --> 00:25:13,886 ‫קונוהה. 453 00:25:14,512 --> 00:25:19,562 ‫כמובן, היא ראתה דרך הכול, ‫כאילו שמדובר במים צלולים, נקיים. 454 00:25:21,144 --> 00:25:24,024 ‫והיא מתה ללא חרטות. 455 00:25:25,315 --> 00:25:27,935 ‫כשאני חושבת על זה, אני… 456 00:25:29,527 --> 00:25:32,027 ‫אני כבר לא מפחדת למות. 457 00:25:36,451 --> 00:25:39,161 ‫היא נתנה לי לחיות 14 שנה. 458 00:25:40,705 --> 00:25:44,455 ‫אם שבע תגיד שאני אמות בקרוב, 459 00:25:45,627 --> 00:25:47,837 ‫נפשי שלווה. ‫-קונוהה. 460 00:25:49,005 --> 00:25:51,165 ‫כולנו נמות. 461 00:25:51,258 --> 00:25:53,128 ‫זאת עובדה. 462 00:25:53,218 --> 00:25:55,048 ‫אבל לא עכשיו. 463 00:25:55,762 --> 00:25:59,222 ‫וגם, העתיד יסתיים בקרוב. 464 00:25:59,307 --> 00:26:00,307 ‫מה? 465 00:26:00,392 --> 00:26:02,232 ‫כלומר, העתיד הקבוע. 466 00:26:02,852 --> 00:26:05,772 ‫שיר שבע הוא סיפור הסוף. 467 00:26:07,065 --> 00:26:10,235 ‫כן. אספר לך סוד מיוחד. 468 00:26:12,529 --> 00:26:13,699 ‫פיץ 469 00:26:15,240 --> 00:26:16,740 ‫פיץ. 470 00:26:16,825 --> 00:26:18,615 ‫זאת מילה סודית. 471 00:26:18,702 --> 00:26:20,042 ‫תלמדי אותה בעל פה. 472 00:26:22,080 --> 00:26:26,130 ‫משקפי הסייבר שלי יכולים ‫להתחבר לאינטרנט ולתקשורת עמיתים. 473 00:26:26,209 --> 00:26:27,129 {\an8}‫- תצלומי רחפן חלל - 474 00:26:27,210 --> 00:26:28,880 {\an8}‫רחפן תיירות. 475 00:26:31,756 --> 00:26:33,756 ‫טויאה! 476 00:26:35,427 --> 00:26:36,967 ‫פתרתי את זה. 477 00:26:37,053 --> 00:26:41,183 ‫אנחנו יכולים להפוך את רחפן הצילום לתיירים ‫לתקשורת עמית לעמית. 478 00:26:42,517 --> 00:26:43,937 ‫יש לנו דרך לעשות את זה? 479 00:26:45,729 --> 00:26:47,019 ‫זה התחבר. 480 00:26:51,443 --> 00:26:53,153 {\an8}‫תמונות הווידיאו מגיעות אלינו. 481 00:26:53,236 --> 00:26:54,316 {\an8}‫- זום כפול שמונה - 482 00:26:54,404 --> 00:26:56,874 {\an8}‫זה הסרטן שעקץ אותי קודם. 483 00:26:58,867 --> 00:27:01,747 {\an8}‫המעבורת. אין מעבורת. 484 00:27:01,828 --> 00:27:04,078 {\an8}‫כל אזור המעבורת נעלם. 485 00:27:04,164 --> 00:27:06,834 ‫המעבורת. ‫-אני רואה אותה. 486 00:27:06,916 --> 00:27:08,916 {\an8}‫- זום כפול 12 - 487 00:27:11,171 --> 00:27:13,801 {\an8}‫איזו הקלה. חדר הבקרה בטוח. 488 00:27:13,882 --> 00:27:15,552 {\an8}‫- זום כפול 16 - 489 00:27:17,010 --> 00:27:18,470 ‫אין סיכוי. 490 00:27:18,553 --> 00:27:22,063 ‫אף אחד לא ימות בתחנה הזאת היום. 491 00:27:22,140 --> 00:27:23,350 ‫אף אחד. 492 00:27:23,850 --> 00:27:25,100 ‫דוד. 493 00:27:25,185 --> 00:27:28,395 ‫טויאה, אל תיכנע עדיין. תחשוב. 494 00:27:29,147 --> 00:27:32,067 ‫כשחדר הבקרה כבר לא יהיה בשימוש 495 00:27:32,150 --> 00:27:35,400 ‫טויאה, חדר התת-בקרה. ‫-נכון. 496 00:27:40,283 --> 00:27:41,663 {\an8}‫יש שם אור. 497 00:27:42,327 --> 00:27:43,577 {\an8}‫אנשים. 498 00:27:44,454 --> 00:27:45,754 {\an8}‫דוד! 499 00:27:46,748 --> 00:27:48,418 ‫סגאמי. 500 00:27:49,000 --> 00:27:53,300 {\an8}‫אנחנו בריק, ‫לכן אנחנו לא יכולים לדבר איתם כך. 501 00:27:54,839 --> 00:27:56,669 ‫זו תשדורת לייזר. 502 00:27:58,676 --> 00:27:59,926 ‫- קישור לייזר - 503 00:28:00,011 --> 00:28:02,931 ‫טויאה, אתה בטוח? ‫-דוד! 504 00:28:03,014 --> 00:28:04,144 ‫זאת נאסא. 505 00:28:04,224 --> 00:28:07,854 ‫אני עם שלושה ילידי כדור הארץ, ‫קונוהה והמפקד. 506 00:28:08,436 --> 00:28:10,856 {\an8}‫יופי. זה אומר שכולם שרדו. 507 00:28:10,939 --> 00:28:13,779 {\an8}‫עשיתם עבודה מעולה. איפה אתם? 508 00:28:14,359 --> 00:28:16,689 ‫בגליל ב', בקומת מאדים. 509 00:28:17,195 --> 00:28:21,195 ‫טויאה, אתם צריכים לשרוד מספיק זמן ‫עד שספינת החילוץ של או"ם 2 תגיע. 510 00:28:21,282 --> 00:28:22,622 ‫אנחנו נשרוד. 511 00:28:24,369 --> 00:28:25,749 ‫הלילה הסתיים. 512 00:28:26,246 --> 00:28:28,116 ‫רק עוד קצת, חבר'ה. 513 00:28:28,706 --> 00:28:30,666 ‫אנחנו נפתור את הבעיה. 514 00:29:55,835 --> 00:29:59,255 ‫תרגום כתוביות: בתיה מולכו