1 00:00:07,132 --> 00:00:08,633 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 ‎在充滿謎團的所在 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 ‎過去活了起來 4 00:00:15,932 --> 00:00:17,934 ‎歷史上有一位英雄 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 ‎準備要大顯身手 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,313 ‎她靠著保護我們的過去 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 ‎拯救我們的未來 8 00:00:24,274 --> 00:00:27,152 ‎她是英雄,屬於她的時刻終於到來 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 ‎瑞德莉瓊斯 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 ‎藝高人膽大,勇氣十足 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 ‎瑞德莉瓊斯 12 00:00:33,533 --> 00:00:35,535 ‎抬頭挺胸,守護博物館 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,370 ‎瑞德莉瓊斯 14 00:00:37,454 --> 00:00:40,582 ‎她的冒險精神感染了眾人 15 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 ‎有恐龍、渡渡鳥和猩猩太空人相挺 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ‎瑞德莉瓊斯 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,173 ‎戴著招牌的費多拉帽 18 00:00:48,256 --> 00:00:50,091 ‎瑞德莉瓊斯 19 00:00:50,175 --> 00:00:52,385 ‎什麼挑戰都擋不住她 20 00:00:52,469 --> 00:00:55,346 ‎她絕不會屈服於恐懼 21 00:00:55,430 --> 00:00:57,599 ‎眼前的冒險讓她發光發亮 22 00:00:57,682 --> 00:01:00,769 ‎浪裡來火裡去,救星當仁不讓 23 00:01:00,852 --> 00:01:03,438 ‎瑞德莉瓊斯 24 00:01:04,022 --> 00:01:05,857 ‎瑞德莉瓊斯 25 00:01:09,944 --> 00:01:11,321 ‎媽媽的戳印 26 00:01:14,157 --> 00:01:16,201 ‎我快要被月球撞暈了! 27 00:01:19,662 --> 00:01:20,914 ‎我來救你,達德利 28 00:01:23,291 --> 00:01:25,210 ‎大家快跑! 29 00:01:25,293 --> 00:01:28,713 ‎聽我的聖諭,我命令你快跑! 30 00:01:28,797 --> 00:01:30,298 ‎我可能已經登陸月球了 31 00:01:30,381 --> 00:01:33,301 ‎但我可不想讓這月球降落在我身上 32 00:01:36,387 --> 00:01:37,388 ‎佩德羅! 33 00:01:42,018 --> 00:01:44,229 ‎我有打中嗎?我有打中皮那塔嗎? 34 00:01:44,312 --> 00:01:45,647 ‎你打中月球了! 35 00:01:45,730 --> 00:01:47,524 ‎還造成隕石大災難! 36 00:01:48,483 --> 00:01:52,904 ‎兄弟!我正想不通怎麼會這麼吵 37 00:01:52,987 --> 00:01:56,241 ‎做得好,瑞德莉 ‎我們從頭到尾都看到了 38 00:01:56,324 --> 00:01:57,742 ‎沒錯,我們都看到了 39 00:01:57,826 --> 00:01:59,953 ‎妳剛才差點就被壓扁了 40 00:02:00,036 --> 00:02:02,080 ‎妳要更小心才對,親愛的 41 00:02:02,163 --> 00:02:05,041 ‎我很小心了,媽媽,我保證 42 00:02:05,125 --> 00:02:08,502 ‎而且妳再得到一個戳印 ‎就能擁有羅盤眼了 43 00:02:08,586 --> 00:02:09,753 ‎請出示護照 44 00:02:14,050 --> 00:02:15,385 ‎不會吧! 45 00:02:15,468 --> 00:02:17,512 ‎我只剩一頁收集戳印了 46 00:02:17,595 --> 00:02:19,931 ‎等等,什麼? ‎妳還不到拿羅盤的程度 47 00:02:20,014 --> 00:02:23,685 ‎在妳之後 ‎我就沒見過這樣的天生守護人了 48 00:02:23,768 --> 00:02:27,564 ‎所以我想是時候 ‎讓她看盒子裡的東西了 49 00:02:28,148 --> 00:02:30,817 ‎是什麼?忍者星鏢?聖杯? 50 00:02:30,900 --> 00:02:32,235 ‎起司漢堡? 51 00:02:32,318 --> 00:02:35,613 ‎-誰來幫個忙? ‎-天啊!真抱歉,達德利 52 00:02:35,697 --> 00:02:38,408 ‎這裡面沒有忍者星鏢或起司漢堡 53 00:02:38,491 --> 00:02:39,534 ‎只有一隻渡渡鳥 54 00:02:39,617 --> 00:02:44,581 ‎還有妳媽媽和我 ‎和妳一樣是年輕守護人時的東西 55 00:02:44,664 --> 00:02:49,210 ‎那把尖鋤 ‎當年幫我在許多棘手狀況中脫身 56 00:02:49,294 --> 00:02:51,254 ‎可以給我嗎?媽媽,拜託? 57 00:02:51,337 --> 00:02:54,632 ‎當然可以,我想我現在也用不到了 58 00:02:54,716 --> 00:02:55,592 ‎等一下 59 00:02:55,675 --> 00:02:58,344 ‎-這是… ‎-我的舊護照 60 00:02:58,428 --> 00:03:01,097 ‎哇!我好久沒看到了 61 00:03:01,181 --> 00:03:02,891 ‎跟我的一樣,只是… 62 00:03:03,683 --> 00:03:05,268 ‎更多灰塵,哇! 63 00:03:05,351 --> 00:03:06,978 ‎看看這些戳印 64 00:03:07,061 --> 00:03:11,232 ‎妳一定經歷過許多很棒的冒險吧? 65 00:03:11,316 --> 00:03:12,317 ‎-沒錯! ‎-當然! 66 00:03:12,400 --> 00:03:13,818 ‎-當然 ‎-那還用說 67 00:03:14,652 --> 00:03:15,528 ‎那是妳嗎? 68 00:03:15,612 --> 00:03:18,198 ‎沒錯,照片裡的我和妳一樣大 69 00:03:18,281 --> 00:03:22,911 ‎妳媽媽是博物館史上最棒的守護人 70 00:03:22,994 --> 00:03:24,370 ‎她什麼都不怕! 71 00:03:24,454 --> 00:03:27,040 ‎妳確定我們說的是同一個媽媽? 72 00:03:27,123 --> 00:03:29,292 ‎因為她總是怕我受傷 73 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 ‎我都聽到了 74 00:03:30,793 --> 00:03:33,129 ‎她以前是很勇敢的小考古學家 75 00:03:33,213 --> 00:03:36,883 ‎她冒險時甚至還有一句可愛的口頭禪 76 00:03:36,966 --> 00:03:39,344 ‎該更上一層石了! 77 00:03:39,844 --> 00:03:41,930 ‎那是很久以前的事了 78 00:03:42,013 --> 00:03:45,683 ‎我沒看過那個戳印 ‎妳是怎麼得到的? 79 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 ‎我看看 80 00:03:48,436 --> 00:03:50,730 ‎這是修好一件稀有文物 81 00:03:50,813 --> 00:03:53,608 ‎那真是一次危險的冒險 82 00:03:53,691 --> 00:03:56,903 ‎我們去探索古老的阿茲堤克遺跡 83 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 ‎戳印!它消失了! 84 00:03:59,364 --> 00:04:00,281 ‎什麼? 85 00:04:02,158 --> 00:04:03,368 ‎-天啊! ‎-羅盤! 86 00:04:03,451 --> 00:04:04,285 ‎怎麼回事? 87 00:04:04,369 --> 00:04:07,455 ‎我從沒見過羅盤眼消失 88 00:04:07,538 --> 00:04:08,915 ‎我們要怎麼找回來? 89 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 ‎阿茲堤克展覽一定是出事了 90 00:04:12,001 --> 00:04:15,505 ‎-我去看個究竟 ‎-母女博物館任務? 91 00:04:15,588 --> 00:04:18,966 ‎天啊!這會是最棒的一夜 92 00:04:19,050 --> 00:04:21,678 ‎對不起,瑞德莉 ‎這是媽媽的單獨任務 93 00:04:21,761 --> 00:04:23,304 ‎太危險了 94 00:04:23,388 --> 00:04:26,474 ‎什麼?別這樣 ‎我多少可以應付一點危險 95 00:04:26,557 --> 00:04:28,935 ‎我的別名根本就是危險! 96 00:04:29,018 --> 00:04:30,979 ‎我一直以為是莎拉 97 00:04:31,062 --> 00:04:34,983 ‎瑞德莉就快得到自己的羅盤了 98 00:04:36,359 --> 00:04:40,697 ‎好吧,但妳要非常小心 ‎完全照我的話去做 99 00:04:40,780 --> 00:04:43,324 ‎沒問題!謝謝,媽媽! ‎我不會辜負妳的 100 00:04:55,336 --> 00:04:56,838 ‎我看起來如何? 101 00:04:56,921 --> 00:04:59,340 ‎像有史以來最勇於冒險的媽媽 102 00:04:59,424 --> 00:05:01,634 ‎但我覺得妳少了個東西 103 00:05:06,431 --> 00:05:09,559 ‎我沒下來過這裡,這是什麼地方? 104 00:05:09,642 --> 00:05:12,061 ‎這是我們存放舊的、已經撤展 105 00:05:12,145 --> 00:05:14,814 ‎放在樓上不再安全的展覽品 106 00:05:14,897 --> 00:05:17,191 ‎對,就像黑洞展覽 107 00:05:17,275 --> 00:05:20,194 ‎-會把你吸到外太空 ‎-酷! 108 00:05:20,278 --> 00:05:23,489 ‎那東西搶走我好多香蕉 109 00:05:24,782 --> 00:05:28,119 ‎我永遠不會忘記你,我的香蕉同志 110 00:05:28,953 --> 00:05:31,372 ‎-哇! ‎-香甜的比司吉和肉汁! 111 00:05:31,456 --> 00:05:35,710 ‎-那的確是月球大小的隕石坑 ‎-這遺跡陳舊又脆弱 112 00:05:35,793 --> 00:05:38,838 ‎那樣的撞擊 ‎可能會破壞很多東西 113 00:05:38,921 --> 00:05:42,342 ‎包括我修好的文物 114 00:05:42,425 --> 00:05:45,011 ‎難怪妳的戳印就這麼不見了 115 00:05:45,094 --> 00:05:47,764 ‎這表示我必須重新修復文物 116 00:05:48,598 --> 00:05:50,433 ‎來吧,大家要跟緊一點 117 00:05:53,770 --> 00:05:57,398 ‎妳媽咪有超厲害的冒險技巧 118 00:05:57,482 --> 00:05:58,608 ‎等著瞧吧 119 00:05:58,691 --> 00:06:01,110 ‎-我媽?不可能 ‎-蛇! 120 00:06:01,194 --> 00:06:03,321 ‎為什麼非是蛇不可? 121 00:06:03,404 --> 00:06:05,698 ‎牠們抓住我了,快放開我! 122 00:06:05,782 --> 00:06:07,575 ‎你們趕快逃命! 123 00:06:10,953 --> 00:06:12,330 ‎我來救你了,達德利 124 00:06:13,122 --> 00:06:16,334 ‎謝謝,以後別再提這件事 125 00:06:16,417 --> 00:06:19,420 ‎尤其別跟老鷹們說,我有面子要顧 126 00:06:19,504 --> 00:06:21,464 ‎我以我的鱗片發誓 127 00:06:25,385 --> 00:06:28,388 ‎那些絕對不是藤蔓!牠們是… 128 00:06:28,471 --> 00:06:30,098 ‎小翼手龍? 129 00:06:30,973 --> 00:06:33,101 ‎快過來,你們這些小可愛 130 00:06:33,184 --> 00:06:36,354 ‎等等,那些不是翼手龍,是蝙蝠! 131 00:06:38,106 --> 00:06:39,357 ‎大家保持冷靜 132 00:06:39,440 --> 00:06:42,360 ‎-我可以想辦法應付 ‎-別動,瑞德莉,我來就好 133 00:06:48,741 --> 00:06:51,285 ‎飛走吧,你們這些膽小鬼 134 00:06:52,036 --> 00:06:54,789 ‎-那真是太棒了! ‎-謝謝,親愛的 135 00:06:54,872 --> 00:06:58,126 ‎看來我寶刀未老吧? ‎來吧,我們快到了 136 00:06:59,085 --> 00:07:01,045 ‎那個文物就在那扇門後面嗎? 137 00:07:01,712 --> 00:07:04,424 ‎前面還有一道危險的機關陷阱 138 00:07:04,507 --> 00:07:07,301 ‎要安全通過並不容易 139 00:07:07,385 --> 00:07:10,179 ‎那機關嚇不走我們瓊斯家女生的 140 00:07:10,263 --> 00:07:11,431 ‎瑞德莉! 141 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 ‎瑞德莉! 142 00:07:13,433 --> 00:07:14,684 ‎-小心! ‎-不! 143 00:07:14,767 --> 00:07:15,852 ‎大家都別動! 144 00:07:15,935 --> 00:07:18,771 ‎-從這裡我要獨自過去 ‎-可是媽媽,我能幫忙 145 00:07:19,355 --> 00:07:22,650 ‎不行,瑞德莉 ‎這比妳遇過的狀況危險多了 146 00:07:23,776 --> 00:07:27,321 ‎她為什麼不相信 ‎我已經準備好面對這種危險? 147 00:07:27,405 --> 00:07:30,241 ‎-她做得到的,我都能做到 ‎-我佩服妳的自信 148 00:07:30,324 --> 00:07:33,911 ‎可是我沒見過妳那樣做 149 00:07:40,501 --> 00:07:44,046 ‎-哇! ‎-那真是超級野牛厲害的動作! 150 00:07:44,130 --> 00:07:45,798 ‎我也要加油才行 151 00:07:48,509 --> 00:07:52,388 ‎這比看起來難多了,這面牆也好硬 152 00:07:57,059 --> 00:07:57,894 ‎快找掩護! 153 00:07:58,478 --> 00:07:59,562 ‎媽! 154 00:08:01,939 --> 00:08:05,860 ‎我不能待在這裡讓媽獨自在外面 ‎我得幫她才行 155 00:08:06,569 --> 00:08:08,821 ‎哇!落石!越掉越多了 156 00:08:11,157 --> 00:08:12,241 ‎媽媽! 157 00:08:14,202 --> 00:08:16,120 ‎-瑞德莉! ‎-我抓住妳了 158 00:08:19,499 --> 00:08:21,542 ‎哇!那真是太猛了! 159 00:08:21,626 --> 00:08:23,836 ‎天花板好像咻…然後我們就哇… 160 00:08:23,920 --> 00:08:26,464 ‎那些石頭就砰… 161 00:08:26,547 --> 00:08:29,300 ‎妳答應要完全聽我的話去做,瑞德莉 162 00:08:29,383 --> 00:08:30,259 ‎可是妳沒有 163 00:08:30,343 --> 00:08:32,553 ‎-妳可能會受傷 ‎-對不起 164 00:08:32,636 --> 00:08:35,389 ‎我只是想幫妳 ‎我也辦到了,不是嗎? 165 00:08:35,472 --> 00:08:37,683 ‎我們平安地到了… 166 00:08:37,767 --> 00:08:41,312 ‎文物室的門完全堵住了 167 00:08:41,395 --> 00:08:43,105 ‎這可不妙 168 00:08:43,188 --> 00:08:46,317 ‎-我們該怎麼辦? ‎-我不知道,我需要思考 169 00:08:46,859 --> 00:08:48,319 ‎等等,妳看 170 00:08:48,402 --> 00:08:51,030 ‎岩石堆裡有個洞,我想我進得去 171 00:08:51,113 --> 00:08:53,658 ‎我可以爬過去把文物修好 172 00:08:53,741 --> 00:08:56,911 ‎不行,裡面的機關陷阱太危險了 173 00:08:56,994 --> 00:08:59,830 ‎我已經準備面對危險的冒險了,媽媽 174 00:08:59,914 --> 00:09:02,333 ‎我知道我準備好了 ‎妳怎麼不相信我? 175 00:09:03,209 --> 00:09:04,126 ‎瑞德莉 176 00:09:07,338 --> 00:09:10,550 ‎雖然我有義務 177 00:09:11,551 --> 00:09:15,346 ‎保護這些寶藏,無論大小 178 00:09:15,888 --> 00:09:18,975 ‎在測試和探索之外 179 00:09:20,142 --> 00:09:24,272 ‎還有更大的責任 180 00:09:24,355 --> 00:09:28,609 ‎我最大的壯舉 ‎就是矢志當好瑞德莉的母親 181 00:09:28,693 --> 00:09:32,446 ‎這件事,親愛的,永遠不變 182 00:09:33,072 --> 00:09:37,034 ‎我有個任務比其他的都更有意義 183 00:09:37,118 --> 00:09:41,122 ‎我最大的任務就是妳 184 00:09:41,205 --> 00:09:45,876 ‎我目送妳接受每個新的嘗試 185 00:09:45,960 --> 00:09:50,089 ‎我則是害怕到極點 186 00:09:50,172 --> 00:09:53,968 ‎雖然我知道妳勇敢又智慧 187 00:09:54,051 --> 00:09:58,389 ‎但我仍驚訝妳成長得如此堅強 188 00:09:58,889 --> 00:10:03,144 ‎我看著妳衝過金字塔和遠古廢墟 189 00:10:03,227 --> 00:10:06,439 ‎瑞德莉,我實在很難放心 190 00:10:06,522 --> 00:10:11,152 ‎但我必須相信妳能克服各種困境 191 00:10:11,235 --> 00:10:15,865 ‎我最大的任務就是妳 192 00:10:15,948 --> 00:10:21,245 ‎我最大的任務就是妳 193 00:10:25,958 --> 00:10:30,046 ‎對不起,瑞德莉 ‎這些年我面對很多可怕的事物 194 00:10:30,129 --> 00:10:33,633 ‎但沒什麼比看妳遇到危險更可怕 195 00:10:33,716 --> 00:10:34,592 ‎可是… 196 00:10:34,675 --> 00:10:36,552 ‎不過我知道妳準備好了 197 00:10:36,636 --> 00:10:37,803 ‎等等,是真的嗎? 198 00:10:37,887 --> 00:10:40,389 ‎真的,來吧,妳覺得如何? 199 00:10:40,473 --> 00:10:44,268 ‎-妳準備更上一層石了嗎? ‎-妳知道的,謝謝妳,媽媽! 200 00:10:48,648 --> 00:10:50,691 ‎那一定是那個文物 201 00:10:51,984 --> 00:10:52,902 ‎哇! 202 00:10:53,527 --> 00:10:55,029 ‎好厲害的機關陷阱 203 00:10:55,529 --> 00:10:57,865 ‎好,照媽媽會做的去做就好 204 00:11:06,957 --> 00:11:08,000 ‎太好了! 205 00:11:11,003 --> 00:11:13,089 ‎該更上一層石了! 206 00:11:17,635 --> 00:11:20,262 ‎真是好險,而且這裡好高 207 00:11:20,346 --> 00:11:23,265 ‎但我知道我做得到,媽媽也相信我 208 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 ‎謝天謝地,妳沒事 209 00:11:31,816 --> 00:11:34,527 ‎沒事?我不只沒事,我好極了! 210 00:11:34,610 --> 00:11:36,570 ‎-不,是棒極了! ‎-那文物呢? 211 00:11:36,654 --> 00:11:38,406 ‎完好如新 212 00:11:38,489 --> 00:11:42,076 ‎妳辦到了!我真以妳為榮! 213 00:11:42,159 --> 00:11:43,536 ‎是我們做到了,媽媽 214 00:11:43,619 --> 00:11:46,997 ‎來,我想妳現在要放棄這個還太早 215 00:11:48,499 --> 00:11:52,294 ‎看來任務很成功 ‎妳知道這代表什麼吧? 216 00:11:52,378 --> 00:11:53,504 ‎請出示護照 217 00:11:55,172 --> 00:11:56,382 ‎喔,對了 218 00:11:59,885 --> 00:12:03,347 ‎我想這是我最喜歡的戳印 219 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 ‎我也是 220 00:12:05,266 --> 00:12:06,392 ‎妳的羅盤,媽媽 221 00:12:08,686 --> 00:12:10,104 ‎超讚! 222 00:12:10,187 --> 00:12:11,272 ‎皇室讚! 223 00:12:11,355 --> 00:12:15,276 ‎我想妳已經準備好得到這個了 224 00:12:15,359 --> 00:12:18,571 ‎都是因為我有最棒的守護人當老師 225 00:12:18,654 --> 00:12:20,740 ‎也是最棒的媽媽 226 00:12:20,823 --> 00:12:22,742 ‎說起司恐龍! 227 00:12:22,825 --> 00:12:24,869 ‎起司恐龍! 228 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 ‎福瑞德挺身而出 229 00:12:30,499 --> 00:12:31,667 ‎這邊! 230 00:12:31,751 --> 00:12:33,043 ‎凱倫,等等我! 231 00:12:33,127 --> 00:12:36,630 ‎這個遊戲叫“跟隨領袖” ‎不是“落後跟不上” 232 00:12:36,714 --> 00:12:38,549 ‎來,一起野牛踱步 233 00:12:39,717 --> 00:12:43,262 ‎現在搖尾巴,然後轉圈 234 00:12:45,097 --> 00:12:49,226 ‎該我了!我得多多練習 ‎“跟隨領袖”才行 235 00:12:49,810 --> 00:12:50,644 ‎為什麼? 236 00:12:50,728 --> 00:12:54,523 ‎因為有一天我將帶領整個野牛群 237 00:12:55,024 --> 00:12:57,026 ‎-你? ‎-帶領牛群? 238 00:12:57,109 --> 00:13:01,071 ‎對,我等不及要帶你們狂奔穿越草原 239 00:13:01,155 --> 00:13:03,199 ‎向地平線前進 240 00:13:03,282 --> 00:13:04,742 ‎那是我的命運 241 00:13:05,868 --> 00:13:06,911 ‎我很存疑! 242 00:13:07,411 --> 00:13:08,996 ‎有什麼好笑的? 243 00:13:09,079 --> 00:13:11,081 ‎沒有像你那麼小,又… 244 00:13:11,165 --> 00:13:15,085 ‎-我該用哪個形容詞,查德? ‎-可愛 245 00:13:15,169 --> 00:13:18,964 ‎沒錯!不像你那麼小巧又可愛 246 00:13:19,048 --> 00:13:21,509 ‎可以帶領整個牛群 247 00:13:21,592 --> 00:13:25,763 ‎你應該去找新的命運 ‎一個像你一樣小巧可愛的 248 00:13:25,846 --> 00:13:27,181 ‎來吧,查德 249 00:13:27,848 --> 00:13:29,517 ‎帶領牛群? 250 00:13:35,356 --> 00:13:39,026 ‎我真的沒有帶領牛群的能力嗎? 251 00:13:41,946 --> 00:13:46,659 ‎我一直以為我是天生要當領袖的野牛 252 00:13:47,159 --> 00:13:51,497 ‎我本來就該跑在前面,帶領大家狂奔 253 00:13:51,997 --> 00:13:57,419 ‎我最狂野的夢想是 ‎牛群完全聽我的指揮 254 00:13:59,088 --> 00:14:01,465 ‎我要帶領牛群 255 00:14:01,549 --> 00:14:06,095 ‎我一直以為我知道自己的目標是什麼 256 00:14:06,178 --> 00:14:10,474 ‎我有成為領袖的能力 257 00:14:11,100 --> 00:14:13,727 ‎所有衝勁和氣力 258 00:14:13,811 --> 00:14:16,856 ‎不,我絕不會退縮 259 00:14:18,315 --> 00:14:20,568 ‎我要帶領牛群 260 00:14:20,651 --> 00:14:25,364 ‎我一直以為我勇敢又強壯 261 00:14:25,447 --> 00:14:29,076 ‎我從一生下來就打定主意 262 00:14:29,785 --> 00:14:31,662 ‎如果我錯了呢? 263 00:14:32,830 --> 00:14:38,043 ‎如果夢想無法實現 ‎有夢想又有何用‎? 264 00:14:39,253 --> 00:14:44,758 ‎我有可能帶領牛群嗎? 265 00:14:46,802 --> 00:14:50,389 ‎福瑞德,這是博物館紅色警戒 ‎皮博迪要來了! 266 00:14:52,683 --> 00:14:55,144 ‎嗨,媽媽,還有皮博迪先生 267 00:14:55,227 --> 00:14:57,146 ‎你頭上戴的是蝴蝶嗎? 268 00:14:57,229 --> 00:15:01,775 ‎沒錯,瓊斯小姐 ‎這能幫我進入各種狀況 269 00:15:03,110 --> 00:15:05,279 ‎今天是一年一度 270 00:15:05,362 --> 00:15:08,157 ‎授粉展覽裡的花綻放的一天 271 00:15:08,240 --> 00:15:11,076 ‎會有來自各地的參觀民眾 ‎我要賺翻了 272 00:15:11,160 --> 00:15:14,330 ‎販賣這些花和蝴蝶的周邊商品 273 00:15:15,122 --> 00:15:18,042 ‎我是說,我會讓很多小朋友開心 274 00:15:18,125 --> 00:15:20,920 ‎這展覽的確很美! 275 00:15:21,003 --> 00:15:23,172 ‎對,蝴蝶一定很喜歡在裡面 276 00:15:23,255 --> 00:15:26,216 ‎我是說如果那是真的蝴蝶一定會的 277 00:15:26,300 --> 00:15:30,387 ‎幸好它們不是 ‎因為我要妳把它們搬進展覽區 278 00:15:30,888 --> 00:15:34,308 ‎-趕快開始了,瓊斯母女 ‎-好的 279 00:15:34,391 --> 00:15:38,479 ‎我最好去察看一下展覽 ‎確保花有充足的陽光 280 00:15:38,562 --> 00:15:41,023 ‎妳送蝴蝶過去如何? 281 00:15:41,106 --> 00:15:45,027 ‎沒問題,媽媽 ‎蝴蝶萬花筒,馬上來 282 00:15:48,447 --> 00:15:50,491 ‎-大家好 ‎-有什麼事?姊妹 283 00:15:50,574 --> 00:15:51,533 ‎妳好 284 00:15:51,617 --> 00:15:52,952 ‎你還好嗎?福瑞德 285 00:15:53,035 --> 00:15:55,746 ‎你的心情似乎比火星上的重力還低落 286 00:15:55,829 --> 00:15:59,458 ‎我真的太小又太可愛 ‎所以不能帶領牛群? 287 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 ‎當然不是 288 00:16:01,043 --> 00:16:05,005 ‎你看我就是女王 ‎領袖有各種不同樣貌 289 00:16:05,089 --> 00:16:07,967 ‎其他野牛似乎不這麼認為 290 00:16:08,050 --> 00:16:09,802 ‎我知道什麼能讓你開心 291 00:16:09,885 --> 00:16:12,554 ‎蝴蝶正準備牠們一年一度的飛行 292 00:16:12,638 --> 00:16:15,057 ‎前往授粉展覽,要不要去送行? 293 00:16:15,140 --> 00:16:17,184 ‎真是天大的好主意! 294 00:16:17,267 --> 00:16:18,978 ‎你覺得呢?福瑞德 295 00:16:20,646 --> 00:16:22,773 ‎我們去看蝴蝶吧 296 00:16:23,607 --> 00:16:26,527 ‎好了 ,蝴蝶們 ‎你們要展開長途旅行了 297 00:16:26,610 --> 00:16:27,736 ‎好耶! 298 00:16:28,487 --> 00:16:29,905 ‎你們可以出發了 299 00:16:29,989 --> 00:16:31,490 ‎我們到花園見 300 00:16:31,573 --> 00:16:33,659 ‎一路順風! 301 00:16:35,119 --> 00:16:39,415 ‎這是什麼? ‎它不肯讓開,擋住我們的路了 302 00:16:39,498 --> 00:16:42,835 ‎商品攤?根本繞不過去 303 00:16:42,918 --> 00:16:45,212 ‎你們只能走別的路到展覽區了 304 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 ‎-但我們不知道其他的路 ‎-我們會迷路 305 00:16:48,257 --> 00:16:49,842 ‎聽起來你們需要導遊 306 00:16:49,925 --> 00:16:51,719 ‎或是領袖 307 00:16:51,802 --> 00:16:53,053 ‎我剛好知道該找誰 308 00:16:53,137 --> 00:16:54,221 ‎佛瑞德 309 00:16:54,304 --> 00:16:59,601 ‎我可以嗎? ‎我可能沒有能帶領牠們的牛皮或牛角 310 00:16:59,685 --> 00:17:00,686 ‎或任何群體 311 00:17:00,769 --> 00:17:03,772 ‎你不必獨自帶領 ‎我們會幫你,福瑞德 312 00:17:04,272 --> 00:17:07,192 ‎好吧,交給我吧 313 00:17:07,276 --> 00:17:10,738 ‎桃桃,妳可以去保全室 ‎告訴我們花朵的狀況嗎? 314 00:17:10,820 --> 00:17:12,823 ‎我們要在它們盛開前趕到 315 00:17:12,906 --> 00:17:16,117 ‎接受任務!我會緊盯著花瓣的狀況 316 00:17:17,869 --> 00:17:19,121 ‎大家好 317 00:17:19,204 --> 00:17:22,540 ‎我從來沒帶領過蝴蝶群 318 00:17:22,624 --> 00:17:25,210 ‎-沒關係 ‎-我們也從來沒被帶領過 319 00:17:25,294 --> 00:17:28,130 ‎所以這對大家都是全新的體驗 320 00:17:28,213 --> 00:17:31,425 ‎你們只要跟著我去展覽區就好 321 00:17:31,508 --> 00:17:33,552 ‎-你們做得到嗎? ‎-我希望可以 322 00:17:33,635 --> 00:17:35,095 ‎我們會盡力 323 00:17:35,888 --> 00:17:37,931 ‎熱騰騰的猴子麵包!瑞德莉 324 00:17:38,015 --> 00:17:40,684 ‎第一朵花已經開始開了,這就表示 325 00:17:40,768 --> 00:17:43,270 ‎皮博迪隨時會開放博物館 326 00:17:43,353 --> 00:17:45,189 ‎謝了,小桃 ‎可以嗎?佛瑞德 327 00:17:45,272 --> 00:17:46,356 ‎我想應該可以 328 00:17:46,440 --> 00:17:49,943 ‎好了,小翅膀們,我們出發吧 329 00:17:50,027 --> 00:17:52,196 ‎-小翅膀們! ‎-那就是我們 330 00:17:53,363 --> 00:17:56,492 ‎現在我們要從這條走廊走,懂嗎? 331 00:17:57,367 --> 00:17:58,911 ‎沒有,牠們沒聽懂 332 00:17:59,578 --> 00:18:00,579 ‎好漂亮的顏色 333 00:18:00,662 --> 00:18:03,040 ‎嘿,我們沒時間逗留了 334 00:18:03,123 --> 00:18:04,708 ‎-我在創作藝術品 ‎-潑灑! 335 00:18:04,792 --> 00:18:07,169 ‎我們要讓這些蝴蝶繼續前進 336 00:18:07,669 --> 00:18:09,296 ‎-要是… ‎-我知道該怎麼辦 337 00:18:09,379 --> 00:18:11,799 ‎這些蝴蝶對顏色慧眼獨具 338 00:18:11,882 --> 00:18:14,426 ‎我就愛用時尚來解決問題 339 00:18:16,845 --> 00:18:19,556 ‎好酷,是翅膀! 340 00:18:19,640 --> 00:18:23,977 ‎我已經有一對了,不過這更閃亮 341 00:18:24,061 --> 00:18:26,522 ‎那些蝴蝶看到蝴蝶的翅膀 342 00:18:26,605 --> 00:18:30,400 ‎也許讓牠們跟著我更簡單 343 00:18:30,484 --> 00:18:34,113 ‎我是說你,各位,請跟我來 344 00:18:34,613 --> 00:18:35,948 ‎好漂亮! 345 00:18:36,031 --> 00:18:38,075 ‎我也想要翅膀 346 00:18:38,158 --> 00:18:39,701 ‎你已經有翅膀了 347 00:18:40,911 --> 00:18:42,079 ‎好美! 348 00:18:42,162 --> 00:18:45,666 ‎我們順利讓牠們停止畫畫 ‎但牠們還是分心了 349 00:18:46,708 --> 00:18:48,502 ‎我真是沒用的領袖 350 00:18:48,585 --> 00:18:52,339 ‎別放棄,我知道我們一定有辦法 ‎讓蝴蝶再度飛起來 351 00:18:52,422 --> 00:18:55,759 ‎讓我去跟牠們談談 ‎我們同樣是有翅膀的生物 352 00:18:55,843 --> 00:18:58,679 ‎嘿,蝴蝶們! ‎我要你們給我排好隊 353 00:18:58,762 --> 00:19:00,514 ‎排隊?那是為什麼? 354 00:19:00,597 --> 00:19:03,267 ‎這樣牠們才能編隊飛行 355 00:19:03,350 --> 00:19:06,520 ‎我就會這麼做 ‎如果我真的飛得起來的話 356 00:19:06,603 --> 00:19:09,523 ‎你到這裡,你到這邊,然後… 357 00:19:09,606 --> 00:19:12,401 ‎嘿,別用翅膀弄你兄弟的天線 358 00:19:12,484 --> 00:19:13,735 ‎好了,就這樣 359 00:19:13,819 --> 00:19:15,320 ‎好像不太對,達德利 360 00:19:15,404 --> 00:19:18,824 ‎這些小翅膀們 ‎光是朝同一方向飛就很難了 361 00:19:18,907 --> 00:19:22,995 ‎編隊飛行有點進階 362 00:19:23,078 --> 00:19:25,998 ‎-你不覺得嗎? ‎-怎麼會?這一點也不難 363 00:19:26,081 --> 00:19:29,543 ‎好了,蝴蝶們要升空了,高一點 364 00:19:29,626 --> 00:19:33,172 ‎往那邊前進,蝴蝶們 ‎不,是另一個那邊 365 00:19:33,255 --> 00:19:34,882 ‎是這個那邊! 366 00:19:34,965 --> 00:19:37,092 ‎-到底是哪邊? ‎-我都搞混了! 367 00:19:37,676 --> 00:19:41,430 ‎好的,我瞭解你們可能會搞混 368 00:19:41,513 --> 00:19:44,433 ‎你們好,小蝴蝶們 369 00:19:44,516 --> 00:19:45,517 ‎妳好! 370 00:19:46,143 --> 00:19:47,728 ‎你們的翅膀! 371 00:19:48,979 --> 00:19:50,272 ‎牠們在搔我癢! 372 00:19:50,772 --> 00:19:54,026 ‎我覺得這樣不太好 373 00:19:58,614 --> 00:20:02,951 ‎牠們好不容易離開圓形大廳 ‎結果到了凍原展覽? 374 00:20:03,869 --> 00:20:06,205 ‎我們得把牠們移走 ‎免得皮博迪先生… 375 00:20:06,288 --> 00:20:07,164 ‎瓊斯母女呢? 376 00:20:07,247 --> 00:20:10,542 ‎…發現牠們不見了 ‎大家趕快定格別動 377 00:20:11,752 --> 00:20:15,631 ‎我剛才去了授粉展覽 ‎裡面一隻蝴蝶也沒有 378 00:20:15,714 --> 00:20:17,382 ‎我正在設法,皮先生 379 00:20:17,466 --> 00:20:20,469 ‎那妳動作要快一點 380 00:20:20,552 --> 00:20:23,347 ‎已經有花開了,要是參觀民眾錯過了 381 00:20:23,430 --> 00:20:26,266 ‎只好怪在妳和妳母親頭上 382 00:20:26,350 --> 00:20:29,269 ‎說真的,搬幾隻蝴蝶是有多難? 383 00:20:29,353 --> 00:20:31,480 ‎其實比你想的還要難 384 00:20:31,563 --> 00:20:35,817 ‎好吧,既然我們已經皇家時間緊迫 ‎就由我來帶領拯救蝴蝶 385 00:20:35,901 --> 00:20:39,529 ‎我也有個想法 ‎但我們需要很多滑板 386 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 ‎凍原並不安全 387 00:20:41,573 --> 00:20:44,618 ‎尤其是對一群無助的蝴蝶 388 00:20:44,701 --> 00:20:48,205 ‎但是拯救牠們,我們需要一個好領袖 ‎你知道有誰可以? 389 00:20:48,288 --> 00:20:51,667 ‎-我以前認為我可以 ‎-你還是可以 390 00:20:51,750 --> 00:20:55,504 ‎別再聽大家告訴你該怎麼當領袖 ‎你只要當福瑞德就好 391 00:20:55,587 --> 00:20:58,507 ‎所以要小巧又可愛? 392 00:20:58,590 --> 00:21:01,134 ‎還有勇敢、聰明和勇猛 393 00:21:01,218 --> 00:21:03,428 ‎所有讓你獨一無二的特質 394 00:21:03,512 --> 00:21:07,140 ‎做自己,我還沒試過呢 395 00:21:07,641 --> 00:21:08,976 ‎我會試試看 396 00:21:09,059 --> 00:21:11,311 ‎-我們該這麼做 ‎-我要用我的滑板 397 00:21:11,395 --> 00:21:13,230 ‎大家聽好了! 398 00:21:13,313 --> 00:21:17,317 ‎我要謝謝大家提供 ‎如何帶領蝴蝶的各種想法 399 00:21:17,401 --> 00:21:20,362 ‎可是我們之中只需要一個來帶頭 400 00:21:20,445 --> 00:21:22,656 ‎我要挺身而出 401 00:21:23,448 --> 00:21:25,617 ‎這才是我認識勇於負責的福瑞德 402 00:21:28,662 --> 00:21:30,038 ‎風越來越大了 403 00:21:30,122 --> 00:21:32,749 ‎我的野牛直覺告訴我暴風雨快來了 404 00:21:32,833 --> 00:21:35,127 ‎我們得趕快找到那些蝴蝶! 405 00:21:35,210 --> 00:21:36,837 ‎跟著我一起狂奔! 406 00:21:41,883 --> 00:21:43,385 ‎-牠們在那裡 ‎-福瑞德! 407 00:21:43,885 --> 00:21:45,304 ‎我們得救了! 408 00:21:45,387 --> 00:21:48,598 ‎還沒有,小翅膀們 ‎我要你們仔細聽好 409 00:21:48,682 --> 00:21:51,393 ‎暴風雨即將到來 ‎但我們可以跑得比它快 410 00:21:51,476 --> 00:21:55,480 ‎你們只要做一件事,就是緊盯著我 411 00:21:55,564 --> 00:21:58,650 ‎-一件事,我們做得到 ‎-是真的 412 00:21:58,734 --> 00:22:01,653 ‎來吧,我們一起衝出去! 413 00:22:02,279 --> 00:22:03,447 ‎我們衝啊! 414 00:22:06,783 --> 00:22:10,078 ‎福瑞德,等等!快回來! 415 00:22:12,247 --> 00:22:14,458 ‎加油,小蝴蝶們 416 00:22:15,042 --> 00:22:16,752 ‎我們就快到了 417 00:22:19,463 --> 00:22:21,423 ‎哇!你們看! 418 00:22:21,506 --> 00:22:24,885 ‎福瑞德正帶領著那群蝴蝶 ‎就像…老大一樣! 419 00:22:24,968 --> 00:22:27,471 ‎-萬歲! ‎-真棒!福瑞德 420 00:22:27,554 --> 00:22:31,308 ‎謝謝大家,下一站是授粉展覽 421 00:22:32,851 --> 00:22:34,936 ‎好吧,雖然我盡力了 422 00:22:35,020 --> 00:22:37,272 ‎但我找不到任何不滿意的事 423 00:22:37,356 --> 00:22:40,609 ‎謝謝你,皮先生 ‎那些小翅膀們,我是說蝴蝶們 424 00:22:40,692 --> 00:22:42,319 ‎在花叢裡真美 425 00:22:42,402 --> 00:22:43,987 ‎看看那些參觀人群 426 00:22:44,071 --> 00:22:47,324 ‎也許我該去賣周邊商品給排隊的民眾 427 00:22:48,992 --> 00:22:50,786 ‎今天表現得真好,瑞德莉 428 00:22:50,869 --> 00:22:53,038 ‎我有個小驚喜要給妳,來吧 429 00:22:54,039 --> 00:22:57,042 ‎妳因為協助蝴蝶到授粉展覽 430 00:22:57,125 --> 00:22:58,543 ‎妳可以獲得一個戳印 431 00:23:04,132 --> 00:23:07,928 ‎你今天在蝴蝶最需要你的時候 ‎真的挺身而出了 432 00:23:08,011 --> 00:23:11,515 ‎但那都是因為妳讓我瞭解 ‎要當一個好領袖 433 00:23:11,598 --> 00:23:13,975 ‎我只要做我自己就好 434 00:23:15,102 --> 00:23:17,229 ‎所以你的下一步是什麼 435 00:23:17,312 --> 00:23:19,147 ‎未來的牛群領袖? 436 00:23:20,065 --> 00:23:24,736 ‎我一直都知道 ‎我內心深處是個領袖 437 00:23:24,820 --> 00:23:29,449 ‎我會做好自己 ‎因為那是我唯一需要做的事 438 00:23:29,533 --> 00:23:35,372 ‎看著我邁向成功 ‎因為我要帶領我最新的夢想前進 439 00:23:36,081 --> 00:23:43,046 ‎是的,我要帶領牛群! 440 00:24:32,137 --> 00:24:33,388 ‎字幕翻譯:蔡宛玲