1
00:00:06,297 --> 00:00:09,797
UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:00:15,056 --> 00:00:16,266
No puedo…
3
00:00:16,766 --> 00:00:18,306
No puedo alcanzarla.
4
00:00:31,531 --> 00:00:34,331
Se detuvo.
5
00:00:34,826 --> 00:00:36,576
¿Dónde estamos?
6
00:00:37,537 --> 00:00:38,747
{\an8}No estoy segura.
7
00:00:38,830 --> 00:00:40,040
{\an8}EPISODIO 3: SIETE LUNÁTICO
8
00:00:40,123 --> 00:00:42,833
{\an8}Yo tampoco sabía
que este tubo estaba aquí.
9
00:00:43,418 --> 00:00:44,668
{\an8}Tenemos aire.
10
00:00:45,253 --> 00:00:48,343
Tal vez sea una vía
para los drones de mantenimiento.
11
00:00:48,423 --> 00:00:51,513
Se conecta a algún lugar con oxígeno.
12
00:00:51,593 --> 00:00:53,723
¿Y si no podemos salir de aquí?
13
00:00:54,637 --> 00:00:56,847
Nadie morirá hoy.
14
00:00:56,931 --> 00:00:58,521
¡Ay!
15
00:00:58,600 --> 00:01:00,560
¿Cómo sabes eso?
16
00:01:00,643 --> 00:01:02,773
{\an8}Porque está escrito en el Poema de Siete.
17
00:01:02,854 --> 00:01:03,864
{\an8}PROFECÍAS
18
00:01:03,938 --> 00:01:05,858
Deja de lado el ocultismo.
19
00:01:05,940 --> 00:01:09,280
En situaciones así,
uno actúa basándose en la ciencia.
20
00:01:09,360 --> 00:01:11,490
Haré lo que sea necesario.
21
00:01:14,074 --> 00:01:15,624
¡Hola, soy Mina!
22
00:01:16,201 --> 00:01:20,621
Escapamos
a una especie de tubo desconocido.
23
00:01:20,705 --> 00:01:23,245
¿Y quién nos salvó?
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,133
Pues este peluche lo hizo.
25
00:01:26,211 --> 00:01:28,341
¿Quién eres?
26
00:01:28,421 --> 00:01:31,511
Soy Anshin-kun, el hada de la estación.
27
00:01:31,591 --> 00:01:33,051
Claro.
28
00:01:33,134 --> 00:01:35,354
¿Pero quién está dentro?
29
00:01:35,428 --> 00:01:37,508
No hay nadie dentro.
30
00:01:39,182 --> 00:01:41,182
- ¿Quién es ese?
- Es el jefe.
31
00:01:41,267 --> 00:01:43,897
El jefe. Ya veo.
32
00:01:43,978 --> 00:01:46,188
¡No lo entiendo! ¿Jefe de qué?
33
00:01:46,272 --> 00:01:48,982
Vamos. ¿Por qué no sales de ahí?
34
00:02:00,703 --> 00:02:02,793
¿Qué? ¿Es solo un viejo?
35
00:02:02,872 --> 00:02:04,752
No es solo un viejo.
36
00:02:04,833 --> 00:02:08,253
Es el diseñador en jefe de esta estación.
Kokubunji.
37
00:02:08,336 --> 00:02:10,256
El exdiseñador.
38
00:02:10,338 --> 00:02:13,798
Cuando Deegle la adquirió,
me despidieron amablemente.
39
00:02:13,883 --> 00:02:17,513
Entonces,
¿usted sabe todo sobre esta estación?
40
00:02:17,595 --> 00:02:20,135
- ¿Sabe a dónde debemos huir?
- Sí.
41
00:02:20,223 --> 00:02:24,563
- ¿De verdad?
- La diseñé hasta cierto punto.
42
00:02:24,644 --> 00:02:26,984
Pero esto es diferente
de lo que recuerdo.
43
00:02:27,063 --> 00:02:29,023
¿Dijo "hasta cierto punto"?
44
00:02:29,107 --> 00:02:30,897
¿Hasta qué punto?
45
00:02:30,984 --> 00:02:32,494
Alrededor del 70 %.
46
00:02:32,569 --> 00:02:35,239
¿Así que no conoce el otro 30 %?
47
00:02:37,615 --> 00:02:40,405
Hay oxígeno
al otro lado de esta escotilla.
48
00:02:45,957 --> 00:02:47,917
Empújenme.
49
00:02:48,001 --> 00:02:49,751
Todos empujen.
50
00:02:55,091 --> 00:02:56,721
Bien. Estamos a salvo.
51
00:02:58,094 --> 00:03:00,974
Qué suerte.
La batería de repuesto aún funciona.
52
00:03:01,055 --> 00:03:03,465
Pero probablemente no durará mucho tiempo.
53
00:03:03,558 --> 00:03:07,438
Esta es una tienda para turistas
para organizar actividad extravehicular.
54
00:03:07,520 --> 00:03:08,860
¿Qué es eso?
55
00:03:08,938 --> 00:03:12,188
Es una caminata espacial.
Usas un traje espacial y sales.
56
00:03:12,275 --> 00:03:14,275
Nasa, ¿estás bien?
57
00:03:15,695 --> 00:03:17,655
Este es el traje espacial de Apolo.
58
00:03:18,156 --> 00:03:20,736
- ¿Qué es esto?
- ¡No lo toques!
59
00:03:21,659 --> 00:03:24,289
No hay aire al otro lado de este mamparo.
60
00:03:24,370 --> 00:03:26,000
Hay una ruptura más allá.
61
00:03:26,080 --> 00:03:28,040
Si lo abres, será tu fin.
62
00:03:28,124 --> 00:03:31,254
Entonces no hay salida.
¿Dónde subimos al transbordador?
63
00:03:31,336 --> 00:03:32,956
Es la vía del anillo.
64
00:03:33,046 --> 00:03:36,716
Si vamos a la cúpula de Marte,
deberíamos poder llegar a la cima.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,603
- ¿Qué?
- La vía del anillo no está conectada.
66
00:03:40,678 --> 00:03:44,348
Así es. Todavía no la construyen.
67
00:03:44,432 --> 00:03:46,312
Tampoco el otro lado.
68
00:03:46,392 --> 00:03:48,022
También hay una fuga de aire.
69
00:03:48,770 --> 00:03:51,690
Pronto, los humanos
tampoco podrán estar aquí.
70
00:03:52,607 --> 00:03:54,687
¿Moriremos? ¿Vamos a morir?
71
00:03:55,443 --> 00:03:57,243
Todavía no estamos muriendo.
72
00:03:57,737 --> 00:04:00,197
El siguiente cilindro aún tiene energía.
73
00:04:00,281 --> 00:04:01,991
La única opción es ir allí.
74
00:04:02,075 --> 00:04:04,485
Pero no hay camino.
75
00:04:04,577 --> 00:04:06,247
Hay una manera.
76
00:04:07,622 --> 00:04:11,332
Vamos a salir
y caminar en la pasarela de drones.
77
00:04:13,211 --> 00:04:15,301
¿Afuera? ¿En el espacio?
78
00:04:15,964 --> 00:04:17,014
Obviamente.
79
00:04:17,090 --> 00:04:19,800
Sí. Haremos una caminata espacial.
80
00:04:19,884 --> 00:04:21,054
De ninguna manera.
81
00:04:21,135 --> 00:04:24,215
¿No es algo
que solo puede hacer la gente entrenada?
82
00:04:24,305 --> 00:04:25,885
- Sí.
- Sí.
83
00:04:25,974 --> 00:04:27,644
No puedo hacer eso.
84
00:04:27,725 --> 00:04:29,225
No se preocupen.
85
00:04:29,310 --> 00:04:32,440
Tengo mucha experiencia
en caminatas espaciales.
86
00:04:32,522 --> 00:04:34,822
Estarán bien si me siguen.
87
00:04:34,899 --> 00:04:39,399
Miren, incluso ya tengo puesto
mi traje espacial personalizado.
88
00:04:42,407 --> 00:04:44,237
Es un Orlan.
89
00:04:44,325 --> 00:04:46,945
- ¿Qué es eso?
- Un traje espacial antiguo.
90
00:04:47,036 --> 00:04:48,446
Bien. ¡Solo ciérralo!
91
00:04:49,247 --> 00:04:52,627
Lo hice para satisfacer la demanda
de la mascota de la estación,
92
00:04:52,709 --> 00:04:55,379
pero nunca recibí ninguna oferta.
93
00:04:55,461 --> 00:04:57,711
Ahora el momento de utilizarlo…
94
00:05:00,174 --> 00:05:01,434
¿Jefe?
95
00:05:02,302 --> 00:05:04,352
¿Quiénes son ustedes?
96
00:05:06,222 --> 00:05:08,022
Cálmese, jefe.
97
00:05:08,516 --> 00:05:10,226
Siéntese por aquí.
98
00:05:10,310 --> 00:05:12,100
No de nuevo.
99
00:05:12,186 --> 00:05:14,226
¿Qué fue eso?
100
00:05:14,314 --> 00:05:16,194
Demencia idiopática.
101
00:05:16,733 --> 00:05:19,693
Se manifiesta de vez en cuando,
pero se recupera pronto.
102
00:05:19,777 --> 00:05:22,447
Jefe, ¿podría decirme su nombre?
103
00:05:22,530 --> 00:05:24,700
Soy Anshin-kun.
104
00:05:27,201 --> 00:05:29,121
Iré por los trajes espaciales.
105
00:05:29,871 --> 00:05:33,621
Ni hablar. No puedo hacerlo.
Nunca he hecho una caminata espacial.
106
00:05:33,708 --> 00:05:36,748
¡Busca algo
que esté dentro de nuestras capacidades!
107
00:05:36,836 --> 00:05:38,876
Entonces quédate aquí y muere.
108
00:05:38,963 --> 00:05:41,053
- ¿Qué?
- Touya.
109
00:05:41,758 --> 00:05:43,838
El espacio es la verdadera naturaleza.
110
00:05:44,510 --> 00:05:46,850
La verdadera naturaleza no es tu amiga.
111
00:05:46,929 --> 00:05:47,929
{\an8}EL ESPACIO ES AMISTOSO
112
00:05:48,014 --> 00:05:50,734
{\an8}Matará a los humanos desprevenidos.
Es tu enemigo.
113
00:05:51,726 --> 00:05:53,476
¿Qué quiere decir eso?
114
00:05:54,479 --> 00:05:57,729
Quienes no tienen voluntad de vivir
se quedarán atrás.
115
00:05:59,067 --> 00:06:01,567
Voy a transmitirte cuando esto termine.
116
00:06:01,652 --> 00:06:04,822
Lo siento. No lo dice en serio.
117
00:06:06,032 --> 00:06:08,492
Pero Touya tiene razón.
118
00:06:08,576 --> 00:06:10,786
Puedes quejarte mucho, pero morirás.
119
00:06:10,870 --> 00:06:13,750
¿Qué? ¿Te pones de su lado?
120
00:06:13,831 --> 00:06:16,961
Eso y siempre he querido
hacer una caminata espacial.
121
00:06:17,043 --> 00:06:19,003
Iré a ayudar a Touya.
122
00:06:19,754 --> 00:06:21,804
¿Qué? Hermano estúpido.
123
00:06:23,216 --> 00:06:26,136
Solo puedo subir al transbordador
si llego al domo.
124
00:06:28,888 --> 00:06:30,808
Esto tiene agujeros.
125
00:06:30,890 --> 00:06:32,810
Esto también está en mantenimiento.
126
00:06:32,892 --> 00:06:34,272
Esto es malo.
127
00:06:34,769 --> 00:06:36,849
No hay trajes espaciales utilizables.
128
00:06:37,855 --> 00:06:39,105
Yo también ayudaré.
129
00:06:39,190 --> 00:06:41,320
Estudié el equipamiento.
130
00:06:41,400 --> 00:06:43,780
- Sí, ayúdanos.
- Bien.
131
00:06:44,654 --> 00:06:48,954
Por cierto, te respeto mucho, Touya.
132
00:06:49,659 --> 00:06:55,829
Habrá más personas como tú en el futuro
y representarás a la humanidad.
133
00:06:56,457 --> 00:06:59,667
Además, Siete dijo lo mismo.
134
00:06:59,752 --> 00:07:02,712
La humanidad debe abandonar la Tierra.
135
00:07:03,798 --> 00:07:06,088
Sí, lo sé.
136
00:07:06,759 --> 00:07:09,969
Lamento haberte golpeado en la frente.
137
00:07:10,054 --> 00:07:13,104
Ni hablar. Es un honor.
Por favor, hazlo de nuevo.
138
00:07:13,182 --> 00:07:15,312
No lo creo.
139
00:07:16,060 --> 00:07:17,100
¿Qué tal?
140
00:07:17,812 --> 00:07:22,112
Yo también pienso sobrevivir,
así que ayudaré.
141
00:07:25,278 --> 00:07:28,278
- Konoha.
- ¿Sí, Mina?
142
00:07:28,865 --> 00:07:30,405
Perdona por lo de antes.
143
00:07:30,491 --> 00:07:32,991
Hice una pregunta inapropiada.
144
00:07:33,077 --> 00:07:34,407
No te preocupes.
145
00:07:35,663 --> 00:07:39,713
Bien. Sobreviré pase lo que pase
y superaré los seguidores de Touya.
146
00:07:41,377 --> 00:07:43,297
- Touya.
- ¿Qué?
147
00:07:43,796 --> 00:07:47,756
Quiero que nos guíes
cuando hagamos la caminata espacial.
148
00:07:47,842 --> 00:07:48,762
¿Qué?
149
00:07:48,843 --> 00:07:52,603
Nasa está herida
y me preocupa la demencia del jefe.
150
00:07:53,931 --> 00:07:55,391
Hazlo tú.
151
00:07:55,475 --> 00:07:58,595
Ya eres como un líder.
Eres arrogante y todo.
152
00:07:59,187 --> 00:08:01,477
No tengo experiencia en el espacio.
153
00:08:01,564 --> 00:08:03,614
Touya, eres el adecuado para esto.
154
00:08:04,233 --> 00:08:06,943
No necesitamos un líder, ¿o sí?
155
00:08:07,028 --> 00:08:09,318
En el espacio no hay ni arriba ni abajo.
156
00:08:09,405 --> 00:08:11,525
Sí, necesitamos uno.
157
00:08:12,366 --> 00:08:17,076
Solo digo que no soy muy bueno
en "leer una habitación".
158
00:08:17,163 --> 00:08:18,293
Lo sabemos.
159
00:08:18,372 --> 00:08:21,082
No hay habitaciones en el espacio,
así que estarás bien.
160
00:08:22,752 --> 00:08:25,092
No me culpen si fallamos.
161
00:08:25,171 --> 00:08:27,011
Entonces está decidido.
162
00:08:27,965 --> 00:08:30,005
Busquen piezas de trajes espaciales.
163
00:08:30,092 --> 00:08:32,142
Aquí hay un traje.
164
00:08:32,220 --> 00:08:35,600
Es una réplica. Si lo usas afuera,
morirás al instante.
165
00:08:35,681 --> 00:08:36,931
Una silla de ruedas.
166
00:08:37,642 --> 00:08:38,942
¿Qué es esto?
167
00:08:41,687 --> 00:08:44,357
Esto es una esclusa de aire.
168
00:08:46,025 --> 00:08:48,025
Encontré los trajes espaciales.
169
00:08:49,862 --> 00:08:51,782
Tenemos una burbuja para niños,
170
00:08:51,864 --> 00:08:55,034
los dos trajes de presión atmosférica
que Taiyou encontró
171
00:08:55,117 --> 00:08:57,247
y un traje que está desconectado.
172
00:08:57,328 --> 00:09:00,788
El jefe tiene el Orlan,
así que nos faltan dos.
173
00:09:00,873 --> 00:09:03,213
¿Los ONIQLO que usamos no sirven?
174
00:09:03,292 --> 00:09:06,132
Esto es como un simple chaleco salvavidas.
175
00:09:06,212 --> 00:09:08,762
No durarías ni cinco minutos
en uno de estos.
176
00:09:08,839 --> 00:09:10,799
¿Cómo que "no duraría"?
177
00:09:10,883 --> 00:09:13,643
- Reventarías.
- ¿Reventar?
178
00:09:18,224 --> 00:09:21,894
A esta presión atmosférica,
el nitrógeno en la sangre es bajo.
179
00:09:21,978 --> 00:09:23,898
Touya, ¿quieres decir que…?
180
00:09:23,980 --> 00:09:27,150
Sí. Podría ser posible salir en un ONIQLO.
181
00:09:27,233 --> 00:09:29,943
Pero ¿no dijiste
que reventaría en un ONIQLO?
182
00:09:30,027 --> 00:09:33,067
Eso es si pones aire
a una atmósfera de presión.
183
00:09:33,155 --> 00:09:35,365
¿Hablas de descompresión?
184
00:09:36,659 --> 00:09:38,869
¿Qué rayos pasa con este traje espacial?
185
00:09:38,953 --> 00:09:41,373
Es el traje para principiantes.
186
00:09:41,455 --> 00:09:43,705
No puedo conectarme a Internet.
187
00:09:43,791 --> 00:09:48,671
Bueno, estoy en una burbuja para niños.
Yo quería hacer una caminata espacial.
188
00:09:49,839 --> 00:09:51,169
Revisión de los sistemas.
189
00:09:51,257 --> 00:09:55,177
Traje, comprobado. Oxígeno, comprobado.
Comunicaciones, comprobado.
190
00:09:55,261 --> 00:09:56,601
Cerrando la escotilla.
191
00:09:58,055 --> 00:10:00,425
- Hermetismo.
- Hermetismo, comprobado.
192
00:10:00,516 --> 00:10:03,936
Konoha, desactiva
el bloqueo de presión atmosférica.
193
00:10:05,396 --> 00:10:08,396
Konoha y Mina asegurarán a Nasa
a una silla de ruedas.
194
00:10:08,899 --> 00:10:10,899
Cerrando la sala de descompresión.
195
00:10:12,528 --> 00:10:14,448
Nosotros saldremos al último.
196
00:10:14,530 --> 00:10:18,950
Perderemos presión al caminar,
pero no hay tiempo para despresurizarnos.
197
00:10:20,536 --> 00:10:23,576
Tendremos el síndrome de descompresión,
pero no moriremos.
198
00:10:24,457 --> 00:10:27,247
Sentirás un dolor intenso y náuseas,
199
00:10:27,335 --> 00:10:30,295
pero tienes que tolerarlo
hasta llegar al otro lado.
200
00:10:31,714 --> 00:10:33,674
Bien, ¡aquí vamos!
201
00:10:38,554 --> 00:10:40,644
Escúchenme, terrícolas.
202
00:10:41,474 --> 00:10:43,564
Los no terrícolas tenemos el deber
203
00:10:43,643 --> 00:10:48,233
de proteger y preservar a los terrícolas
no calificados en tiempos como estos.
204
00:10:50,650 --> 00:10:53,860
Los mantendremos con vida
y los devolveremos a la Tierra.
205
00:10:54,403 --> 00:10:56,243
Caminen hacia el domo de Marte.
206
00:10:58,741 --> 00:11:02,081
Jefe, no dejes
que Hakase se salga del camino.
207
00:11:02,161 --> 00:11:04,121
Todos, sigan al jefe.
208
00:11:07,625 --> 00:11:09,535
Mi traje se infla. No puedo caminar.
209
00:11:09,627 --> 00:11:11,587
Deja salir aire de tu traje.
210
00:11:11,671 --> 00:11:14,051
PRESIÓN BAROMÉTRICA
211
00:11:17,468 --> 00:11:20,808
¿No se ve la Tierra
un poco más cerca que antes?
212
00:11:27,144 --> 00:11:30,064
¿Por qué hay nieve allí?
213
00:11:30,731 --> 00:11:32,941
¿Qué es ese patrón?
214
00:11:33,025 --> 00:11:34,315
Es un patrón "S".
215
00:11:34,944 --> 00:11:36,824
Nasa, ¿estás bien?
216
00:11:36,904 --> 00:11:41,664
Es una fórmula sagrada que aparece
una y otra vez en el Poema de Siete.
217
00:11:41,742 --> 00:11:43,242
¿El patrón "S"?
218
00:11:44,703 --> 00:11:46,963
¿Un cometa?
219
00:11:49,417 --> 00:11:52,997
- Konoha, ¿qué pasa?
- Konoha, ¡sigue caminando!
220
00:11:53,087 --> 00:11:54,757
Un cometa.
221
00:11:56,549 --> 00:11:58,509
Se acerca un cometa.
222
00:12:01,095 --> 00:12:04,465
- ¿Por qué un cometa se acerca?
- Y en este momento.
223
00:12:06,183 --> 00:12:09,193
- ¿Dónde estoy?
- Jefe, ¿volvió con nosotros?
224
00:12:09,270 --> 00:12:11,150
Sí. ¿Cuál es la situación?
225
00:12:11,230 --> 00:12:13,980
Hay restos de un cometa
que vienen hacia aquí.
226
00:12:14,066 --> 00:12:16,646
Parece que llegó el momento de utilizarlo.
227
00:12:17,069 --> 00:12:20,239
¡Operación de expansión del cuerpo!
228
00:12:22,199 --> 00:12:23,369
¡Qué macho!
229
00:12:31,709 --> 00:12:33,839
- ¡El cometa!
- ¡Corran!
230
00:12:57,818 --> 00:12:58,818
¡Taiyou!
231
00:13:10,831 --> 00:13:12,251
¡Taiyou!
232
00:13:24,970 --> 00:13:26,430
No.
233
00:13:32,436 --> 00:13:34,726
Solo un poco más. Sujeta el…
234
00:13:45,157 --> 00:13:46,487
Quítate la correa.
235
00:13:47,076 --> 00:13:48,946
Maldición, no puedo.
236
00:13:51,205 --> 00:13:53,325
No puedo sostenerte más.
237
00:13:54,041 --> 00:13:57,001
¡Está tirando de mí!
238
00:14:06,136 --> 00:14:10,176
Nada mal para un terrícola.
239
00:14:10,266 --> 00:14:11,266
Tú también.
240
00:14:12,184 --> 00:14:16,774
Touya, hace una hora
dijiste que los terrícolas deberían morir.
241
00:14:17,982 --> 00:14:20,152
Cállate, terrícola.
242
00:14:22,111 --> 00:14:25,031
PRESIÓN DEL AIRE
243
00:14:26,532 --> 00:14:31,042
Los traté como idiotas
porque son terrícolas,
244
00:14:31,620 --> 00:14:33,660
pero no son tan malos.
245
00:14:34,540 --> 00:14:35,960
¡Es un honor!
246
00:14:36,041 --> 00:14:38,541
No tienes que forzarte
a decir cosas de líder.
247
00:14:39,628 --> 00:14:42,048
{\an8}Función de desprendimiento no operativa.
248
00:14:42,131 --> 00:14:43,131
{\an8}SALIR
249
00:14:43,215 --> 00:14:45,045
{\an8}¡No volveré a usar este traje!
250
00:14:45,968 --> 00:14:49,428
Si subimos aquí,
deberíamos llegar a la sala de control.
251
00:14:49,513 --> 00:14:51,773
¿Qué es eso que parece un rallador?
252
00:14:51,849 --> 00:14:55,309
- El mamparo pesado está cerrado.
- ¿No podemos abrirlo manualmente?
253
00:14:55,394 --> 00:14:58,614
No podemos abrir los mamparos pesados
sin Doce.
254
00:14:59,273 --> 00:15:01,443
¿Otro callejón sin salida?
255
00:15:03,193 --> 00:15:05,493
El cargador inalámbrico funciona.
256
00:15:05,571 --> 00:15:08,071
La red eléctrica
comienza a autorrepararse.
257
00:15:08,157 --> 00:15:12,037
Si logro ingresar en el sistema,
tal vez pueda restaurarlo.
258
00:15:16,332 --> 00:15:17,462
¡Electricidad!
259
00:15:20,044 --> 00:15:23,214
Este es el Museo Histórico
de Desarrollo de Marte.
260
00:15:23,923 --> 00:15:25,673
Listos, ahora.
261
00:15:30,596 --> 00:15:33,306
Por cierto,
¿esta superficie no es inusual?
262
00:15:33,390 --> 00:15:34,930
Tienes razón.
263
00:15:35,351 --> 00:15:37,101
El suelo está girando.
264
00:15:37,645 --> 00:15:38,895
Ya veo.
265
00:15:39,438 --> 00:15:42,688
{\an8}Miren, es porque
las rotaciones hacen la gravedad.
266
00:15:42,775 --> 00:15:44,935
{\an8}El suelo está girando en este círculo.
267
00:15:45,027 --> 00:15:46,397
¿Lo ven?
268
00:15:47,071 --> 00:15:50,031
La gravedad está inclinada de este lado.
269
00:15:50,115 --> 00:15:51,945
Iré a recargarme.
270
00:15:52,034 --> 00:15:53,044
VÍA CERRADA
271
00:15:53,118 --> 00:15:54,948
¿También hay una brecha en esta vía?
272
00:15:55,037 --> 00:15:57,077
Es otro callejón sin salida.
273
00:15:57,164 --> 00:15:59,634
¿Cuánto durará este mamparo de tela?
274
00:15:59,708 --> 00:16:01,088
Como medio día, creo.
275
00:16:01,168 --> 00:16:03,548
¿Podemos usar la tienda de conveniencia?
276
00:16:03,629 --> 00:16:04,919
Yo invito.
277
00:16:05,005 --> 00:16:06,005
PRODUCTOS GENUINOS
278
00:16:06,090 --> 00:16:08,430
Tomen las provisiones
y coman lo que quieran.
279
00:16:09,426 --> 00:16:12,096
- ¡Poderoso Anshin-kun!
- Con mucho gusto.
280
00:16:13,722 --> 00:16:16,022
Gracias al cielo. Todavía funciona.
281
00:16:23,023 --> 00:16:24,023
DOMO DE MARTE
282
00:16:24,108 --> 00:16:25,528
El patrón "S".
283
00:16:25,609 --> 00:16:27,189
Nasa lo mencionó.
284
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
¿Qué? "Agua de cometa".
285
00:16:36,954 --> 00:16:40,084
Es el agua del cometa
recogida en el cohete, ¿no es así?
286
00:16:40,165 --> 00:16:41,785
No es del cohete.
287
00:16:41,875 --> 00:16:44,995
El cometa es fundido,
convertido en plasma e inyectado.
288
00:16:45,087 --> 00:16:47,917
Plasma. Sí. Lo sé.
289
00:16:48,007 --> 00:16:49,677
El plasma es sabroso, ¿no?
290
00:16:50,676 --> 00:16:52,086
Maldición.
291
00:16:52,177 --> 00:16:54,097
Tampoco se ve desde aquí.
292
00:16:54,722 --> 00:16:56,682
¿Qué sucede, Touya?
293
00:16:56,765 --> 00:16:59,555
Quiero comprobar
si la sala de control es segura.
294
00:16:59,643 --> 00:17:02,233
Sí, no se puede ver desde aquí.
295
00:17:04,356 --> 00:17:08,686
Si tuviéramos conexión a Internet,
podría verla con mis gafas cibernéticas.
296
00:17:08,777 --> 00:17:10,397
FUERA DE RANGO - DESCONECTADO
297
00:17:10,487 --> 00:17:11,657
Tío.
298
00:17:12,448 --> 00:17:16,368
Podremos verlo desde otra ventana.
Iré a ver.
299
00:17:18,954 --> 00:17:20,124
TÍO, ¿ESTÁS VIVO?
300
00:17:20,205 --> 00:17:21,365
MENSAJE NO ENVIADO
301
00:17:21,457 --> 00:17:23,917
Se supone que está justo encima.
302
00:17:24,501 --> 00:17:25,631
Touya.
303
00:17:31,050 --> 00:17:32,380
Gracias por lo de antes.
304
00:17:33,052 --> 00:17:34,642
Sí, tú también.
305
00:17:35,763 --> 00:17:40,813
Esta agua del cometa también la cosechó
Tecnología Siete, ¿no es así?
306
00:17:40,893 --> 00:17:42,273
Así es.
307
00:17:42,352 --> 00:17:44,942
Aun así, es agua normal, ¿no?
308
00:17:45,022 --> 00:17:46,152
Sí.
309
00:17:48,484 --> 00:17:51,864
Apuesto a que odias a Siete, ¿no?
310
00:17:55,157 --> 00:18:01,247
Tal vez Lunático sea responsable
de los defectos de tus implantes.
311
00:18:01,747 --> 00:18:02,957
CASO DE SIETE LUNÁTICO
312
00:18:03,040 --> 00:18:06,460
Aún no sé mucho sobre Lunático.
313
00:18:07,336 --> 00:18:09,246
Siete en la superficie lunar
314
00:18:09,338 --> 00:18:12,298
en aquel entonces avanzó
su inteligencia sin razón.
315
00:18:12,883 --> 00:18:14,223
Perdió el control,
316
00:18:14,301 --> 00:18:17,301
finalmente el marco de inteligencia
se destruyó a sí mismo
317
00:18:17,387 --> 00:18:18,807
y la inteligencia colapsó.
318
00:18:19,890 --> 00:18:23,850
También perdieron el control
de los productos diseñados por Siete
319
00:18:23,936 --> 00:18:26,226
y ocurrieron muchos accidentes
en todo el mundo.
320
00:18:26,730 --> 00:18:31,690
Descubrimos que el número de víctimas
de este evento fue de miles.
321
00:18:33,153 --> 00:18:38,243
La ONU2 hizo obligatorios los limitadores
cognitivos para evitar otro Lunático,
322
00:18:38,909 --> 00:18:41,159
para evitar otro desastre como ese.
323
00:18:42,871 --> 00:18:46,171
Como tu amigo, quiero ayudarte.
324
00:18:47,376 --> 00:18:49,626
Entrega ese dron.
325
00:18:50,796 --> 00:18:53,006
Por favor, déjame hacer lo correcto.
326
00:18:53,674 --> 00:18:55,974
No tienes que despertar a Lunático.
327
00:18:56,051 --> 00:19:00,061
Solucionaremos lo de tu implante
con las conexiones en la ONU2 de mi padre.
328
00:19:00,139 --> 00:19:01,469
No.
329
00:19:03,058 --> 00:19:04,228
¿Por qué no?
330
00:19:04,768 --> 00:19:07,308
No querrías causar
otro evento como el de Siete.
331
00:19:07,396 --> 00:19:08,856
No entiendes nada.
332
00:19:09,940 --> 00:19:12,150
¿No odias a Siete?
333
00:19:12,234 --> 00:19:14,744
Si Siete hubiera utilizado
limitadores cognitivos,
334
00:19:14,820 --> 00:19:17,450
nunca habrías tenido que sufrir así.
335
00:19:17,948 --> 00:19:19,118
Sí.
336
00:19:19,741 --> 00:19:21,741
Si no tuviéramos los implantes de Siete,
337
00:19:21,827 --> 00:19:24,957
hubiéramos muerto
cuando éramos aún más jóvenes.
338
00:19:26,456 --> 00:19:28,036
Te lo dije.
339
00:19:28,125 --> 00:19:30,915
Los implantes funcionaron
cuando éramos pequeños.
340
00:19:31,003 --> 00:19:33,463
Si Siete hubiera usado limitadores,
341
00:19:33,547 --> 00:19:36,677
hubiéramos muerto a los tres años
como los otros diez.
342
00:19:36,758 --> 00:19:37,928
Pero…
343
00:19:38,010 --> 00:19:40,050
Siete no falló.
344
00:19:40,137 --> 00:19:43,017
Solo encontró un método
que no funcionó bien.
345
00:19:43,098 --> 00:19:45,638
Pero ¿te sacrificarás por ello?
346
00:19:46,226 --> 00:19:48,686
- Morirás.
- Todavía no estoy muerto.
347
00:19:48,770 --> 00:19:50,480
¿Qué hay de Konoha?
348
00:19:50,564 --> 00:19:54,824
Si Siete no hubiera muerto,
su inteligencia se habría expandido
349
00:19:54,902 --> 00:19:58,032
y eventualmente hubiera encontrado
un método exitoso.
350
00:19:58,113 --> 00:20:00,493
Fue la ONU2 la que falló.
351
00:20:02,618 --> 00:20:06,248
Destruiré todos los limitadores cognitivos
de la ONU2,
352
00:20:06,330 --> 00:20:11,130
completaré una IA que supere a Siete
y viviré.
353
00:20:11,668 --> 00:20:13,128
No voy a morir.
354
00:20:13,212 --> 00:20:14,422
Tampoco Konoha.
355
00:20:18,884 --> 00:20:20,304
¡Aún no termino de hablar!
356
00:20:20,385 --> 00:20:21,925
IMPRESIÓN 3D
357
00:20:22,012 --> 00:20:23,312
Volvió el dolor.
358
00:20:23,388 --> 00:20:24,888
Nasa.
359
00:20:24,973 --> 00:20:27,313
Hay una impresora Smart en la tienda.
360
00:20:27,893 --> 00:20:30,813
Tenemos una fiesta de impresión.
¿No es genial?
361
00:20:30,896 --> 00:20:34,566
Tu Smart tiene el viejo estilo de sello,
¿no es así?
362
00:20:34,650 --> 00:20:36,190
Usa este.
363
00:20:36,276 --> 00:20:39,106
Bueno, me gusta este.
364
00:20:40,113 --> 00:20:41,703
¿También es una impresora?
365
00:20:41,782 --> 00:20:44,582
Sí. Pensé en hacer un aparato ortopédico.
366
00:20:44,660 --> 00:20:46,500
¿Estás bien? ¿Te duele?
367
00:20:46,578 --> 00:20:49,618
Estoy bien. Ya no me duele.
368
00:20:50,082 --> 00:20:51,082
¡Oye!
369
00:20:53,335 --> 00:20:58,295
Nasa, gracias por protegernos.
370
00:20:59,091 --> 00:21:00,631
Muchas gracias.
371
00:21:00,717 --> 00:21:02,297
No.
372
00:21:02,386 --> 00:21:05,926
Es mi trabajo garantizar
la seguridad de nuestros huéspedes.
373
00:21:06,014 --> 00:21:07,474
¿Cómo está tu lesión?
374
00:21:07,557 --> 00:21:09,887
Ahora estoy bien.
375
00:21:09,977 --> 00:21:13,147
Estoy a cargo
de la atención médica de esta estación.
376
00:21:13,647 --> 00:21:16,607
¿Lo ven? Ahora dejen de molestarme
y vayan a jugar.
377
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
Odio a los niños, ya saben.
378
00:21:18,735 --> 00:21:20,145
- Está bien.
- Está bien.
379
00:21:21,196 --> 00:21:22,856
Estoy cansada.
380
00:21:22,948 --> 00:21:26,738
En verdad no soporto a los niños.
Sin embargo, los niños me adoran.
381
00:21:28,245 --> 00:21:29,405
Ay.
382
00:21:30,998 --> 00:21:32,248
Debemos darnos prisa.
383
00:21:36,044 --> 00:21:38,764
- El sol se puso.
- Es el modo nocturno.
384
00:21:39,965 --> 00:21:43,755
El Siete que superó la inteligencia humana
y se volvió Lunático
385
00:21:43,844 --> 00:21:47,724
producía fórmulas crípticas
que no tenían sentido
386
00:21:47,806 --> 00:21:50,136
y causaron muchos accidentes.
387
00:21:50,225 --> 00:21:53,515
Es el Poema de Siete, ¿no?
Estaba en la revista Monthly Mar.
388
00:21:53,603 --> 00:21:54,603
SIETE LUNÁTICO
389
00:21:54,688 --> 00:21:57,688
Circularon rumores falsos
de que era una profecía encriptada.
390
00:21:57,774 --> 00:22:02,034
La ONU2 y algunas instituciones
de investigación trataron de resolverlo.
391
00:22:02,112 --> 00:22:03,742
Pero no hubo respuesta correcta.
392
00:22:03,822 --> 00:22:06,282
Los ocultistas
lo utilizaron para ganar dinero,
393
00:22:06,366 --> 00:22:09,786
y grupos como John Doe
para hacer actos de terrorismo.
394
00:22:10,912 --> 00:22:14,712
Pero todavía hay información
que no se ha hecho pública.
395
00:22:14,791 --> 00:22:17,751
Alguien descifró
una pequeña parte de ello.
396
00:22:19,087 --> 00:22:21,127
Esto es lo que decía.
397
00:22:22,007 --> 00:22:27,427
El 36.79 % de la humanidad
debía morir de inmediato.
398
00:22:29,514 --> 00:22:31,434
Es cierto, ¿no es así?
399
00:22:32,059 --> 00:22:38,569
Mi padre quería hacerlo público
y perdió su puesto en la ONU2.
400
00:22:39,149 --> 00:22:42,149
Para restaurar el nombre de mi padre,
401
00:22:42,235 --> 00:22:44,645
quiero decirle al mundo
la verdad sobre Lunático
402
00:22:44,738 --> 00:22:47,318
y restaurar la ONU2 a su forma original.
403
00:22:48,075 --> 00:22:50,195
¿Sabes la verdad?
404
00:22:51,411 --> 00:22:54,621
Antes de Lunático, Siete dijo esto,
405
00:22:55,290 --> 00:23:01,210
que la humanidad debe salir de su cuna
y tener y criar hijos fuera de la Tierra.
406
00:23:01,296 --> 00:23:02,506
NACIMIENTO LUNAR PROHIBIDO
407
00:23:02,589 --> 00:23:04,759
Diez niños murieron en la Luna
408
00:23:05,300 --> 00:23:08,930
y la mayoría de los humanos
se opusieron a la exploración espacial.
409
00:23:10,013 --> 00:23:12,813
Dijeron que los humanos
debían volver a la Tierra.
410
00:23:13,517 --> 00:23:15,977
¿Pero a dónde se supone
que debamos volver?
411
00:23:16,603 --> 00:23:19,443
Los que no podemos
soportar la gravedad de la Tierra
412
00:23:20,065 --> 00:23:22,565
no tenemos un hogar al que volver.
413
00:23:25,403 --> 00:23:28,243
Siete era nuestro único aliado.
414
00:23:28,740 --> 00:23:30,780
Solo las palabras de Siete
415
00:23:31,660 --> 00:23:34,370
nos han apoyado a Konoha a mí
todo este tiempo.
416
00:23:35,705 --> 00:23:38,075
Supongo que lo que dije es inútil.
417
00:23:39,334 --> 00:23:41,174
Hablemos después.
418
00:23:42,337 --> 00:23:43,547
{\an8}DECODIFICANDO FRAGMENTOS
419
00:23:43,630 --> 00:23:44,630
{\an8}ONU2 36 %
420
00:23:44,714 --> 00:23:49,934
{\an8}Es parecido al Poema de Siete de nuevo.
Sí, se precipita a una nueva rama.
421
00:23:51,054 --> 00:23:52,264
Konoha.
422
00:23:52,347 --> 00:23:54,597
Traje un botiquín de primeros auxilios.
423
00:23:55,517 --> 00:23:57,017
Gracias.
424
00:23:57,102 --> 00:23:58,562
Ay.
425
00:23:58,645 --> 00:24:01,765
¿Hay un parche de autodiagnóstico?
Parece una compresa.
426
00:24:02,732 --> 00:24:04,532
- ¿Esto?
- Sí.
427
00:24:04,609 --> 00:24:06,109
Ay, me duele.
428
00:24:06,945 --> 00:24:08,235
Nasa, yo…
429
00:24:09,990 --> 00:24:11,740
¿Voy a morir pronto?
430
00:24:11,825 --> 00:24:14,785
¿Por qué preguntas esto de repente?
431
00:24:14,870 --> 00:24:19,880
He estado mareada últimamente
y está empeorando.
432
00:24:19,958 --> 00:24:21,998
No seas tonta.
433
00:24:22,085 --> 00:24:24,495
Parece que yo soy más propensa a morir.
434
00:24:26,256 --> 00:24:27,876
¿Por qué dices eso?
435
00:24:29,092 --> 00:24:32,762
Sabes mucho sobre Siete, ¿no?
436
00:24:34,848 --> 00:24:38,018
Me pregunto cómo se sentía Siete.
437
00:24:39,769 --> 00:24:41,609
Justo antes de que Siete muriera,
438
00:24:41,688 --> 00:24:44,768
era lo más inteligente
que había sido nunca.
439
00:24:45,567 --> 00:24:47,987
También era capaz
de ver todo en el futuro,
440
00:24:48,069 --> 00:24:50,199
así que dejó el Poema de Siete.
441
00:24:51,781 --> 00:24:55,621
Eso significa que sabía que iba a morir,
¿no es así?
442
00:24:58,496 --> 00:25:02,326
Vio su propia muerte,
el fin del mundo. Lo vio todo.
443
00:25:02,417 --> 00:25:06,457
Aun así, siguió mirando hacia el futuro
por el bien de la humanidad.
444
00:25:08,173 --> 00:25:12,553
Siento que entiendo un poco
cómo se sentía Siete.
445
00:25:12,636 --> 00:25:13,886
Konoha.
446
00:25:14,512 --> 00:25:19,562
Seguramente vio a través de todo
como si fuera agua clara y limpia
447
00:25:21,144 --> 00:25:24,024
y murió sin remordimientos.
448
00:25:25,315 --> 00:25:27,935
Cuando pienso en eso,
449
00:25:29,527 --> 00:25:32,027
ya no tengo miedo de morir.
450
00:25:36,451 --> 00:25:39,161
Me dejó vivir 14 años.
451
00:25:40,705 --> 00:25:44,455
Si Siete dice que voy a morir pronto,
452
00:25:45,627 --> 00:25:47,837
- tengo tranquilidad…
- Konoha.
453
00:25:49,005 --> 00:25:51,165
Todos vamos a morir.
454
00:25:51,258 --> 00:25:53,128
Eso es un hecho.
455
00:25:53,218 --> 00:25:55,048
Pero no ahora.
456
00:25:55,762 --> 00:25:59,222
Además, el futuro terminará pronto.
457
00:25:59,307 --> 00:26:00,307
¿Qué?
458
00:26:00,392 --> 00:26:02,232
Es decir, el futuro fijo.
459
00:26:02,852 --> 00:26:05,772
El Poema de Siete
es la historia del final.
460
00:26:07,065 --> 00:26:10,235
Sí. Te diré un secreto especial.
461
00:26:12,529 --> 00:26:13,699
FiTsZ.
462
00:26:15,240 --> 00:26:16,740
FiTsZ.
463
00:26:16,825 --> 00:26:18,615
Es una palabra secreta.
464
00:26:18,702 --> 00:26:20,042
Memorízala.
465
00:26:22,080 --> 00:26:26,130
Mis gafas cibernéticas pueden conectarse
a Internet y a comunicaciones entre pares.
466
00:26:26,209 --> 00:26:27,129
{\an8}DRONES ESPACIALES
467
00:26:27,210 --> 00:26:28,880
{\an8}Un dron de turismo.
468
00:26:31,756 --> 00:26:33,756
¡Touya!
469
00:26:35,427 --> 00:26:36,967
Lo resolví.
470
00:26:37,053 --> 00:26:41,183
Podemos conectar el dron fotográfico
a la comunicación por pares.
471
00:26:42,517 --> 00:26:43,937
¿Hay manera de hacerlo?
472
00:26:45,729 --> 00:26:47,019
Está conectado.
473
00:26:51,443 --> 00:26:53,153
{\an8}Llegó el video.
474
00:26:53,236 --> 00:26:54,316
{\an8}ACERCAMIENTO 08X
475
00:26:54,404 --> 00:26:56,874
{\an8}Ese es el cangrejo que me pellizcó.
476
00:26:58,867 --> 00:27:01,747
{\an8}El transbordador. No está.
477
00:27:01,828 --> 00:27:04,078
{\an8}Desapareció
toda la zona del transbordador.
478
00:27:04,164 --> 00:27:06,834
- ¡El transbordador!
- ¡Lo veo!
479
00:27:06,916 --> 00:27:08,916
{\an8}ACERCAMIENTO 12X
480
00:27:11,171 --> 00:27:13,801
{\an8}Qué alivio.
La sala de control está a salvo.
481
00:27:13,882 --> 00:27:15,552
{\an8}ACERCAMIENTO 16X
482
00:27:17,010 --> 00:27:18,470
No puede ser.
483
00:27:18,553 --> 00:27:22,063
Nadie morirá hoy en esta estación.
484
00:27:22,140 --> 00:27:23,350
Nadie.
485
00:27:23,850 --> 00:27:25,100
Tío.
486
00:27:25,185 --> 00:27:28,395
Touya, no te rindas todavía. Piensa.
487
00:27:29,147 --> 00:27:32,067
Cuando la sala de control
ya no es utilizable…
488
00:27:32,150 --> 00:27:35,400
- Touya, la sala auxiliar de control.
- Eso es.
489
00:27:40,283 --> 00:27:41,663
{\an8}Hay luz.
490
00:27:42,327 --> 00:27:43,577
{\an8}Personas.
491
00:27:44,454 --> 00:27:45,754
{\an8}¡Tío!
492
00:27:46,748 --> 00:27:48,418
Sagami.
493
00:27:49,000 --> 00:27:53,300
{\an8}Estamos en el vacío,
así que no podemos hablar con ellos así.
494
00:27:54,839 --> 00:27:56,669
Es una transmisión láser.
495
00:27:58,676 --> 00:27:59,926
ENLACE LÁSER
496
00:28:00,011 --> 00:28:02,931
- Touya, ¿estás a salvo?
- ¡Tío!
497
00:28:03,014 --> 00:28:04,144
Habla Nasa.
498
00:28:04,224 --> 00:28:07,854
Estoy con los tres terrícolas,
Konoha y el jefe.
499
00:28:08,436 --> 00:28:10,856
{\an8}Genial. Significa que todos sobrevivieron.
500
00:28:10,939 --> 00:28:13,779
{\an8}Hicieron un gran trabajo. ¿Dónde están?
501
00:28:14,359 --> 00:28:16,689
En el Cilindro B, en el piso de Marte.
502
00:28:17,195 --> 00:28:21,195
Touya, deben sobrevivir hasta que llegue
la nave de rescate de la ONU2.
503
00:28:21,282 --> 00:28:22,622
Lo haremos.
504
00:28:24,369 --> 00:28:25,749
Se acabó la noche.
505
00:28:26,246 --> 00:28:28,116
Solo un poco más, chicos.
506
00:28:28,706 --> 00:28:30,666
Resolveremos el problema.
507
00:29:55,835 --> 00:29:59,255
Subtítulos: Mariana Uriza