1 00:00:07,132 --> 00:00:08,633 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,888 Geçmişin can bulduğu 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 Gizem dolu bir yerde 4 00:00:15,932 --> 00:00:17,934 Büyümeye hazır 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Bir tarih kahramanı var! 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,313 Geçmişimizi koruyarak 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 Geleceğimizi kurtarıyor 8 00:00:24,274 --> 00:00:27,235 Sahne alma vakti gelen bir kahraman o! 9 00:00:27,318 --> 00:00:29,279 Ridley Jones! 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,448 Cüretkâr, cesur ve gözü pek 11 00:00:31,531 --> 00:00:33,491 Ridley Jones! 12 00:00:33,575 --> 00:00:35,535 Müzeyi gururla korur 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,370 Ridley Jones! 14 00:00:37,454 --> 00:00:40,582 Maceracı ruhu bulaşıcı 15 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 Yanında dinozor, dodo ve astronot maymunla 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones! 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,173 Özgün fötr şapkasıyla 18 00:00:48,256 --> 00:00:50,091 Ridley Jones! 19 00:00:50,175 --> 00:00:52,385 Onu hiçbir engel durduramaz 20 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Asla korkuya yenik düşmez Macera buldu mu parıldar 21 00:00:57,682 --> 00:01:00,769 Kargaşanın içine dalar ve günü kurtarır 22 00:01:00,852 --> 00:01:03,438 Ridley Jones! 23 00:01:04,022 --> 00:01:05,857 Ridley Jones! 24 00:01:09,944 --> 00:01:11,529 Anne Jones'un damgası. 25 00:01:14,157 --> 00:01:16,201 Ay çarpmışa döneceğim! 26 00:01:19,662 --> 00:01:20,914 Tuttum Dudley! 27 00:01:23,291 --> 00:01:25,210 Hemen gitmeliyiz millet. 28 00:01:25,293 --> 00:01:28,797 Kraliçeniz olarak koşmanızı emrediyorum! 29 00:01:28,880 --> 00:01:33,426 Ay'a inmiş olabilirim ama bu ayın bana inmesini istemiyorum. 30 00:01:36,387 --> 00:01:37,388 Pedro! 31 00:01:42,018 --> 00:01:47,524 -Oldu mu? Pinyataya vurdum mu? -Aya vurdun, ortalık meteor yerine döndü! 32 00:01:48,483 --> 00:01:52,904 Vay canına! Ben de bu korkunç ses ne diyordum. 33 00:01:52,987 --> 00:01:56,241 İyi iş çıkardın Ridley. Her şeyi gördük. 34 00:01:56,324 --> 00:01:57,742 Evet, gördük. 35 00:01:57,826 --> 00:01:59,994 Az kalsın eziliyordunuz. 36 00:02:00,078 --> 00:02:02,080 Daha dikkatli ol tatlım. 37 00:02:02,163 --> 00:02:05,041 Dikkatliyim anne. İnan bana. 38 00:02:05,125 --> 00:02:09,754 Ayrıca pusula göze bir damga daha yaklaştın. Pasaport lütfen. 39 00:02:14,092 --> 00:02:15,385 Yok artık! 40 00:02:15,468 --> 00:02:17,512 Sadece bir sayfam kalmış! 41 00:02:17,595 --> 00:02:19,931 Ne? Pusulana hazır olamazsın. 42 00:02:20,014 --> 00:02:23,726 Senden sonra gördüğüm tek doğuştan koruyucu. 43 00:02:23,810 --> 00:02:27,605 Bu yüzden bu kutuda ne olduğunu görme vakti geldi. 44 00:02:28,189 --> 00:02:30,859 Ne? Ninja yıldızları? Kutsal Kâse? 45 00:02:30,942 --> 00:02:32,277 Çizburger? 46 00:02:32,360 --> 00:02:35,613 -Biraz yardım etseniz? -Affedersin dostum. 47 00:02:35,697 --> 00:02:38,449 Ninja yıldızı ya da çizburger yok. 48 00:02:38,533 --> 00:02:39,534 Sadece dodo 49 00:02:39,617 --> 00:02:44,581 ve senin gibi genç koruyucularken annenle bana ait eşyalar. 50 00:02:44,664 --> 00:02:49,210 O kazma vaktinde beni birçok zor durumdan kurtardı. 51 00:02:49,294 --> 00:02:51,254 Alabilir miyim? Lütfen. 52 00:02:51,337 --> 00:02:54,757 Tabii, sanırım artık pek ihtiyacım yok. 53 00:02:54,841 --> 00:02:58,344 -Bir saniye. Bu… -Eski pasaportum. 54 00:02:58,428 --> 00:03:01,097 Vay be! Uzun zamandır görmemiştim. 55 00:03:01,181 --> 00:03:03,183 Aynı benimki gibi, sadece… 56 00:03:03,683 --> 00:03:05,268 …daha tozlu. Vay be! 57 00:03:05,351 --> 00:03:06,978 Şu damgalara bak. 58 00:03:07,061 --> 00:03:11,232 Bir sürü harika maceraya atılmış olmalısınız, değil mi? 59 00:03:11,316 --> 00:03:12,400 -Aynen! -Tabii! 60 00:03:12,483 --> 00:03:13,818 -Doğru. -Şüphesiz. 61 00:03:14,652 --> 00:03:15,653 Bu sen misin? 62 00:03:15,737 --> 00:03:18,198 Evet, senin yaşındaydım. 63 00:03:18,281 --> 00:03:22,911 Annen bu müzenin gördüğü en harika koruyucuydu. 64 00:03:22,994 --> 00:03:24,370 Korkusuzdu! 65 00:03:24,454 --> 00:03:29,292 Aynı anneden mi bahsediyoruz? Zarar görmemden hep korkar da. 66 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 Evet, duydum. 67 00:03:30,793 --> 00:03:33,171 Çok cesur bir arkeologdu. 68 00:03:33,254 --> 00:03:36,883 Hatta maceralarda söylediği tatlı bir şey vardı. 69 00:03:36,966 --> 00:03:39,344 Seviye atlama zamanı! 70 00:03:39,844 --> 00:03:41,930 Uzun zaman önceydi. 71 00:03:42,013 --> 00:03:45,683 Şu damgayı tanıyamadım. Ne için almıştın? 72 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 Bakalım. 73 00:03:48,436 --> 00:03:53,608 Nadide bir eseri onardığım için. Bak, o çok tehlikeli bir maceraydı. 74 00:03:53,691 --> 00:03:56,903 Antik Aztek kalıntılarını keşfediyorduk. 75 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 Damga! Kayboldu! 76 00:03:59,364 --> 00:04:00,198 Ne? 77 00:04:02,158 --> 00:04:03,409 -Tanrım! -Pusula! 78 00:04:03,493 --> 00:04:07,455 -Ne oldu? -Pusula gözün kaybolduğunu görmemiştim. 79 00:04:07,538 --> 00:04:12,001 -Nasıl geri alırız? -Aztek sergisinde bir şey olmuş olmalı. 80 00:04:12,085 --> 00:04:15,505 -Gidip bakayım. -Anne-kız müze görevi mi? 81 00:04:15,588 --> 00:04:18,967 Hayatımın en muhteşem gecesi olacak! 82 00:04:19,050 --> 00:04:23,263 Üzgünüm Ridley, bu yalnız anne görevi. Çok tehlikeli. 83 00:04:23,346 --> 00:04:26,516 Ne? Hadi, biraz tehlikeyi kaldırabilirim. 84 00:04:26,599 --> 00:04:28,977 Göbek adım tehlike sayılır. 85 00:04:29,060 --> 00:04:31,104 Hep Sarah sanıyordum. 86 00:04:31,187 --> 00:04:34,983 Ridley'nin kendi pusulasını almasına az kaldı. 87 00:04:36,359 --> 00:04:40,697 Tamam ama çok dikkatli olup dediğim her şeyi yapmalısın. 88 00:04:40,780 --> 00:04:43,324 Evet! Sağ ol! Hüsrana uğratmam. 89 00:04:55,336 --> 00:04:56,838 Nasıl görünüyorum? 90 00:04:56,921 --> 00:05:01,718 Gelmiş geçmiş en maceracı anne gibi! Ama sanırım bir şey eksik. 91 00:05:06,431 --> 00:05:09,559 Buraya hiç gelmemiştim. Neresi burası? 92 00:05:09,642 --> 00:05:14,814 Üst katta güvende olmayan eski, kapanmış sergileri sakladığımız yer. 93 00:05:14,897 --> 00:05:17,191 Kara delik sergisi gibi. 94 00:05:17,275 --> 00:05:20,194 -Çektiği gibi uzaya götürür. -Harika! 95 00:05:20,278 --> 00:05:23,489 O şeye çok fazla muz kaptırdım. 96 00:05:24,782 --> 00:05:28,119 Sizi asla unutmayacağım muz yoldaşlarım. 97 00:05:28,953 --> 00:05:31,414 -Vay! -Bisküvi ve gravy aşkına! 98 00:05:31,497 --> 00:05:35,710 -Ay kadar bir krater. -Kalıntılar eski ve kırılgandır. 99 00:05:35,793 --> 00:05:38,838 Böyle bir darbe, onardığım eser dâhil 100 00:05:38,921 --> 00:05:42,342 içerideki birçok şeye zarar vermiş olabilir. 101 00:05:42,425 --> 00:05:45,011 Damgan bu yüzden kayboldu demek. 102 00:05:45,094 --> 00:05:47,764 Yani eseri tekrar onarmam gerek. 103 00:05:48,598 --> 00:05:50,391 Hadi. Yakınımda durun. 104 00:05:53,811 --> 00:05:57,398 Annenin müthiş macera yetenekleri vardır. 105 00:05:57,482 --> 00:05:58,608 Bir görsen. 106 00:05:58,691 --> 00:06:01,110 -Annemin? Yok canım. -Yılanlar! 107 00:06:01,194 --> 00:06:03,321 Yılan olmak zorunda mıydı? 108 00:06:03,404 --> 00:06:07,492 Beni yakaladılar. Bırakın beni! Canınızı kurtarın! 109 00:06:10,953 --> 00:06:12,372 Bana bırak dostum. 110 00:06:13,164 --> 00:06:17,752 Sağ ol. Bundan kimseye bahsetmeyelim, bilhassa kartallara. 111 00:06:17,835 --> 00:06:19,420 İtibarım söz konusu. 112 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 Pullarım üzerine yemin ederim. 113 00:06:25,426 --> 00:06:28,429 Bunlar sarmaşık değil! Bunlar… 114 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 Minik pterodaktiller? 115 00:06:30,973 --> 00:06:33,101 Gelin buraya tatlı şeyler. 116 00:06:33,184 --> 00:06:36,270 Durun, bunlar pterodaktil değil, yarasa! 117 00:06:38,106 --> 00:06:39,357 Sakin olun. 118 00:06:39,440 --> 00:06:42,360 -Çözebilirim. -Kıpırdama, bana bırak. 119 00:06:48,741 --> 00:06:51,285 Defolun pısırıklar! 120 00:06:52,078 --> 00:06:54,789 -Harikaydı! -Teşekkürler tatlım. 121 00:06:54,872 --> 00:06:58,042 Hâlâ iş var, değil mi? Hadi, az kaldı. 122 00:06:59,085 --> 00:07:01,045 Eser kapının ardında mı? 123 00:07:01,754 --> 00:07:07,301 Ve tehlikeli bir bubi tuzağının arkasında. Onu atlatmak zor olacak. 124 00:07:07,385 --> 00:07:11,431 -Biz Jones kadınlarının eline su dökemez. -Ridley! 125 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 Ridley! 126 00:07:13,433 --> 00:07:14,684 -Dikkat! -Olamaz! 127 00:07:14,767 --> 00:07:18,771 -Kıpırdamayın! Sonrası bende. -Ama yardım edebilirim. 128 00:07:19,355 --> 00:07:22,692 Hayır. Bu, alışık olduğundan daha tehlikeli. 129 00:07:23,818 --> 00:07:29,073 Neden hazır olduğuma inanmıyor? Onun yapabildiği her şeyi yaparım. 130 00:07:29,157 --> 00:07:33,161 Öz güvenin müthiş! Ama şunu yaptığını sanmam. 131 00:07:40,501 --> 00:07:44,046 -Vay canına! -Bunlar cidden bizonca hareketler! 132 00:07:44,130 --> 00:07:46,007 Kendimi geliştirmeliyim. 133 00:07:48,509 --> 00:07:52,388 Göründüğünden daha sıkı. Bu duvar da öyle. 134 00:07:57,059 --> 00:07:59,479 Siper alın! Anne! 135 00:08:01,939 --> 00:08:05,651 Annem yalnızken burada duramam. Yardım etmeliyim. 136 00:08:06,569 --> 00:08:08,988 Düşen kayalar! Her şey düşüyor! 137 00:08:11,157 --> 00:08:12,241 Anne! 138 00:08:14,202 --> 00:08:16,120 -Ridley! -Yakaladım! 139 00:08:19,499 --> 00:08:23,836 Vay canına! Destansıydı! Tavan şöyleydi… Biz de… 140 00:08:23,920 --> 00:08:26,506 Kayalar güm güm düşüyordu! 141 00:08:26,589 --> 00:08:30,259 Dediğimi yapacağına söz vermiştin ama yapmadın. 142 00:08:30,343 --> 00:08:32,595 -Zarar görebilirdin. -Üzgünüm. 143 00:08:32,678 --> 00:08:37,683 Sana yardım etmek istedim. Ettim de, bak. Şeye sağ salim geldik… 144 00:08:37,767 --> 00:08:41,312 Eser odasının kapısına. Tamamen kapanmış. 145 00:08:41,395 --> 00:08:43,105 Bu iyi olmadı. 146 00:08:43,189 --> 00:08:46,275 -Ne yapacağız? -Bilmiyorum. Düşünmeliyim. 147 00:08:46,859 --> 00:08:48,361 Dur, bak. 148 00:08:48,444 --> 00:08:51,030 Arada bir delik var. Geçebilirim. 149 00:08:51,113 --> 00:08:53,658 Sürünüp eseri onarabilirim. 150 00:08:53,741 --> 00:08:56,911 Hayır, olmaz. Bubi tuzağı çok tehlikeli. 151 00:08:56,994 --> 00:08:59,830 Tehlikeli maceralara hazırım anne. 152 00:08:59,914 --> 00:09:02,333 Biliyorum. Neden inanmıyorsun? 153 00:09:03,292 --> 00:09:04,126 Ridley. 154 00:09:07,338 --> 00:09:10,550 Mecbur olsam da 155 00:09:11,551 --> 00:09:15,346 Bu büyük ve küçük hazineleri korumaya 156 00:09:15,888 --> 00:09:18,975 Sınavların ve keşfin ötesinde 157 00:09:20,142 --> 00:09:24,355 Daha yüce bir sebep var 158 00:09:24,438 --> 00:09:28,609 En büyük başarım Ridley'nin annesi olma savaşım 159 00:09:28,693 --> 00:09:32,446 Orası canım, her zaman doğru 160 00:09:33,072 --> 00:09:37,034 Diğerlerinden daha anlamlı bir görevim var 161 00:09:37,118 --> 00:09:41,122 En büyük serüvenim sensin 162 00:09:41,205 --> 00:09:45,876 Her yeni denemede seni uğurluyorum 163 00:09:45,960 --> 00:09:50,089 İliklerime kadar korkuyorum 164 00:09:50,172 --> 00:09:53,968 Ama çok cesur ve zeki olduğunu biliyorum 165 00:09:54,051 --> 00:09:58,389 Yine de ne kadar güçlendiğine Şaşıp kalıyorum 166 00:09:58,889 --> 00:10:03,144 Koşmanı izliyorum Piramitler ve antik molozlar arasından 167 00:10:03,227 --> 00:10:06,439 Ridley, bunu yapmak benim için zor 168 00:10:06,522 --> 00:10:11,152 Ama güvenmek zorundayım Her zorluğun üstesinden geleceğine 169 00:10:11,235 --> 00:10:15,865 En büyük serüvenim sensin 170 00:10:15,948 --> 00:10:21,245 En büyük serüvenim sensin 171 00:10:26,000 --> 00:10:30,046 Üzgünüm, yıllar boyu birçok korkunç şeyle karşılaştım 172 00:10:30,129 --> 00:10:33,633 ama seni tehlikede görmek en korkuncuydu. 173 00:10:33,716 --> 00:10:34,592 Ama… 174 00:10:34,675 --> 00:10:36,552 Ama hazırsın, biliyorum. 175 00:10:36,636 --> 00:10:37,803 Gerçekten mi? 176 00:10:37,887 --> 00:10:40,389 Gerçekten. E, ne dersin? 177 00:10:40,473 --> 00:10:44,477 -Seviye atlamaya hazır mısın? -Tabii ki. Sağ ol anne! 178 00:10:48,648 --> 00:10:50,691 Eser bu olmalı. 179 00:10:51,984 --> 00:10:52,902 Vay canına! 180 00:10:53,527 --> 00:10:55,029 Bu bir bubi tuzağı. 181 00:10:55,529 --> 00:10:57,865 Annemin yapacağını yapacağım. 182 00:11:06,957 --> 00:11:08,000 Evet! 183 00:11:11,003 --> 00:11:13,089 Seviye atlama zamanı. 184 00:11:17,635 --> 00:11:20,262 Ucuz atlattım. Çok yüksekteyim. 185 00:11:20,346 --> 00:11:23,224 Ama yapabilirim. Annem bana inanıyor. 186 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 Çok şükür, iyisin! 187 00:11:31,816 --> 00:11:34,527 İyi mi? İyiden de öte, harikayım! 188 00:11:34,610 --> 00:11:36,612 -Hayır, müthişim! -Ya eser? 189 00:11:36,696 --> 00:11:38,406 Yeni gibi oldu. 190 00:11:38,489 --> 00:11:42,076 Başardın! Seninle gurur duyuyorum! 191 00:11:42,159 --> 00:11:43,536 Başardık anne. 192 00:11:43,619 --> 00:11:46,997 Al. Bundan vazgeçmeye henüz hazır değilsin. 193 00:11:48,541 --> 00:11:52,294 Görev başarılı olmuş gibi. Anlamını biliyorsunuz. 194 00:11:52,378 --> 00:11:53,504 Pasaportlar. 195 00:11:55,214 --> 00:11:56,382 Doğru. 196 00:11:59,885 --> 00:12:03,431 Sanırım en sevdiğim damga bu oldu. 197 00:12:03,514 --> 00:12:04,390 Benim de. 198 00:12:05,307 --> 00:12:06,392 Pusulan anne. 199 00:12:08,686 --> 00:12:10,104 Müthiş! 200 00:12:10,187 --> 00:12:11,272 Fevkalade! 201 00:12:11,355 --> 00:12:15,359 Bence bunlardan almaya hazır sayılırsın. 202 00:12:15,443 --> 00:12:18,571 En iyi koruyucudan ders aldım da ondan. 203 00:12:18,654 --> 00:12:20,740 Ve en iyi anneden. 204 00:12:20,823 --> 00:12:22,742 Peynirozor deyin! 205 00:12:22,825 --> 00:12:24,869 Peynirozor! 206 00:12:29,123 --> 00:12:30,458 Fred iş başında. 207 00:12:30,541 --> 00:12:31,667 Bu taraftan! 208 00:12:31,751 --> 00:12:33,043 Karen, bekle! 209 00:12:33,127 --> 00:12:36,630 Lideri Takip et oynuyoruz, Nal Topla değil. 210 00:12:36,714 --> 00:12:38,466 Bizon tepinmesi yapın. 211 00:12:39,717 --> 00:12:43,262 Şimdi kuyruğunuzu sallayın ve dönün. 212 00:12:45,097 --> 00:12:49,226 Sıra bende! Lideri Takip Et pratiği yapmalıyım. 213 00:12:49,810 --> 00:12:50,644 Neden? 214 00:12:50,728 --> 00:12:54,940 Çünkü bir gün tüm bizon sürüsüne ben liderlik edeceğim. 215 00:12:55,024 --> 00:12:57,026 -Sen mi? -Liderlik mi? 216 00:12:57,109 --> 00:13:03,240 Evet. Sizi ovalardan geçirip ufka doğru koşturmayı iple çekiyorum. 217 00:13:03,324 --> 00:13:04,742 Bu benim kaderim. 218 00:13:05,868 --> 00:13:06,911 Sanmıyorum! 219 00:13:07,411 --> 00:13:08,996 Komik olan ne? 220 00:13:09,079 --> 00:13:11,081 Senin kadar küçük ve… 221 00:13:11,165 --> 00:13:15,085 -Aradığım kelime ne Chad? -Şirin. 222 00:13:15,169 --> 00:13:21,467 Aynen! Senin kadar küçük ve şirin biri asla bizon sürüsüne liderlik edemez. 223 00:13:21,550 --> 00:13:25,805 Yeni bir kader bulsan iyi olur. Kendine daha uygun olan. 224 00:13:25,888 --> 00:13:27,181 Hadi Chad. 225 00:13:27,848 --> 00:13:29,517 Liderlik etmekmiş. 226 00:13:35,356 --> 00:13:39,235 Sahiden sürüye liderlik edecek durumda değil miyim? 227 00:13:41,946 --> 00:13:46,659 Liderlik etmek için yaratılmış Bir bizon olduğumu sanırdım hep 228 00:13:47,159 --> 00:13:51,914 Başı çekip önden koşmanın Kaderimde yazılı olduğunu 229 00:13:51,997 --> 00:13:57,419 En çılgın hayalim Ekibimin beni can kulağıyla dinlemesiydi 230 00:13:59,171 --> 00:14:01,465 Liderlik etmek istiyorum 231 00:14:01,549 --> 00:14:06,095 Amacımın ne olduğunu İyi bildiğimi sanırdım hep 232 00:14:06,178 --> 00:14:10,474 Bir liderin yaptıklarını Yapacak durumda olduğumu 233 00:14:11,100 --> 00:14:13,727 Bütün o koşturmaca ve güç 234 00:14:13,811 --> 00:14:16,856 Hayır, pabuç bırakmazdım 235 00:14:18,357 --> 00:14:20,568 Liderlik etmek istiyorum 236 00:14:20,651 --> 00:14:25,364 Cesur ve güçlü olduğumu sanırdım hep 237 00:14:25,447 --> 00:14:29,076 Hayatım boyunca bundan çok emindim 238 00:14:29,785 --> 00:14:31,662 Ya yanıldıysam? 239 00:14:32,830 --> 00:14:38,043 Hayaller ertelenecekse Başlamanın ne faydası var? 240 00:14:39,253 --> 00:14:44,758 Liderlik edecek miyim bir gün sürüye? 241 00:14:46,802 --> 00:14:50,764 Fred, bu bir kırmızı müze alarmı. Peabody geliyor! 242 00:14:52,683 --> 00:14:57,146 Merhaba anne. Merhaba Bay Peabody. Kafanızdaki kelebek mi? 243 00:14:57,229 --> 00:15:01,775 Öyle Bayan Jones. Ben böyle havaya giriyorum. 244 00:15:03,110 --> 00:15:08,157 Bugün, tozlaşma sergisindeki çiçeklerin çiçek açtığı tek gün. 245 00:15:08,240 --> 00:15:14,330 Ziyaretçi akını olacak, ben de çiçekli, kelebekli malları satıp zengin olacağım. 246 00:15:15,164 --> 00:15:18,042 Yani bir sürü çocuğu mutlu edeceğim. 247 00:15:18,125 --> 00:15:20,920 Gerçekten güzel bir manzara! 248 00:15:21,003 --> 00:15:26,216 Kelebekler oraya bayılmıştır, yani gerçek olsalardı bayılırlardı. 249 00:15:26,300 --> 00:15:30,804 İyi ki değiller çünkü onları sergiye götürmeniz gerek. 250 00:15:30,888 --> 00:15:34,308 -Şimdi işe koyulun Jones'lar. -Tamam. 251 00:15:34,391 --> 00:15:38,479 Çiçeklerin bol güneş ışığı aldığından emin olayım. 252 00:15:38,562 --> 00:15:41,023 Sen de kelebekleri geçirsene. 253 00:15:41,106 --> 00:15:44,902 Tabii anne. Bir kaleydoskop kelebek hemen geliyor. 254 00:15:48,447 --> 00:15:50,532 -Selam çocuklar. -Ne haber? 255 00:15:50,616 --> 00:15:51,533 Merhaba. 256 00:15:51,617 --> 00:15:55,746 -İyi misin? -Enerjin Mars'taki yer çekiminden düşük. 257 00:15:55,829 --> 00:15:59,458 Sürüyü yönetemeyecek kadar küçük ve şirin miyim? 258 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 Tabii ki hayır. 259 00:16:01,043 --> 00:16:05,047 Kraliçe olarak söylüyorum, her çeşit hükümdar vardır. 260 00:16:05,130 --> 00:16:09,802 -Bizonlar öyle düşünmüyor. -Seni ne neşelendirir, biliyorum. 261 00:16:09,885 --> 00:16:14,223 Kelebekler tozlaşma sergisine yıllık uçuşlarını yapacak. 262 00:16:14,306 --> 00:16:17,184 -Geçirmek ister misiniz? -Müthiş olur! 263 00:16:17,267 --> 00:16:18,936 Ne dersin Fred? 264 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 Gidip birkaç kelebek görelim. 265 00:16:23,607 --> 00:16:26,527 Kelebekler, büyük geziniz başlıyor. 266 00:16:26,610 --> 00:16:27,736 Evet! 267 00:16:28,487 --> 00:16:29,905 Uçun bakalım. 268 00:16:29,989 --> 00:16:33,659 -Çiçeklerde görüşürüz! -Rüzgâr gibi uçun! 269 00:16:35,077 --> 00:16:39,456 Hey, bu ne? Çekilmiyor. Yolumuzu kapatıyor! 270 00:16:39,540 --> 00:16:42,835 Ürün standı mı? Geçişi engelliyor. 271 00:16:42,918 --> 00:16:45,212 Başka yoldan gitmeniz gerek. 272 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 -Ama bilmiyoruz. -Kayboluruz. 273 00:16:48,257 --> 00:16:51,719 -Tur rehberine ihtiyacınız var. -Ya da lidere. 274 00:16:51,802 --> 00:16:54,304 Tam öyle birini tanıyorum. Fred. 275 00:16:54,388 --> 00:17:00,686 Bu sürüyü yönetmek için uygun muyum, emin değilim. Ya da başka sürüyü. 276 00:17:00,769 --> 00:17:03,647 Tek yapmana gerek yok. Yardım ederiz. 277 00:17:04,273 --> 00:17:07,234 Tamam. Yapacağım. 278 00:17:07,317 --> 00:17:10,738 Peaches, çiçeklerin durumunu öğrenir misin? 279 00:17:10,821 --> 00:17:12,823 Açmadan oraya gitmeliyiz. 280 00:17:12,906 --> 00:17:16,201 Görev kabul edildi! Çiçekleri yoklayayım. 281 00:17:17,911 --> 00:17:19,121 Selam millet. 282 00:17:19,204 --> 00:17:22,541 Hiç kelebek sürüsü liderliği yapmadım. 283 00:17:22,624 --> 00:17:25,252 -Sorun yok. -Hiç liderimiz olmadı. 284 00:17:25,335 --> 00:17:28,130 Herkes için yeni bir deneyim olacak. 285 00:17:28,213 --> 00:17:31,425 Beni sergiye kadar takip etmeniz yeterli. 286 00:17:31,508 --> 00:17:33,594 -Yapabilir misiniz? -Umarım. 287 00:17:33,677 --> 00:17:35,095 Deneriz! 288 00:17:35,846 --> 00:17:37,931 Sıcak maymun ekmeği aşkına! 289 00:17:38,015 --> 00:17:43,312 İlk çiçek açmaya başladı, yani Peabody her an müzeyi açabilir. 290 00:17:43,395 --> 00:17:46,356 -Sağ ol Peaches. Hazır mısın? -Sanırım. 291 00:17:46,440 --> 00:17:49,943 Pekâlâ küçük kanatlılar, hadi gidelim. 292 00:17:50,027 --> 00:17:52,738 -Küçük kanatlılar! -Bizi kastediyor. 293 00:17:53,363 --> 00:17:56,492 Şu koridoru kullanacağız. Anladınız mı? 294 00:17:57,367 --> 00:17:58,869 Hayır, anlamadılar. 295 00:17:59,578 --> 00:18:00,579 Renkler. 296 00:18:00,662 --> 00:18:03,040 Hey, bunun için vaktimiz yok. 297 00:18:03,123 --> 00:18:04,708 -Resim yaptım! -Şap! 298 00:18:04,792 --> 00:18:07,169 Bu kelebekleri uçurmalıyız. 299 00:18:07,711 --> 00:18:09,296 -Ya… -Buldum! 300 00:18:09,379 --> 00:18:14,426 Bu kelebekler renkleri seviyor. Çözümün moda olmasına bayılıyorum! 301 00:18:16,845 --> 00:18:19,556 Harika! Kanatlar! 302 00:18:19,640 --> 00:18:23,977 Bende zaten var ama bunlar çok daha parlak! 303 00:18:24,061 --> 00:18:26,605 Belki kelebek kanatlarını görünce 304 00:18:26,688 --> 00:18:30,400 beni takip etmeleri daha kolay olur. 305 00:18:30,484 --> 00:18:34,113 Yani seni. Herkes peşimden kurumlanarak yürüsün. 306 00:18:34,613 --> 00:18:35,948 Güzel! 307 00:18:36,031 --> 00:18:38,075 Ben de kanat istiyorum! 308 00:18:38,158 --> 00:18:39,701 Senin zaten var. 309 00:18:40,953 --> 00:18:42,079 Çok güzel! 310 00:18:42,162 --> 00:18:45,666 Resim yapmayı bıraktırdık ama hâlâ şaşkınlar. 311 00:18:46,750 --> 00:18:48,544 Ne liderlik ama. 312 00:18:48,627 --> 00:18:52,381 Pes etme. Tekrar uçurmanın yolunu bulacağız. 313 00:18:52,464 --> 00:18:55,759 Onlarla kanatlı kanatlıya konuşayım. 314 00:18:55,843 --> 00:18:58,679 Hey, kelebekler! Benim için dizilin. 315 00:18:58,762 --> 00:19:00,514 Dizilmek mi? Neden ki? 316 00:19:00,597 --> 00:19:03,267 Düzenli uçabilsinler diye. 317 00:19:03,350 --> 00:19:06,520 Ben uçabilsem böyle yapardım. 318 00:19:06,603 --> 00:19:12,442 Sen buraya, sen şuraya ve… Kanatlarını kardeşinin anteninden çek. 319 00:19:12,526 --> 00:19:13,735 İşte. 320 00:19:13,819 --> 00:19:15,320 Bilemiyorum Dudley. 321 00:19:15,404 --> 00:19:18,866 Kanatlılar aynı yöne gitmekte bile zorlanıyor. 322 00:19:18,949 --> 00:19:23,036 Düzenli uçmak biraz ileri bir düzey. 323 00:19:23,120 --> 00:19:25,914 -Değil mi? -Hayır. Daha kolay olamaz. 324 00:19:25,998 --> 00:19:29,543 Pekâlâ kelebekler, yükselelim. Biraz daha. 325 00:19:29,626 --> 00:19:33,213 Şu tarafa kelebekler. Hayır, diğer tarafa. 326 00:19:33,297 --> 00:19:34,882 Bu tarafa! 327 00:19:34,965 --> 00:19:37,092 -Ne tarafa? -Kafam karıştı! 328 00:19:37,676 --> 00:19:41,430 Tamam, kafa karıştırıcı olduğunu anlayabiliyorum. 329 00:19:41,513 --> 00:19:44,433 Merhaba küçük kelebekler. 330 00:19:44,516 --> 00:19:45,517 Merhaba! 331 00:19:46,143 --> 00:19:47,728 Kanatlarınız! 332 00:19:48,979 --> 00:19:50,272 Beni gıdıklıyor! 333 00:19:50,772 --> 00:19:54,026 Bence bu pek iyi bir fikir değil. 334 00:19:58,614 --> 00:20:03,035 Kümbetten çıkıp kendilerini tundra sergisinde mi buldular? 335 00:20:03,911 --> 00:20:06,205 Bay Peabody farkına varmadan… 336 00:20:06,288 --> 00:20:07,164 Jones'lar? 337 00:20:07,247 --> 00:20:10,792 …onları oradan çıkarmalıyız. Çabuk, öyle kalın. 338 00:20:11,752 --> 00:20:15,631 Tozlaşma sergisinden geliyorum. Hiç kelebek yok! 339 00:20:15,714 --> 00:20:17,382 Hallediyorum Bay P. 340 00:20:17,466 --> 00:20:23,388 Biraz daha hızlı hallet. Çiçekler açıyor ve ziyaretçiler bunu kaçırırsa 341 00:20:23,472 --> 00:20:29,269 sebebi annen ve sen olursunuz. Birkaç kelebek, ne kadar zor olabilir ki? 342 00:20:29,353 --> 00:20:31,480 Düşündüğünüzden daha zor. 343 00:20:31,563 --> 00:20:35,859 Zamanımız kısıtlı, kelebek kurtarmasını ben yönetirim. 344 00:20:35,943 --> 00:20:39,529 Benim de bir fikrim var ama çok kaykay lazım. 345 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Tundra güvenli değil, 346 00:20:41,573 --> 00:20:44,618 bilhassa bir avuç çaresiz kelebek için. 347 00:20:44,701 --> 00:20:48,205 Ama iyi bir lider lazım. Bildiğin biri var mı? 348 00:20:48,288 --> 00:20:51,708 -Ben öyleyim sanıyordum. -Hâlâ öylesin. 349 00:20:51,792 --> 00:20:55,504 Liderlik öğüdü dinlemeyi bırakıp sadece Fred ol. 350 00:20:55,587 --> 00:20:58,507 Küçük ve şirin mi olayım yani? 351 00:20:58,590 --> 00:21:01,176 Ayrıca cesur, zeki ve vahşi. 352 00:21:01,260 --> 00:21:03,428 Seni sen yapan her şey. 353 00:21:03,512 --> 00:21:07,140 Kendim olmak. Bunu henüz denemedim. 354 00:21:07,641 --> 00:21:09,768 -Bir deneyeyim. -Yapmalıyız. 355 00:21:09,851 --> 00:21:13,230 -Kaykayımı kullanacağım. -Dinleyin millet! 356 00:21:13,313 --> 00:21:17,401 Kelebekleri gütmekle ilgili fikirleriniz için sağ olun 357 00:21:17,484 --> 00:21:20,362 ama birimizin idareyi alması gerek. 358 00:21:20,445 --> 00:21:25,534 -Ben de duruma el atıyorum. -Tanıdığım, idareyi alan Fred bu işte. 359 00:21:28,662 --> 00:21:32,749 Rüzgâr hızlanıyor. Bizon hislerime göre fırtına yolda. 360 00:21:32,833 --> 00:21:35,168 Kelebekleri hemen bulmalıyız! 361 00:21:35,252 --> 00:21:36,837 Peşimden gelin! 362 00:21:41,883 --> 00:21:43,802 -İşte buradalar! -Fred! 363 00:21:43,885 --> 00:21:45,304 Kurtulduk! 364 00:21:45,387 --> 00:21:48,598 Henüz değil küçük kanatlılar. Dinleyin. 365 00:21:48,682 --> 00:21:51,476 Fırtına çıkacak ama kaçabiliriz. 366 00:21:51,560 --> 00:21:55,480 Tek bir şey yapmanız gerek. Gözünüz bende olsun. 367 00:21:55,564 --> 00:21:58,650 -Tek bir şey yapabiliriz. -Doğru. 368 00:21:58,734 --> 00:22:01,653 Şimdi, hadi gidelim! 369 00:22:02,362 --> 00:22:03,530 İşte gidiyoruz! 370 00:22:06,783 --> 00:22:10,078 Fred, bekle! Geri gel! 371 00:22:12,289 --> 00:22:14,458 Hadi küçük kelebekler! 372 00:22:15,042 --> 00:22:16,752 Az kaldı. 373 00:22:19,463 --> 00:22:21,423 Vay canına! Şuna bak! 374 00:22:21,506 --> 00:22:24,885 Fred o kelebekleri çok iyi güdüyor! 375 00:22:24,968 --> 00:22:27,512 -Yaşasın! -Helal sana Fred! 376 00:22:27,596 --> 00:22:31,475 Teşekkürler millet. Sonraki durak tozlaşma sergisi! 377 00:22:32,851 --> 00:22:37,272 Ne kadar uğraşsam da yakınacak tek bir şey bulamıyorum. 378 00:22:37,356 --> 00:22:42,319 Sağ olun. Küçük kanatlılar, yani kelebekler çiçeklere yakıştı. 379 00:22:42,402 --> 00:22:43,987 Şu kalabalığa bakın. 380 00:22:44,071 --> 00:22:47,240 Sıradaki ziyaretçilere biraz mal satayım! 381 00:22:48,992 --> 00:22:53,413 İyi iş çıkardın Ridley. Sana ufak bir sürprizim var. Hadi. 382 00:22:54,039 --> 00:22:58,543 Kelebekleri sergiye götürdüğün için bir damga kazandın. 383 00:23:04,174 --> 00:23:08,011 En çok ihtiyaç duydukları anda duruma el attın. 384 00:23:08,095 --> 00:23:11,515 Liderlik için sadece kendim olmam gerektiğini 385 00:23:11,598 --> 00:23:13,975 görmemi sağladın da ondan. 386 00:23:15,102 --> 00:23:19,064 E, sıradaki hamlen nedir geleceğin sürü lideri? 387 00:23:20,065 --> 00:23:24,736 Biliyordum hep İçimde bir yerde bir lider olduğunu 388 00:23:24,820 --> 00:23:29,533 Kendim olacağım Çünkü yapmam gereken tek şey bu 389 00:23:30,033 --> 00:23:35,372 Liderlikteki başarımı izleyin Yeni uyanan hayallerimle 390 00:23:36,081 --> 00:23:43,046 Evet, sürüye liderlik edeceğim! 391 00:24:30,218 --> 00:24:33,388 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli