1 00:00:06,297 --> 00:00:09,797 ‪LOẠT ANIME CỦA NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,676 ‪Konoha. 3 00:00:16,766 --> 00:00:19,686 ‪Đây là lần đầu tiên mình bắt ai đó, ‪căng thẳng thật. 4 00:00:20,353 --> 00:00:21,983 ‪Bắt? 5 00:00:22,063 --> 00:00:23,313 ‪Touya Sagami. 6 00:00:24,357 --> 00:00:26,567 ‪Cậu bị bắt vì phạm tội quá hiển nhiên. 7 00:00:27,152 --> 00:00:30,032 ‪Ừm… cậu có quyền giữ im lặng 8 00:00:30,530 --> 00:00:32,990 ‪và có quyền thuê AI phụ trách pháp lý. 9 00:00:34,200 --> 00:00:35,700 ‪Anh làm gì thế hả? 10 00:00:35,785 --> 00:00:37,035 ‪Ngồi im đi! 11 00:00:37,120 --> 00:00:40,460 ‪Dừng ngay! Ai cho anh ‪quyền bắt bớ người khác vậy? 12 00:00:40,540 --> 00:00:42,920 ‪Cậu phạm tội quá hiển nhiên, ‪vi phạm điều 82. 13 00:00:43,001 --> 00:00:45,251 ‪Chưa nghe bao giờ! 14 00:00:45,336 --> 00:00:47,046 ‪Bright! 15 00:00:49,382 --> 00:00:50,932 ‪Tiêu rồi, hơi thở của mình… 16 00:00:51,551 --> 00:00:53,051 ‪Sao lạnh vậy? 17 00:00:53,720 --> 00:00:54,760 ‪Một vụ tai nạn. 18 00:00:54,846 --> 00:00:57,386 ‪Đúng rồi, ban nãy có tai nạn gì đó. 19 00:00:59,559 --> 00:01:03,609 {\an8}‪Cô Mina, nghe rõ trả lời? ‪Xin cô tỉnh lại. 20 00:01:03,688 --> 00:01:05,648 {\an8}‪TẬP HAI: SƯƠNG MÙ VÀ BÓNG TỐI 21 00:01:08,151 --> 00:01:09,611 ‪Tối thui. 22 00:01:09,694 --> 00:01:12,414 ‪Cô Mina, cô có bị thương không? 23 00:01:13,823 --> 00:01:15,283 ‪Cô vẫn ổn chứ? 24 00:01:17,202 --> 00:01:18,582 ‪Đau quá. 25 00:01:18,661 --> 00:01:20,411 ‪Em có sao không? 26 00:01:20,497 --> 00:01:24,247 ‪Cô Nasa, cô Nasa Houston. ‪Cô nghe thấy tôi không? 27 00:01:24,918 --> 00:01:26,248 ‪Houston? 28 00:01:27,253 --> 00:01:28,673 ‪Chị Nasa. 29 00:01:28,755 --> 00:01:30,965 ‪Cô Nasa, cô có sao không? 30 00:01:31,049 --> 00:01:34,719 ‪- Có bị thương không? ‪- Em nhớ rồi, chị ấy đã bảo vệ tụi mình. 31 00:01:34,803 --> 00:01:37,513 ‪Ôi, không! Ừm… 32 00:01:37,597 --> 00:01:39,677 ‪Chị Nasa! Chị Houston! 33 00:01:40,809 --> 00:01:42,019 ‪Nguy rồi. 34 00:01:42,101 --> 00:01:45,271 ‪Nguy quá là nguy, chị ấy chết rồi sao? 35 00:01:45,355 --> 00:01:48,565 ‪Cô ấy còn thở và còn nhịp tim, ‪cô ấy còn sống. 36 00:01:48,650 --> 00:01:49,650 ‪ANSHIN QUAY TRỰC TIẾP 37 00:01:49,734 --> 00:01:52,364 ‪May quá, chị Nasa ơi! 38 00:01:52,904 --> 00:01:54,864 ‪Chúng tôi phải làm sao đây? 39 00:01:54,948 --> 00:01:59,158 ‪Tôi đang xin chỉ thị từ điện toán đám mây ‪y khoa, nhưng không thể kết nối. 40 00:01:59,244 --> 00:02:03,044 ‪Đừng, gọi ai tới giúp đi, ‪cảnh sát chẳng hạn. 41 00:02:03,123 --> 00:02:05,633 ‪Toàn bộ đường truyền mạng đã mất kết nối. 42 00:02:05,708 --> 00:02:09,748 ‪Ừm… chị không hiểu lắm. 43 00:02:09,838 --> 00:02:12,378 ‪Nhưng chúng mình ‪sẽ được cứu mà, phải không? 44 00:02:13,716 --> 00:02:15,586 ‪Em không biết. 45 00:02:16,803 --> 00:02:18,473 ‪Không, không, không. 46 00:02:18,972 --> 00:02:20,392 ‪NGOÀI VÙNG PHỦ SÓNG 47 00:02:21,683 --> 00:02:24,773 ‪Chẳng phải họ đảm bảo an toàn sao? ‪Thế nên tôi mới đi. 48 00:02:24,853 --> 00:02:26,603 ‪Làm sao đây? 49 00:02:26,688 --> 00:02:28,228 ‪Chị Nasa! 50 00:02:28,314 --> 00:02:29,984 ‪Em lạnh quá. 51 00:02:30,942 --> 00:02:31,942 ‪Tai chị đau quá. 52 00:02:32,861 --> 00:02:34,701 ‪Tàu đang giảm áp. 53 00:02:34,779 --> 00:02:38,699 ‪Chúng ta phải mau sơ tán tới chỗ trú ẩn, ‪nếu không sẽ chết ngạt. 54 00:02:38,783 --> 00:02:42,203 ‪Chỗ trú ẩn? Nó ở đâu? 55 00:02:43,496 --> 00:02:45,576 ‪Bright! Twelve! 56 00:02:49,502 --> 00:02:51,922 ‪Đừng nôn! Đừng có nôn ra người tôi đó! 57 00:02:52,547 --> 00:02:54,217 ‪Thở chậm thôi. 58 00:02:56,426 --> 00:02:59,926 ‪- Thấy đỡ hơn chưa? ‪- Rồi, tôi xin lỗi. 59 00:03:00,013 --> 00:03:03,273 ‪Được rồi, ‪anh xuống khỏi người tôi là vừa đó. 60 00:03:03,975 --> 00:03:05,765 ‪Đừng bạo lực nhé. 61 00:03:06,436 --> 00:03:08,936 ‪Chỗ trú ẩn ở gần đây thôi. 62 00:03:09,022 --> 00:03:10,232 ‪Đường nào? 63 00:03:10,315 --> 00:03:12,815 ‪Cứ đi lần theo tường, chúng ta sẽ đến nơi. 64 00:03:13,735 --> 00:03:14,985 ‪Hiểu rồi. 65 00:03:16,738 --> 00:03:17,738 ‪Ui da! 66 00:03:17,822 --> 00:03:20,162 ‪- Sao thế? ‪- Không có gì. 67 00:03:23,745 --> 00:03:25,115 ‪Không phải lỗi tại tôi. 68 00:03:25,872 --> 00:03:27,622 ‪Tại trọng lực hết đấy. 69 00:03:28,458 --> 00:03:30,288 ‪Áp suất khí quyển đang giảm dần. 70 00:03:30,919 --> 00:03:33,209 ‪Tàu bị thủng rồi. 71 00:03:38,635 --> 00:03:41,345 ‪Chúng ta phải thoát khỏi đây ‪trước khi hết không khí. 72 00:03:41,429 --> 00:03:43,469 ‪Em không nghĩ không khí sẽ hết liền đâu. 73 00:03:43,556 --> 00:03:44,676 ‪Không à? 74 00:03:48,811 --> 00:03:52,361 ‪Cô Mina, tôi sắp ngừng hoạt động. 75 00:03:52,440 --> 00:03:56,240 ‪Cái thang máy này ‪sẽ tự động hạ xuống ngay thôi. 76 00:03:56,319 --> 00:03:59,319 ‪Đừng bỏ cuộc, hãy gọi cứu viện… 77 00:03:59,989 --> 00:04:00,989 ‪Twelve. 78 00:04:01,908 --> 00:04:02,908 ‪Twelve! 79 00:04:04,953 --> 00:04:07,413 ‪Có ai không? 80 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 ‪Có người điều khiển ở đó không? 81 00:04:09,999 --> 00:04:11,829 ‪Xin chào? 82 00:04:12,335 --> 00:04:14,835 ‪Chúng tôi đang gặp rắc rối. 83 00:04:16,339 --> 00:04:17,379 ‪Không thể nào. 84 00:04:17,966 --> 00:04:20,296 ‪Có ai không? ‪Có người lớn nào quanh đây không? 85 00:04:20,385 --> 00:04:22,755 ‪- Ai cứu chúng tôi với! ‪- Cứu! 86 00:04:28,184 --> 00:04:29,944 ‪Nó đang đi xuống. 87 00:04:30,019 --> 00:04:31,439 ‪Không sao đâu. 88 00:04:31,521 --> 00:04:35,651 ‪Twelve nói thang máy này ‪sẽ tự động hạ xuống. 89 00:04:35,733 --> 00:04:37,153 ‪Ui da. 90 00:04:37,652 --> 00:04:38,742 ‪Chị Nasa! 91 00:04:39,320 --> 00:04:41,490 ‪- Đau quá. ‪- Tạ ơn trời đất! 92 00:04:42,240 --> 00:04:45,990 ‪Chị không nghĩ vụ này ‪có viết trong ‪Thơ Của Seven. 93 00:04:47,328 --> 00:04:48,408 ‪Hầm trú ẩn. 94 00:04:49,497 --> 00:04:50,917 ‪Cái nào? 95 00:04:51,708 --> 00:04:52,878 ‪Đây. 96 00:04:55,378 --> 00:04:56,668 ‪Đâu? 97 00:04:56,754 --> 00:04:59,054 ‪Lạnh quá, mở ra nhanh lên. 98 00:04:59,549 --> 00:05:01,429 ‪Nói gì cho người khác hiểu đã nào. 99 00:05:02,760 --> 00:05:04,510 ‪Anh bắt nhầm người rồi. 100 00:05:05,847 --> 00:05:08,977 ‪- Tôi yêu cầu AI phụ trách pháp lý. ‪- Hả? 101 00:05:09,058 --> 00:05:12,098 ‪Anh bị cấm bắt người ‪mà thiếu AI phụ trách pháp lý. 102 00:05:12,186 --> 00:05:13,806 ‪Bright là AI phụ trách pháp lý. 103 00:05:13,896 --> 00:05:18,566 ‪Thế thì gọi nó đi. Nếu nó không có mặt, ‪tôi sẽ kiện anh vì bắt người trái phép. 104 00:05:31,539 --> 00:05:34,459 {\an8}‪HẦM TRÚ ẨN ANSHIN 105 00:05:38,838 --> 00:05:40,668 ‪Không có hệ thống sưởi à? 106 00:05:40,757 --> 00:05:43,217 ‪Có oxy là may cho anh rồi. 107 00:05:43,843 --> 00:05:46,763 ‪Mình ghét vũ trụ, tối đen như mực. 108 00:05:47,263 --> 00:05:49,183 ‪Trong buồng này không gọi được cho ai sao? 109 00:05:49,265 --> 00:05:52,435 ‪Không được đâu, ‪hầm trú ẩn này cũng chưa xây xong. 110 00:05:52,518 --> 00:05:54,898 ‪- Không thể tin nổi. ‪- Đúng rồi. 111 00:05:57,231 --> 00:05:59,901 ‪Có trang bị chống lạnh đâu đây. 112 00:06:00,735 --> 00:06:01,855 ‪Tìm ra rồi! 113 00:06:05,323 --> 00:06:07,583 ‪Ấm quá! 114 00:06:08,284 --> 00:06:09,914 ‪Còn phần của tôi đâu? 115 00:06:09,994 --> 00:06:11,874 ‪Chỉ đủ cho một người dùng thôi. 116 00:06:11,954 --> 00:06:13,464 ‪Thật vô lý. 117 00:06:13,539 --> 00:06:16,629 ‪Chỗ này đang xây dựng, ‪chưa được trang bị đủ thiết bị. 118 00:06:17,794 --> 00:06:19,134 ‪Sao mà kỳ khôi vậy! 119 00:06:19,212 --> 00:06:22,472 ‪Vì nó từng bị phá sản và đổi bên quản lý. 120 00:06:22,548 --> 00:06:25,178 ‪- Vụ xây dựng bị trì hoãn. ‪- Tôi chui vào đây. 121 00:06:25,259 --> 00:06:27,639 ‪- Anh làm gì thế hả? ‪- Trú hiểm khẩn cấp. 122 00:06:27,720 --> 00:06:29,760 ‪Dừng lại! Đừng kéo! 123 00:06:32,600 --> 00:06:34,270 ‪TÔN TRỌNG NGƯỜI KHÁC VÀ ‪NHƯỜNG NHỊN NHAU Ở NƠI CHẬT HẸP 124 00:06:34,352 --> 00:06:35,652 ‪Hai, ba! 125 00:06:37,522 --> 00:06:39,522 ‪- Mở rồi! ‪- Chị Nasa! 126 00:06:40,233 --> 00:06:41,823 ‪Ui da. 127 00:06:41,901 --> 00:06:44,031 ‪- Lạnh quá! ‪- Chẳng thấy gì cả. 128 00:06:47,490 --> 00:06:49,830 ‪Chúng ta đi nhanh thôi nào. 129 00:06:49,909 --> 00:06:51,699 ‪Cứ lần theo bức tường. 130 00:06:51,786 --> 00:06:53,156 ‪Chỗ trú ẩn nằm đâu ạ? 131 00:06:53,246 --> 00:06:54,656 ‪Đau quá! 132 00:06:54,747 --> 00:06:56,957 ‪Hiroshi, đừng bám cứng như vậy. 133 00:06:57,041 --> 00:06:59,671 ‪- Ngốc quá. ‪- Bởi vậy chị mới ghét trẻ con. 134 00:06:59,752 --> 00:07:01,302 ‪Em xin lỗi ạ. 135 00:07:01,379 --> 00:07:04,669 ‪Các em xin lỗi làm gì? ‪Chị không ghét con nít tới vậy đâu. 136 00:07:04,757 --> 00:07:07,387 {\an8}‪KONOHA, CẬU CÓ ỔN KHÔNG? TRẢ LỜI ĐI. ‪TIN NHẮN KHÔNG GỬI ĐƯỢC 137 00:07:07,969 --> 00:07:09,299 ‪Ko. Ko. Ro. Ha? 138 00:07:09,387 --> 00:07:10,597 ‪Đừng nhìn! 139 00:07:11,264 --> 00:07:14,734 ‪Kokoha? Konoha? Tên nào đúng? 140 00:07:14,809 --> 00:07:16,389 ‪Tôi đã bảo đừng nhìn mà! 141 00:07:18,312 --> 00:07:21,652 ‪Tàu bị thủng lỗ, ‪nghĩa là chúng ta sắp chết à? 142 00:07:22,400 --> 00:07:25,110 {\an8}‪Trạm này có chức năng ‪chặn khoảng trống để vá lỗ. 143 00:07:25,194 --> 00:07:26,614 {\an8}‪BẠN ĐANG Ở TRONG MỘT ỐNG TRỤ 144 00:07:26,696 --> 00:07:29,066 ‪Nhưng có thể nó đang ngưng hoạt động. 145 00:07:29,157 --> 00:07:31,077 ‪BẢN ĐỒ TOÀN TRẠM - TRỤ A 146 00:07:31,159 --> 00:07:34,289 ‪Hơn nữa, với tai nạn như vậy, ‪chắc chắn không có gì hoạt động rồi. 147 00:07:34,370 --> 00:07:36,370 ‪Vậy nên chức năng đó cũng không chạy. 148 00:07:36,873 --> 00:07:38,923 ‪Anh đang ám chỉ gì thế hả? 149 00:07:39,000 --> 00:07:42,090 ‪- Có thể là khủng bố. ‪- Vậy sao? 150 00:07:42,170 --> 00:07:44,960 ‪Là nhân viên Liên Hợp Quốc hai, ‪tôi không thể bỏ sót nguy cơ. 151 00:07:46,132 --> 00:07:47,932 ‪Cậu đang tìm gì thế? 152 00:07:48,009 --> 00:07:51,099 ‪Trong khu trú ẩn ‪thường đặt cẩm nang hướng dẫn. 153 00:07:51,179 --> 00:07:52,849 ‪Đặt hy vọng vào mấy tờ giấy à? 154 00:07:53,473 --> 00:07:56,353 ‪Nguy rồi, không khí đang loãng hơn. 155 00:07:56,934 --> 00:07:58,144 ‪Đây rồi. 156 00:07:59,854 --> 00:08:00,864 ‪Đâu ạ? 157 00:08:00,938 --> 00:08:03,318 ‪Có một cuốn cẩm nang. 158 00:08:05,109 --> 00:08:06,359 ‪Chị Nasa! 159 00:08:06,861 --> 00:08:09,321 ‪Chị Nasa! Đừng chết vội nha chị! 160 00:08:09,405 --> 00:08:11,195 ‪Thôi xong, tiêu rồi! 161 00:08:11,282 --> 00:08:13,282 ‪Em thấy hơi thở, chị ấy còn sống. 162 00:08:13,367 --> 00:08:16,037 ‪Chị Nasa! Hầm trú ẩn ở đâu? 163 00:08:16,120 --> 00:08:18,410 ‪Chị Nasa! Tỉnh lại đi! 164 00:08:20,208 --> 00:08:21,418 ‪Có thể là đây. 165 00:08:22,210 --> 00:08:24,590 ‪Những gì chúng ta có thể làm ‪là ngồi yên chờ đợi. 166 00:08:24,670 --> 00:08:27,880 ‪Không, chúng ta sẽ thoát ra. ‪Chúng ta phải di chuyển. 167 00:08:28,424 --> 00:08:33,014 ‪Người Nhật chúng ta gặp mấy tình huống này ‪ít khi điên lên kích động nhau lắm. 168 00:08:33,095 --> 00:08:34,925 ‪Trong phim thây ma thì nên làm ngược lại. 169 00:08:35,014 --> 00:08:37,644 ‪Ai ngồi yên hay chết sớm lắm. 170 00:08:37,725 --> 00:08:39,885 ‪Lúc này thây ma thì liên quan gì? 171 00:08:40,978 --> 00:08:42,768 ‪Tôi ghét phim thây ma. 172 00:08:42,855 --> 00:08:45,685 ‪Trong đó toàn mấy nhân vật ‪độc đoán như cậu. 173 00:08:45,775 --> 00:08:47,685 ‪- Anh sợ thây ma chứ gì. ‪- Hả? 174 00:08:48,236 --> 00:08:51,406 ‪Cậu nói gì vậy? Ai thèm sợ? 175 00:08:53,115 --> 00:08:56,325 ‪Cậu vẫn chưa quen với ‪trọng lực của sao Hỏa, đúng không? 176 00:08:56,911 --> 00:08:57,831 ‪Hả? 177 00:08:57,912 --> 00:09:00,832 ‪Cậu trốn mấy buổi vật lí trị liệu ‪tập quen với trọng lực chứ gì? 178 00:09:00,915 --> 00:09:02,825 ‪Bởi vậy ban nãy cậu mới ngã nhào. 179 00:09:02,917 --> 00:09:04,587 ‪Im đi. 180 00:09:04,669 --> 00:09:08,589 ‪Còn đỡ hơn anh, ‪quay vòng vòng khi không có trọng lực. 181 00:09:09,674 --> 00:09:13,094 ‪Cậu mới là người yếu ớt ‪nên không sống nổi trên Trái Đất. 182 00:09:13,678 --> 00:09:16,308 ‪Làm như tôi muốn sống trên Trái Đất ấy. 183 00:09:16,389 --> 00:09:20,769 ‪Chính phủ Nhật Bản đang tính năm sau ‪sẽ cắt giảm nhiệm vụ của con người. 184 00:09:20,851 --> 00:09:21,771 ‪Cái gì? 185 00:09:21,852 --> 00:09:25,522 ‪Họ đang ban hành chỉ thị cắt giảm ‪kinh phí khoa học kỹ thuật. 186 00:09:25,606 --> 00:09:26,726 ‪Thì sao? 187 00:09:26,816 --> 00:09:30,236 ‪Cậu cứ giam mình trên không gian, ‪không chịu xuống Trái Đất. 188 00:09:30,319 --> 00:09:32,569 ‪Làm khó chính phủ Nhật quá đấy. 189 00:09:32,655 --> 00:09:34,865 ‪Không biết cậu có hiểu không nữa. 190 00:09:35,449 --> 00:09:37,699 ‪Cậu đúng là đồ gây phiền phức. 191 00:09:38,202 --> 00:09:43,962 ‪Vốn dĩ con người sống và sinh con ‪trên vũ trụ đã sai trái rồi. 192 00:09:46,002 --> 00:09:47,632 ‪Ý anh là tôi nên chết đi sao? 193 00:09:47,712 --> 00:09:48,882 ‪Không. 194 00:09:48,963 --> 00:09:52,093 ‪Chỉ là có rất nhiều người nói thế. 195 00:09:52,174 --> 00:09:53,304 ‪Ui da! 196 00:09:53,384 --> 00:09:55,894 ‪Đau! Cậu làm gì thế? Dừng lại! 197 00:09:56,596 --> 00:09:58,006 ‪Tôi đã cứu anh đấy. 198 00:09:59,765 --> 00:10:01,765 ‪Tôi ghét người Trái Đất. 199 00:10:02,268 --> 00:10:04,648 ‪Cầu cho thiên thạch thổi bay ‪các người tuyệt chủng đi. 200 00:10:04,729 --> 00:10:08,569 ‪Cậu đang theo nhóm John Doe chứ gì? 201 00:10:08,649 --> 00:10:09,939 ‪Hả? 202 00:10:10,026 --> 00:10:12,776 ‪Con drone của cậu xâm nhập vào hệ thống. 203 00:10:12,862 --> 00:10:15,532 ‪Sau đó tôi phát hiện có kẻ ‪xâm nhập vào bộ hạn chế nhận thức. 204 00:10:15,615 --> 00:10:17,655 ‪Ngay sau đó, tai nạn này xảy ra. 205 00:10:17,742 --> 00:10:19,742 ‪Cậu không biết ‪cậu đang nói chuyện với ai đâu. 206 00:10:19,827 --> 00:10:22,077 ‪Giờ tôi chịu đựng cậu thôi, 207 00:10:22,163 --> 00:10:25,173 ‪nhưng tôi có thể tố cáo cậu ‪theo diện tình nghi khủng bố. 208 00:10:25,791 --> 00:10:27,211 ‪Nhảm nhí. 209 00:10:27,293 --> 00:10:30,673 ‪Thế thì tại sao cậu lại mở khóa ‪bộ hạn chế nhận thức? 210 00:10:30,755 --> 00:10:34,425 ‪- Không liên quan tới anh. ‪- Có chứ! Giải thích đi! 211 00:10:35,051 --> 00:10:37,391 ‪Tôi sẽ hủy diệt hết người Trái Đất 212 00:10:37,470 --> 00:10:40,220 ‪bằng cách tạo một vụ Lunatic ‪còn ghê gớm hơn Seven! 213 00:10:40,306 --> 00:10:41,306 ‪Vừa lòng chưa? 214 00:10:43,893 --> 00:10:46,773 ‪Chị bất tỉnh bao lâu rồi? 215 00:10:46,854 --> 00:10:48,194 ‪Khoảng mười phút ạ. 216 00:10:48,272 --> 00:10:49,772 ‪Đau! 217 00:10:49,857 --> 00:10:51,567 ‪Thật hổ thẹn. 218 00:10:51,651 --> 00:10:53,571 ‪Thằng này, đừng nhìn chứ! 219 00:10:53,653 --> 00:10:55,033 ‪Ui da! 220 00:10:55,112 --> 00:10:59,082 ‪- Chị uống thuốc giảm đau không? ‪- Loại này uống buồn ngủ lắm. 221 00:11:00,284 --> 00:11:03,584 ‪Chúng ta phải ra tàu con thoi, ‪không khéo bị bỏ lại mất. 222 00:11:03,663 --> 00:11:06,583 ‪- Phải chi chúng ta ngừng xoay. ‪- Ý em là sao? 223 00:11:07,166 --> 00:11:10,916 ‪Thường thì khi có tai nạn, ‪các phanh chủ động sẽ được kích hoạt 224 00:11:11,003 --> 00:11:13,133 ‪và xảy ra hiện tượng không trọng lực. 225 00:11:13,214 --> 00:11:16,264 ‪Trong trường hợp đó, ‪chúng ta có thể trôi lên tầng trên. 226 00:11:16,342 --> 00:11:18,052 ‪Vậy à? 227 00:11:18,135 --> 00:11:21,715 ‪Có bộ ONIQLO nào trong ‪mấy cái thùng dưới sàn không? 228 00:11:21,806 --> 00:11:25,266 ‪- ONIQLO? ‪- À, ý chị là đồ bảo hộ ONIQLO chứ gì? 229 00:11:25,768 --> 00:11:28,848 ‪Nó là áo bảo hộ không gian đơn giản, ‪như áo bảo hộ trên tàu con thoi. 230 00:11:28,938 --> 00:11:30,978 ‪Theo như cuốn cảm nang, ‪nó nằm đâu đây thôi. 231 00:11:31,065 --> 00:11:34,645 ‪Vậy nếu chúng ta mặc rồi ra ngoài ‪thì sẽ quay về Trái Đất được? 232 00:11:34,735 --> 00:11:38,275 ‪Bộ đấy rẻ tiền, làm từ nhựa tổng hợp. ‪Em không mặc ra ngoài được đâu. 233 00:11:38,364 --> 00:11:39,494 ‪Nhựa tổng hợp? 234 00:11:39,573 --> 00:11:42,493 ‪- Nhưng có còn hơn không. ‪- Đây rồi! 235 00:11:43,202 --> 00:11:44,412 ‪Không có bộ nào cả. 236 00:11:44,495 --> 00:11:48,205 ‪Nếu có đồ ONIQLO, ‪chúng ta có thể chống lạnh và bức xạ. 237 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 ‪Họ bỏ ra khỏi mớ này rồi à? 238 00:11:50,584 --> 00:11:52,004 ‪Oxy! 239 00:11:53,003 --> 00:11:55,213 ‪Cậu định làm gì đấy? 240 00:11:55,840 --> 00:11:57,680 {\an8}‪Ở đây đâu có mạng. 241 00:11:57,758 --> 00:11:58,838 {\an8}‪"MANGDONGDANG.CAUHINH" 242 00:11:58,926 --> 00:12:01,216 ‪- Mạng đồng đẳng? ‪- Đừng nhìn! 243 00:12:03,472 --> 00:12:06,642 ‪Hiện giờ mình đang mặc đồ ONIQLO. Ấm lắm. 244 00:12:07,226 --> 00:12:08,886 ‪Phần găng tay có tích hợp Smart. 245 00:12:09,520 --> 00:12:11,150 ‪Em mặc vô rộng thùng thình. 246 00:12:12,231 --> 00:12:14,231 ‪Giá mà mình phát trực tiếp cảnh này được, 247 00:12:14,316 --> 00:12:17,316 ‪có khi đã lên 100 triệu lượt theo dõi. 248 00:12:17,403 --> 00:12:20,913 ‪Phải chi ít ra còn được chụp một pô ‪với cảnh bên ngoài. 249 00:12:20,990 --> 00:12:22,910 ‪Đúng rồi, mạng đồng đẳng. 250 00:12:22,992 --> 00:12:25,452 ‪Mạng đồng đẳng à? 251 00:12:25,536 --> 00:12:27,786 ‪Nãy giờ đâu có kết nối. 252 00:12:27,872 --> 00:12:29,832 ‪Mạng đồng đẳng khác với mạng thường. 253 00:12:30,416 --> 00:12:33,496 ‪Mạng đồng đẳng kết nối ‪các thiết bị với nhau. 254 00:12:33,586 --> 00:12:36,876 ‪Bằng cách ghép các thiết bị, ‪anh có thể lên tới 200 mét… 255 00:12:36,964 --> 00:12:38,174 ‪Đây rồi! 256 00:12:39,133 --> 00:12:41,933 ‪Thiết bị nối mạng đồng đẳng à? 257 00:12:42,470 --> 00:12:44,930 ‪Vậy là giống lúc nối còng tay hoặc drone… 258 00:12:45,014 --> 00:12:47,814 ‪Cậu đang cố khởi động ‪con drone phi pháp kia sao? 259 00:12:47,892 --> 00:12:50,192 ‪- Không được! ‪- Bỏ tôi ra! 260 00:12:50,269 --> 00:12:54,519 ‪Tôi sẽ khởi động Bright trước ‪và tắt con drone của cậu. 261 00:12:56,233 --> 00:12:57,323 ‪Thắng rồi! 262 00:12:57,401 --> 00:12:59,031 ‪Đồ trẻ con. 263 00:12:59,528 --> 00:13:00,948 ‪Tôi nhận được hình ảnh. 264 00:13:01,030 --> 00:13:03,700 ‪Đây là… trung tâm spa ‪ở ngay dưới chúng ta. 265 00:13:04,783 --> 00:13:06,413 ‪Bright cũng kết nối với tôi rồi. 266 00:13:06,494 --> 00:13:07,704 ‪LIÊN HỢP QUỐC 2.0 - BRIGHT 267 00:13:08,454 --> 00:13:10,044 ‪Bright. Dậy đi. 268 00:13:10,122 --> 00:13:11,622 ‪Thăm dò xung quanh. 269 00:13:12,958 --> 00:13:15,708 ‪Có các thùng chứa. ONIQLO… 270 00:13:15,794 --> 00:13:18,464 ‪Tìm ra rồi. Đồ bảo hộ ONIQLO. 271 00:13:18,547 --> 00:13:21,837 ‪Nhưng áp suất khí quyển bên ngoài ‪tương đương với đỉnh núi Phú Sĩ. 272 00:13:21,926 --> 00:13:22,926 ‪KONOHA, TRẢ LỜI ĐI. 273 00:13:23,010 --> 00:13:26,310 ‪Với trang bị hiện tại, khó mà… Touya? 274 00:13:27,056 --> 00:13:29,056 ‪Cậu ra đó sao? 275 00:13:29,141 --> 00:13:30,481 ‪Liều lĩnh quá. 276 00:13:30,559 --> 00:13:32,229 ‪Ngồi đây đợi cứu viện đi. 277 00:13:33,687 --> 00:13:35,897 ‪Tôi không cho phép cậu ra đó một mình. 278 00:13:35,981 --> 00:13:36,981 ‪Lạnh quá! 279 00:13:38,067 --> 00:13:40,487 ‪Kết nối với Selfie được rồi. 280 00:13:41,111 --> 00:13:42,991 ‪Selfie, bật đèn cường độ cao lên. 281 00:13:43,072 --> 00:13:44,072 ‪TẦNG TRỌNG LỰC TRÁI ĐẤT 282 00:13:44,156 --> 00:13:46,116 ‪Thấy rồi, không biết có không khí không. 283 00:13:46,200 --> 00:13:47,240 ‪ÁP SUẤT KHÔNG KHÍ - NHIỆT ĐỘ 284 00:13:47,868 --> 00:13:50,198 ‪Sao không đóng cửa lại chứ? 285 00:13:52,289 --> 00:13:53,789 ‪Lạnh chết mất. 286 00:13:53,874 --> 00:13:55,964 ‪Đây rồi, đồ bảo hộ ONIQLO. 287 00:13:56,544 --> 00:14:00,714 ‪Xem nào, hình như tròng từ chân lên đầu. 288 00:14:00,798 --> 00:14:02,468 ‪Được rồi, đã mặc xong. 289 00:14:02,550 --> 00:14:05,720 ‪Mau trèo lên và vào tàu con thoi thôi. 290 00:14:05,803 --> 00:14:07,303 ‪Đi nào, Dakky. 291 00:14:08,305 --> 00:14:11,425 ‪Khoan đã, cậu đi đâu thế? 292 00:14:11,517 --> 00:14:12,347 ‪Bright. 293 00:14:12,434 --> 00:14:14,854 ‪Sao lại đi xuống hả? 294 00:14:14,937 --> 00:14:16,477 ‪Không phải việc của anh. 295 00:14:17,648 --> 00:14:18,978 ‪Dakky, đèn. 296 00:14:29,910 --> 00:14:32,830 ‪- Đừng hòng chạy trốn. ‪- Tôi không có chạy trốn. 297 00:14:49,847 --> 00:14:50,847 ‪CHẮN GIÓ ‪CỬA CHỚP 298 00:14:50,931 --> 00:14:53,601 ‪Cậu đang đến chỗ ‪cô bé tên Konoha kia chứ gì? 299 00:14:54,101 --> 00:14:55,271 ‪Cái gì đây? 300 00:14:55,352 --> 00:14:58,772 ‪Trông như mặt nạ dùng một lần. ‪Vải không dệt? 301 00:14:58,856 --> 00:15:01,776 ‪Vách ngăn ánh sáng đấy, làm từ vải. 302 00:15:02,568 --> 00:15:05,398 ‪Vách ngăn? Sao cậu biết rành thế? 303 00:15:09,116 --> 00:15:11,486 ‪Cái này mở bằng tay được à? 304 00:15:12,286 --> 00:15:14,786 ‪Khi áp suất không khí ‪ở hai mặt tương đồng nhau. 305 00:15:15,497 --> 00:15:16,537 ‪Bright. 306 00:15:18,584 --> 00:15:20,094 ‪Đừng theo tôi. 307 00:15:20,169 --> 00:15:22,919 ‪Tôi không bỏ cậu được, tôi sẽ đi cùng. 308 00:15:23,672 --> 00:15:27,932 ‪Cậu bảo cậu tính tạo Lunatic ‪và hủy diệt con người trên Trái Đất mà. 309 00:15:28,010 --> 00:15:29,050 ‪Thì sao? 310 00:15:29,637 --> 00:15:32,177 ‪Cậu không biết ‪Lunatic kinh hoàng thế nào đâu. 311 00:15:32,264 --> 00:15:34,184 ‪Im đi, người Trái Đất. 312 00:15:34,808 --> 00:15:37,308 ‪Các người sẽ không bao giờ hiểu tôi. 313 00:15:37,394 --> 00:15:38,604 ‪Không bao giờ. 314 00:15:38,687 --> 00:15:42,357 ‪Cậu định thi thố đấy à? ‪Lần này đừng hòng thắng được tôi. 315 00:15:42,441 --> 00:15:48,451 ‪Cậu nghĩ một kẻ cúp buổi trị liệu ‪thắng nổi người Trái Đất sống ở 1G sao? 316 00:15:53,827 --> 00:15:55,787 ‪Tuyệt chủng đi, đồ người Trái Đất! 317 00:16:05,881 --> 00:16:07,551 ‪Chậm dữ. 318 00:16:11,553 --> 00:16:13,643 ‪Tiếng gì vậy? 319 00:16:13,722 --> 00:16:15,812 ‪Chắc mình nên quay lại chỗ cậu ta. 320 00:16:25,651 --> 00:16:27,151 ‪Chờ đã! 321 00:16:27,236 --> 00:16:31,236 ‪Bên nhà thầu nội thất đừng chất ‪vật liệu vương vãi ở đây chứ. 322 00:16:34,201 --> 00:16:35,621 ‪Khoan! 323 00:16:38,622 --> 00:16:39,622 ‪Coi chừng! 324 00:16:40,749 --> 00:16:42,039 ‪Một vách ngăn vải? 325 00:16:42,126 --> 00:16:43,126 ‪CHẮN GIÓ ‪CỬA CHỚP 326 00:16:43,210 --> 00:16:45,800 ‪- Sao phía sau lại phồng lên? ‪- Đừng đụng vào! 327 00:16:46,588 --> 00:16:48,508 ‪Đằng sau là chân không. 328 00:16:48,590 --> 00:16:50,970 ‪Đụng vào là tiêu đời ngay tức khắc. 329 00:16:52,511 --> 00:16:53,511 ‪Đây. 330 00:16:53,595 --> 00:16:55,925 ‪May mà chúng ta ‪ở phía bên này của vách ngăn. 331 00:16:56,015 --> 00:16:57,015 ‪KONOHA BAIKONUR NANASE 332 00:17:00,686 --> 00:17:01,766 ‪Không có ai cả. 333 00:17:11,864 --> 00:17:14,074 {\an8}‪CẢNH BÁO ‪SPO2: 75% - GIẢM OXY MÁU ĐỘNG MẠCH 334 00:17:15,117 --> 00:17:16,327 ‪Konoha! 335 00:17:18,078 --> 00:17:20,118 ‪Có sao không, Konoha? 336 00:17:21,331 --> 00:17:22,421 {\an8}‪Thiếu oxy. 337 00:17:23,083 --> 00:17:24,923 ‪Sao vậy? Cô bé chết rồi à? 338 00:17:25,002 --> 00:17:27,172 ‪Phải nhanh chóng đo lường ‪chỉ số cứu cô bé. 339 00:17:30,090 --> 00:17:32,470 ‪Chết tiệt, mật khẩu. 340 00:17:35,596 --> 00:17:38,306 ‪- Cậu đang làm gì vậy? ‪- Cứu cậu ấy. 341 00:17:38,390 --> 00:17:40,770 ‪- Lại phá luật đấy à? ‪- Im đi! 342 00:17:40,851 --> 00:17:45,611 ‪Nếu tôi làm theo luật AI của ‪người Trái Đất, hai đứa mình chết lâu rồi. 343 00:17:45,689 --> 00:17:47,109 ‪Đừng can thiệp vào! 344 00:17:48,859 --> 00:17:49,859 {\an8}‪NGƯNG THỞ ‪NGƯNG TIM 345 00:17:49,943 --> 00:17:51,533 {\an8}‪Cô bé ngừng thở rồi! 346 00:17:51,612 --> 00:17:53,072 ‪Mật khẩu. 347 00:17:55,032 --> 00:17:56,162 ‪Khỉ thật! 348 00:17:56,241 --> 00:17:58,241 ‪Cậu làm gì vậy? Tránh ra! 349 00:17:58,827 --> 00:18:00,407 ‪Tôi xin phép. 350 00:18:01,789 --> 00:18:03,709 {\an8}‪NHỊP TIM - LỖI 351 00:18:03,791 --> 00:18:05,751 ‪Mật khẩu mà Nasa hay dùng… 352 00:18:06,418 --> 00:18:07,418 ‪Có thể là… 353 00:18:07,503 --> 00:18:10,593 {\an8}‪NHẬP MẬT KHẨU 354 00:18:10,672 --> 00:18:11,672 {\an8}‪Được rồi. 355 00:18:12,382 --> 00:18:13,762 ‪Tim phổi. 356 00:18:13,842 --> 00:18:15,052 ‪Đây rồi. 357 00:18:15,135 --> 00:18:16,135 ‪NHỊP THỞ - LỖI 358 00:18:18,388 --> 00:18:19,718 ‪Cô bé sống dậy rồi. 359 00:18:19,807 --> 00:18:21,307 ‪Konoha, cố lên! 360 00:18:21,391 --> 00:18:23,811 {\an8}‪AN TOÀN 361 00:18:30,859 --> 00:18:32,529 ‪Mô cấy? 362 00:18:33,195 --> 00:18:35,485 ‪Hóa ra tin đồn là thật sao? 363 00:18:35,572 --> 00:18:36,572 ‪Phải. 364 00:18:38,200 --> 00:18:40,580 ‪Trong não chúng tôi có các mô cấy. 365 00:18:40,661 --> 00:18:44,671 {\an8}‪Vốn dĩ các mô này chỉ để ‪điều chỉnh sự cân bằng nội tiết tố. 366 00:18:44,748 --> 00:18:46,788 {\an8}‪Nhưng nó còn tiếp cận phản xạ, tim phổi 367 00:18:46,875 --> 00:18:48,835 {\an8}‪và những chức năng quan trọng khác. 368 00:18:49,962 --> 00:18:54,552 ‪Trong 15 đứa trẻ sinh ra ở mặt trăng, ‪mười đứa mất lúc ba tuổi. 369 00:18:55,175 --> 00:18:58,715 ‪Họ phát hiện ra trọng lực thấp ‪trên bề mặt mặt trăng 370 00:18:58,804 --> 00:19:01,064 ‪tác động nghiêm trọng ‪đến trẻ sơ sinh đang lớn. 371 00:19:01,140 --> 00:19:04,180 ‪Năm đứa trẻ sống sót ‪bị gắn các mô cấy vào người. 372 00:19:04,893 --> 00:19:06,853 ‪Hội chứng trẻ cung trăng. 373 00:19:06,937 --> 00:19:09,727 ‪Chúng hoạt động rất tốt với trẻ sơ sinh. 374 00:19:09,815 --> 00:19:12,225 ‪Nhưng chưa rõ khi dậy thì sẽ thế nào 375 00:19:12,317 --> 00:19:13,937 ‪lúc nội tiết tố mất cân bằng. 376 00:19:14,027 --> 00:19:15,777 ‪Không ai biết cả. 377 00:19:16,572 --> 00:19:17,952 ‪Nên trước đó, 378 00:19:18,031 --> 00:19:21,831 ‪các mô cấy đáng lẽ phải tan ra, ‪phân rã thành nước và nitơ 379 00:19:21,910 --> 00:19:23,370 ‪mỗi thiết kế. 380 00:19:24,121 --> 00:19:26,831 ‪Chúng không phân rã vì lỗi thiết kế sao? 381 00:19:26,915 --> 00:19:28,075 ‪Chúng bắt đầu phân rã, 382 00:19:28,167 --> 00:19:30,787 ‪nhưng vì lỗi thiết kế ‪nên nửa số lượng mô cấy vẫn còn. 383 00:19:31,295 --> 00:19:33,125 ‪Mô của tôi chưa sao, 384 00:19:33,213 --> 00:19:36,053 ‪nhưng Konoha sắp hết thời gian rồi. 385 00:19:36,758 --> 00:19:39,258 ‪Vậy thì phải truy tố ‪công ty chế tạo mô cấy. 386 00:19:39,344 --> 00:19:43,774 ‪Công ty thiết kế chúng phá sản rồi. ‪Không có ai để kiện cả. 387 00:19:44,433 --> 00:19:46,143 ‪Có phải công ty đó… 388 00:19:46,643 --> 00:19:48,523 ‪Hãng Công nghệ Seven. 389 00:19:48,604 --> 00:19:51,114 ‪Hãng Công nghệ Seven thiết kế à? 390 00:19:51,190 --> 00:19:54,940 ‪Phải, nó là sản phẩm ‪khi Seven đang ở thời đỉnh cao trí tuệ. 391 00:19:55,027 --> 00:19:57,067 ‪Seven Điên Rồ. 392 00:19:57,154 --> 00:19:59,704 ‪Nhưng trí thông minh của Seven đã sụp đổ. 393 00:19:59,781 --> 00:20:01,451 ‪Nó được trợ tử. 394 00:20:01,533 --> 00:20:04,793 ‪Nên hiện giờ đến ý tưởng thiết kế ‪còn không ai hiểu nổi, 395 00:20:04,870 --> 00:20:06,540 ‪nói gì đến lỗi thiết kế. 396 00:20:06,622 --> 00:20:08,872 ‪Không con người, không AI nào hiểu được. 397 00:20:09,583 --> 00:20:10,633 ‪Cậu… 398 00:20:10,709 --> 00:20:12,459 ‪Bởi thế nên vụ Lunatic mới… 399 00:20:12,544 --> 00:20:13,714 ‪Tìm ra rồi! 400 00:20:14,755 --> 00:20:16,335 ‪Tôi đây, Mina nè. 401 00:20:17,174 --> 00:20:19,844 ‪- Chói quá. ‪- Xin lỗi. 402 00:20:19,927 --> 00:20:21,797 ‪Touya, chị đây. 403 00:20:22,554 --> 00:20:23,564 ‪Nasa. 404 00:20:23,639 --> 00:20:26,429 ‪Chị Nasa yếu quá, không thể lên tầng trên. 405 00:20:26,516 --> 00:20:28,936 ‪Chị ấy nói hãy mang xe lăn đến. 406 00:20:35,108 --> 00:20:38,068 ‪Đây là đâu? 407 00:20:50,040 --> 00:20:51,880 ‪Đã lâu không gặp. 408 00:20:55,504 --> 00:20:57,424 ‪Anh Touya! Anh Taiyou! 409 00:20:58,590 --> 00:20:59,630 ‪Hakase. 410 00:21:01,051 --> 00:21:02,051 ‪Nasa. 411 00:21:03,470 --> 00:21:06,060 ‪Touya, em có sao không? Ui da. 412 00:21:06,139 --> 00:21:07,849 ‪Mọi người không sao chứ? 413 00:21:09,268 --> 00:21:12,558 ‪Xương sườn chị hơi đau, nhưng kệ đi. ‪Bé Konoha sao rồi? 414 00:21:13,355 --> 00:21:16,105 ‪Lại một cô bé sinh ra trên mặt trăng à? 415 00:21:16,191 --> 00:21:17,941 ‪Dạ, chắc vậy. 416 00:21:18,026 --> 00:21:20,396 ‪Con bé sống ở thành phố Miệng Núi Lửa ‪trên mặt trăng. 417 00:21:20,487 --> 00:21:21,567 ‪Thành phố Hầm Mỏ 418 00:21:21,655 --> 00:21:24,825 ‪Một thành phố trên bề mặt mặt trăng ‪ở Marius Hills. 419 00:21:26,493 --> 00:21:29,083 ‪Chắc nói chuyện với bé này dễ hơn. 420 00:21:29,162 --> 00:21:30,712 ‪Con bé ngừng thở? 421 00:21:30,789 --> 00:21:34,079 ‪Em khôi phục lại ngay lập tức rồi, ‪không sao. 422 00:21:34,167 --> 00:21:37,707 ‪Touya, em lại xâm nhập vào mô cấy nữa à? 423 00:21:37,796 --> 00:21:38,956 ‪Sao lại không? 424 00:21:39,047 --> 00:21:41,297 ‪Đấy không phải thứ ‪cho em nghịch bừa đâu. 425 00:21:41,383 --> 00:21:43,723 ‪- Phạm một lỗi thôi là… ‪- Cô Nasa. 426 00:21:43,802 --> 00:21:45,892 ‪Cậu bé cứu bạn mình mà. 427 00:21:46,430 --> 00:21:49,730 ‪Nếu không làm thế, ‪giờ này Konoha không sống nổi rồi. 428 00:21:50,475 --> 00:21:51,515 ‪Tôi biết chứ. 429 00:21:51,601 --> 00:21:53,481 ‪Em không nghịch bừa. 430 00:21:54,354 --> 00:21:56,734 ‪Em thí nghiệm trên mô của em ‪trong phòng thí nghiệm nhiều lần rồi. 431 00:21:57,482 --> 00:22:00,402 ‪Chị biết, nhưng đừng làm thế nữa. 432 00:22:00,485 --> 00:22:03,695 ‪Mô cấy của Konoha ở tình trạng tệ hơn em… 433 00:22:03,780 --> 00:22:04,990 ‪Em biết ngay mà. 434 00:22:05,782 --> 00:22:09,872 ‪Chẳng phải chính chị và chú em cười xòa, ‪bảo chỉ là truyền thuyết đô thị à? 435 00:22:09,953 --> 00:22:11,913 ‪Touya, bọn chị có lý do chính đáng… 436 00:22:11,997 --> 00:22:15,877 ‪Người lớn các chị biết hết ‪mà giấu tụi em suốt thời gian qua. 437 00:22:19,129 --> 00:22:20,209 ‪Nasa. 438 00:22:20,922 --> 00:22:23,472 ‪Em lại ngất đi nữa ạ? 439 00:22:23,550 --> 00:22:25,640 ‪Ừ, nhưng không sao đâu. 440 00:22:26,345 --> 00:22:28,135 ‪Không phải lỗi của chị. 441 00:22:28,972 --> 00:22:30,142 ‪Vụ các mô cấy ấy. 442 00:22:30,724 --> 00:22:31,894 ‪Em nghe rồi sao? 443 00:22:33,643 --> 00:22:35,483 ‪Đúng không, Touya? 444 00:22:37,022 --> 00:22:40,652 ‪Em mong mình sẽ sớm khỏe ‪để được xuống Trái Đất. 445 00:22:43,111 --> 00:22:46,321 ‪Konoha, còn một chút nữa thôi ‪là em đến được Trái Đất rồi. 446 00:22:46,406 --> 00:22:48,406 ‪- Cố lên nhé. ‪- Cảm ơn anh. 447 00:22:48,492 --> 00:22:50,412 ‪Lại phải trèo lên tầng trên à? 448 00:22:50,494 --> 00:22:54,294 ‪Sao thang máy lại đi ‪tít xuống dưới thế không biết? 449 00:22:54,372 --> 00:22:57,582 ‪Để an toàn đó chị, ‪nó mà rớt thì nguy hiểm lắm. 450 00:22:57,667 --> 00:22:59,957 ‪Mấy người này tiếp đãi khách ‪chẳng ra làm sao. 451 00:23:00,045 --> 00:23:01,835 ‪Chừng nào được cứu chị sẽ kiện họ. 452 00:23:01,922 --> 00:23:05,512 ‪Mọi người, ‪đừng buôn chuyện nữa, đi tiếp đi. 453 00:23:05,592 --> 00:23:09,182 ‪Đến được khu vực neo tàu con thoi, ‪chúng ta sẽ lên được tàu cứu sinh. 454 00:23:09,262 --> 00:23:12,852 ‪Nãy giờ Taiyou cứ tỏ ra ‪ta đây biết hết thế nào ấy. 455 00:23:12,933 --> 00:23:15,733 ‪Tôi là nhân viên tạm thời ‪của Liên Hợp Quốc hai 456 00:23:15,811 --> 00:23:18,611 ‪nên tôi có nghĩa vụ ‪giải cứu mọi người khi gặp thảm họa. 457 00:23:18,688 --> 00:23:21,268 ‪- Liên Hợp Quốc hai? ‪- Là tổ chức Liên Hợp Quốc hai á? 458 00:23:21,358 --> 00:23:23,528 ‪- Cái đó là gì? ‪- Liên Hợp Quốc đó chị! 459 00:23:23,610 --> 00:23:25,740 ‪Anh có phải nhân viên đâu, ‪không chính quy mà. 460 00:23:25,821 --> 00:23:27,321 ‪Kiểu như việc làm thêm thôi. 461 00:23:27,405 --> 00:23:29,615 ‪Anh Taiyou nè. 462 00:23:29,699 --> 00:23:30,869 ‪Sao thế? 463 00:23:30,951 --> 00:23:34,291 ‪Em xin lỗi vì những rắc rối ‪Touya gây ra cho anh ạ. 464 00:23:34,371 --> 00:23:37,331 ‪Miệng mồm cậu ấy hơi độc địa, ‪nhưng cậu ấy tốt bụng lắm. 465 00:23:37,415 --> 00:23:39,415 ‪Ừ, em nói đúng. 466 00:23:39,501 --> 00:23:41,091 ‪Miệng mồm độc địa thật ha? 467 00:23:41,169 --> 00:23:42,879 ‪Xin lỗi vì đã gây rắc rối cho anh. 468 00:23:42,963 --> 00:23:45,093 ‪Hai người đừng nói vậy trước mặt tôi chứ! 469 00:23:45,882 --> 00:23:47,592 ‪Cái gì đây? Khinh khí cầu? 470 00:23:48,176 --> 00:23:50,006 ‪Vách ngăn khinh khí cầu. 471 00:23:50,095 --> 00:23:52,505 ‪Chúng ta đến từ phía bên kia. 472 00:23:55,350 --> 00:23:57,020 ‪Nó tự động phục hồi lại. 473 00:23:57,102 --> 00:23:59,022 ‪Xem ra bên kia có không khí đấy. 474 00:23:59,604 --> 00:24:00,734 ‪Spa sao? 475 00:24:00,814 --> 00:24:03,904 ‪Ở đây nói nó là một nhà tắm khổng lồ, ‪"suối nước nóng Anshin". 476 00:24:03,984 --> 00:24:06,364 ‪Thì ra đó là lý do nó có tên là ‪trung tâm spa. 477 00:24:06,444 --> 00:24:08,784 ‪Ở đây nói từ khu tắm ‪có thể nhìn ra Trái Đất. 478 00:24:08,864 --> 00:24:12,494 ‪Đây là tầng sao Hỏa, ‪nên nó cách 100 mét nữa. 479 00:24:13,285 --> 00:24:15,825 ‪Nghe như nhà chọc trời 30 tầng. 480 00:24:15,912 --> 00:24:20,172 ‪Càng lên cao, trọng lực càng thấp, ‪nên leo lên sẽ dễ hơn leo xuống. 481 00:24:21,042 --> 00:24:22,132 ‪Konoha. 482 00:24:22,752 --> 00:24:26,052 ‪Mình là Mina, ‪đến từ tỉnh Saitama trên Trái Đất. 483 00:24:26,131 --> 00:24:30,181 ‪Cả cậu và Touya đều ‪sinh ra trên mặt trăng, đúng không? 484 00:24:30,260 --> 00:24:34,260 ‪Tụi mình lớn lên ở thành phố Hầm Mỏ ‪trên bề mặt mặt trăng. 485 00:24:34,347 --> 00:24:38,097 ‪Dù vậy, hai cậu trái tính nhau ‪như mặt trăng với mặt trời ấy nhỉ? 486 00:24:39,394 --> 00:24:42,154 ‪Konoha có bao nhiêu người theo dõi vậy? 487 00:24:42,230 --> 00:24:44,110 ‪Mình không dùng mạng xã hội. 488 00:24:44,191 --> 00:24:46,741 ‪Thật sao? Không ngờ ‪còn có người như vậy đó. 489 00:24:46,818 --> 00:24:47,898 ‪Ghê thật! 490 00:24:47,986 --> 00:24:51,236 ‪Chào hỏi để sau, đi thôi nào. 491 00:24:54,409 --> 00:24:56,539 ‪Một câu hỏi nữa thôi. 492 00:24:56,620 --> 00:24:58,410 ‪Cậu có mong gặp bố mẹ mình không? 493 00:24:58,496 --> 00:25:00,036 ‪- Mina. ‪- Gì? 494 00:25:00,123 --> 00:25:02,963 ‪- Đừng hỏi về bố mẹ họ. ‪- Tại sao không? 495 00:25:03,543 --> 00:25:07,713 ‪Hình như bố của chị Konoha mất ‪trong một tai nạn trên bề mặt mặt trăng. 496 00:25:08,298 --> 00:25:10,378 ‪Bố mẹ anh Touya cũng vậy. 497 00:25:11,051 --> 00:25:13,721 ‪Vụ tai nạn xảy ra vài năm trước rồi. 498 00:25:14,346 --> 00:25:16,306 ‪Tai nạn gì thế nhỉ? 499 00:25:19,809 --> 00:25:21,309 ‪Em không rõ lắm. 500 00:25:21,394 --> 00:25:25,444 ‪Trên mạng đồn là lúc đó ‪họ đang tiến hành thí nghiệm gì đó. 501 00:25:29,152 --> 00:25:31,992 ‪Được rồi, ‪chúng ta chỉ cần trèo lên trên kia. 502 00:25:40,747 --> 00:25:41,747 ‪Konoha. 503 00:25:41,831 --> 00:25:44,001 {\an8}‪LỖI 504 00:25:44,084 --> 00:25:46,004 ‪Konoha, sao thế? 505 00:25:47,254 --> 00:25:48,264 ‪Tuyết… 506 00:25:51,132 --> 00:25:52,512 ‪Tuyết rơi. 507 00:25:52,592 --> 00:25:53,722 ‪Tuyết? 508 00:25:57,222 --> 00:26:00,312 ‪Có gì đó trên kia. 509 00:26:00,392 --> 00:26:04,152 ‪- Ngừng xe lăn lại! ‪- Sao vậy? Có chuyện gì à? 510 00:26:05,063 --> 00:26:08,903 ‪Trong trạm có tuyết rơi. 511 00:26:09,567 --> 00:26:12,647 ‪Không khí… Không khí đang thoát ra. 512 00:26:19,411 --> 00:26:20,411 ‪Chạy đi! 513 00:26:20,495 --> 00:26:23,035 ‪Trên kia xảy ra chuyện gì vậy? 514 00:26:23,123 --> 00:26:24,213 ‪Chạy đi! 515 00:26:25,834 --> 00:26:27,174 ‪Chạy mau! 516 00:26:32,924 --> 00:26:34,764 ‪Nhanh đóng nó lại đi! 517 00:26:51,276 --> 00:26:52,356 ‪Cái gì đây? 518 00:26:52,944 --> 00:26:54,324 ‪Làm theo tôi. 519 00:26:54,404 --> 00:26:56,324 ‪Trước tiên, kéo móc quai. 520 00:26:56,406 --> 00:26:58,696 ‪Trùm mũ bảo hộ và găng tay lên. 521 00:26:58,783 --> 00:27:00,293 ‪Buộc mọi thứ thật chặt. 522 00:27:00,994 --> 00:27:03,754 ‪Sau khi mọi thứ đã cố định và khóa lại, ‪hãy xả van ra. 523 00:27:05,415 --> 00:27:07,205 ‪Chị Nasa với tớ mặc xong rồi. 524 00:27:08,126 --> 00:27:09,626 ‪Dây kéo của mình. 525 00:27:11,463 --> 00:27:13,883 ‪Khỉ thật! Không gài được. 526 00:27:15,925 --> 00:27:18,085 ‪Không khí đây. Nghe tôi nói không? 527 00:27:18,178 --> 00:27:19,638 ‪Hít không khí vào. 528 00:27:20,388 --> 00:27:22,058 ‪Cái gì vậy? Có thứ gì đó ở đây! 529 00:27:22,140 --> 00:27:25,100 ‪Nguy rồi, cậu ta bị ảo giác vì thiếu oxy. 530 00:27:25,643 --> 00:27:28,063 ‪Nó kìa! 531 00:27:33,526 --> 00:27:36,736 ‪Tôi là Anshin, cô tiên không gian. 532 00:27:36,821 --> 00:27:39,201 ‪- Trưởng ban. ‪- Trưởng ban? 533 00:27:40,450 --> 00:27:41,990 ‪Vết nứt đang rộng thêm. 534 00:27:48,541 --> 00:27:50,841 ‪Đi theo người này. 535 00:28:00,470 --> 00:28:02,260 ‪MỞ KHÓA 536 00:28:10,397 --> 00:28:11,857 ‪Oái! 537 00:28:12,816 --> 00:28:14,066 ‪Nhảy đi! 538 00:28:19,155 --> 00:28:20,195 ‪Không với tới… 539 00:28:21,282 --> 00:28:22,952 ‪Không với tới được. 540 00:29:54,667 --> 00:29:58,087 ‪Biên dịch: Tu Le