1 00:00:07,132 --> 00:00:08,633 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 ‎ในที่ที่เต็มไปด้วยปริศนา 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 ‎ที่ซึ่งอดีตฟื้นคืนชีวา 4 00:00:15,932 --> 00:00:17,934 ‎มีฮีโร่แห่งประวัติศาสตร์ 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 ‎ผู้ที่หมายมาดจะลุยโลด 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,313 ‎เธอปกป้องอนาคตของเรา 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 ‎โดยการปกป้องอดีตอันแก่เก่า 8 00:00:24,274 --> 00:00:27,152 ‎เธอคือฮีโร่ผู้ได้เฉิดฉายในที่สุด 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 ‎ริดลีย์ โจนส์ 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 ‎กล้าหาญ ท้าทาย และไม่กลัวเกรง 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 ‎ริดลีย์ โจนส์ 12 00:00:33,533 --> 00:00:35,535 ‎ปกป้องพิพิธภัณฑ์ด้วยความภาคภูมิใจ 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,370 ‎ริดลีย์ โจนส์ 14 00:00:37,454 --> 00:00:40,582 ‎สัมผัสการผจญภัยของเธอนั้นติดต่อกันได้ 15 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 ‎พร้อมเพื่อนไดโนเสาร์และโดโด้ ‎และลิงอวกาศเคียงข้าง 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ‎ริดลีย์ โจนส์ 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,173 ‎สวมหมวกที่เป็นสัญลักษณ์ของเธอ 18 00:00:48,256 --> 00:00:50,091 ‎ริดลีย์ โจนส์ 19 00:00:50,175 --> 00:00:52,385 ‎ไม่มีอุปสรรคใดขวางทางเธอได้ 20 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 ‎เธอไม่มีวันจำนนต่อความกลัว ‎เปล่งประกายเมื่อการผจญภัยใกล้ถึงตัว 21 00:00:57,682 --> 00:01:00,769 ‎ทะยานเข้าใส่การต่อสู้ ‎และช่วยกอบกู้สถานการณ์ 22 00:01:00,852 --> 00:01:03,438 ‎ริดลีย์ โจนส์ 23 00:01:04,022 --> 00:01:05,857 ‎ริดลีย์ โจนส์ 24 00:01:09,944 --> 00:01:11,321 ‎ตราประทับของแม่ 25 00:01:14,157 --> 00:01:16,201 ‎ฉันกำลังจะโดนดวงจันทร์พุ่งชน 26 00:01:19,662 --> 00:01:20,914 ‎ฉันช่วยเธอเองดัดลีย์ 27 00:01:23,291 --> 00:01:25,210 ‎ได้เวลาเคลื่อนพลแล้วทุกคน 28 00:01:25,293 --> 00:01:28,713 ‎ตามพระราชโองการ ฉันขอสั่งให้พวกเธอวิ่ง 29 00:01:28,797 --> 00:01:33,301 ‎ฉันอาจจะเคยลงจอดบนดวงจันทร์แล้ว ‎แต่ฉันไม่อยากให้ดวงจันทร์ลงจอดบนชั้นแน่ๆ 30 00:01:36,387 --> 00:01:37,388 ‎เพโดร 31 00:01:42,018 --> 00:01:44,229 ‎โดนมั้ย ฉันตีโดนพินยาต้าหรือเปล่า 32 00:01:44,312 --> 00:01:45,647 ‎เธอตีโดนดวงจันทร์ 33 00:01:45,730 --> 00:01:47,607 ‎และความวุ่นวายเละเทะก็ตามมา 34 00:01:48,483 --> 00:01:52,904 ‎เพื่อน ฉันก็สงสัยอยู่ ‎ว่าเสียงดังโครมครามมันมาจากไหน 35 00:01:52,987 --> 00:01:56,241 ‎ทำได้ดีมากริดลีย์ เราเห็นทุกอย่างเลย 36 00:01:56,324 --> 00:01:57,742 ‎ใช่แล้ว 37 00:01:57,826 --> 00:01:59,953 ‎ลูกเกือบจะโดนบี้แล้วไหมล่ะ 38 00:02:00,036 --> 00:02:02,080 ‎หนูต้องระวังให้มากขึ้นนะลูก 39 00:02:02,163 --> 00:02:05,041 ‎หนูระวังอยู่แล้วค่ะหม่ามี้ หนูสัญญา 40 00:02:05,125 --> 00:02:08,502 ‎อีกแค่ตราประทับเดียว ‎หลานก็จะได้ดวงตาเข็มทิศแล้วนะ 41 00:02:08,586 --> 00:02:09,753 ‎ขอพาสปอร์ตด้วยจ้ะ 42 00:02:14,050 --> 00:02:15,385 ‎ไม่จริง 43 00:02:15,468 --> 00:02:17,512 ‎เหลืออีกแค่หน้าเดียวก็เต็มแล้ว 44 00:02:17,595 --> 00:02:19,931 ‎เดี๋ยว ลูกจะพร้อมสำหรับเข็มทิศได้ยังไง 45 00:02:20,014 --> 00:02:23,685 ‎แม่ไม่เคยเจอผู้พิทักษ์ธรรมชาติแบบนี้อีกเลย ‎ตั้งแต่ลูก 46 00:02:23,768 --> 00:02:27,605 ‎แม่ถึงคิดว่ามันถึงเวลาแล้ว ‎ที่หลานจะได้เห็นสิ่งที่อยู่ในกล่องนี้ 47 00:02:28,106 --> 00:02:30,817 ‎มันคืออะไรเหรอคะ ‎ดาวนินจาหรือว่าจอกศักดิ์สิทธิ์ 48 00:02:30,900 --> 00:02:32,235 ‎หรือชีสเบอร์เกอร์ 49 00:02:32,318 --> 00:02:35,613 ‎- ขอช่วยตรงนี้นิดนึง ‎- ให้ตายสิ โทษทีเพื่อน 50 00:02:35,697 --> 00:02:38,408 ‎ไม่มีดาวนินจาหรือชีสเบอร์เกอร์ในนี้ 51 00:02:38,491 --> 00:02:39,534 ‎มีแค่โดโด้ 52 00:02:39,617 --> 00:02:44,581 ‎และข้าวของของแม่หลาน ‎และตอนที่เรายังเป็นผู้พิทักษ์รุ่นเยาว์เหมือนหนู 53 00:02:44,664 --> 00:02:49,210 ‎อีเต้อนั่นช่วยให้แม่รอด ‎จากสถานการณ์หน้าสิ่วหน้าขวานอยู่หลายครั้ง 54 00:02:49,294 --> 00:02:51,254 ‎หนูขอได้ไหมคะหม่ามี้ ได้โปรด 55 00:02:51,337 --> 00:02:54,632 ‎ได้สิ แม่คงไม่ได้ใช้ประโยชน์มันแล้วล่ะตอนนี้ 56 00:02:54,716 --> 00:02:55,592 ‎เดี๋ยวนะ 57 00:02:55,675 --> 00:02:58,344 ‎- นี่มัน… ‎- พาสปอร์ตเล่มเก่าของแม่ 58 00:02:58,428 --> 00:03:01,097 ‎ว้าว ไม่ได้เห็นมานานแล้ว 59 00:03:01,181 --> 00:03:02,891 ‎เหมือนของหนูเลย เว้นแต่ว่า… 60 00:03:03,683 --> 00:03:05,268 ‎ฝุ่นหนาเชียว โอ้โฮ 61 00:03:05,351 --> 00:03:06,978 ‎ดูตราประทับพวกนี้สิ 62 00:03:07,061 --> 00:03:11,232 ‎หม่ามี้คงได้ไปผจญภัยสนุกๆ มาเยอะใช่ไหมคะ 63 00:03:11,316 --> 00:03:12,317 ‎- ใช่ ‎- แน่นอน 64 00:03:12,400 --> 00:03:13,818 ‎- ขอยืนยัน ‎- พนันได้เลย 65 00:03:14,569 --> 00:03:15,528 ‎นั่นหม่ามี้เหรอคะ 66 00:03:15,612 --> 00:03:18,198 ‎ใช่จ้ะ แม่อายุเท่าหนูเลยในรูป 67 00:03:18,281 --> 00:03:22,911 ‎แม่ของหนูเป็นผู้พิทักษ์ที่ยอดเยี่ยมที่สุด ‎ที่พิพิธภัณฑ์นี้เคยเห็น 68 00:03:22,994 --> 00:03:24,370 ‎เธอไม่กลัวอะไรเลย 69 00:03:24,454 --> 00:03:27,248 ‎แน่ใจเหรอคะ ‎ว่าเรากำลังพูดถึงหม่ามี้คนเดียวกัน 70 00:03:27,332 --> 00:03:29,334 ‎เพราะเธอกลัวตลอดว่าหนูจะเจ็บตัว 71 00:03:29,417 --> 00:03:30,710 ‎นี่ แม่ได้ยินนะ 72 00:03:30,793 --> 00:03:33,129 ‎เธอเป็นนักโบราณคดีตัวน้อยที่กล้าหาญมาก 73 00:03:33,213 --> 00:03:36,883 ‎มีแม้กระทั่งคำพูดน่ารักๆ ที่เธอพูด ‎ระหว่างการผจญภัย 74 00:03:36,966 --> 00:03:39,344 ‎ได้เวลายกระดับแล้ว 75 00:03:39,844 --> 00:03:41,930 ‎มันก็นานมากแล้วนะ 76 00:03:42,013 --> 00:03:45,683 ‎หนูไม่รู้จักตราประทับนั่น ได้มายังไงเหรอคะ 77 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 ‎ไหนดูซิ 78 00:03:48,436 --> 00:03:50,730 ‎สำหรับซ่อมวัตถุโบราณหายาก 79 00:03:50,813 --> 00:03:53,608 ‎มันเป็นการผจญภัยครั้งที่อันตรายมาก 80 00:03:53,691 --> 00:03:56,903 ‎เรากำลังสำรวจซากสิ่งก่อสร้างแอซเท็กโบราณ 81 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 ‎ตราประทับ มันหายไปแล้ว 82 00:03:59,364 --> 00:04:00,281 ‎ว่าไงนะ 83 00:04:02,158 --> 00:04:03,368 ‎- ตายจริง ‎- เข็มทิศ 84 00:04:03,451 --> 00:04:04,285 ‎เกิดอะไรขึ้น 85 00:04:04,369 --> 00:04:07,455 ‎แม่ไม่เคยเห็นตาเข็มทิศหายไปดื้อๆ ‎แบบนี้มาก่อนเลย 86 00:04:07,538 --> 00:04:08,915 ‎เราจะเอาคืนได้ยังไง 87 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 ‎ต้องมีอะไรเกิดขึ้นสักอย่างที่ห้องจัดแสดงแอซเท็ก 88 00:04:12,001 --> 00:04:15,505 ‎- แม่จะไปดูเอง ‎- ภารกิจพิพิธภัณฑ์แม่ลูกเหรอคะ 89 00:04:15,588 --> 00:04:18,966 ‎คืนนี้จะเป็นคืนที่ยอดเยี่ยมที่สุดเลย 90 00:04:19,050 --> 00:04:21,678 ‎ขอโทษนะริดลีย์ นี่เป็นภารกิจเดี่ยวของหม่ามี้ 91 00:04:21,761 --> 00:04:23,304 ‎มันอันตรายเกินไป 92 00:04:23,388 --> 00:04:26,474 ‎อะไร ไม่เอาน่า หนูรับมืออันตรายได้ 93 00:04:26,557 --> 00:04:28,935 ‎อันตรายคือชื่อกลางของหนู 94 00:04:29,018 --> 00:04:30,979 ‎ฉันนึกมาตลอดว่าเป็นซาราห์ 95 00:04:31,062 --> 00:04:34,983 ‎อีกแค่ไม่กี่ก้าว ‎ริดลีย์ก็จะได้เข็มทิศเป็นของตัวเองแล้วนะ 96 00:04:36,359 --> 00:04:40,571 ‎ก็ได้ แต่ลูกต้องระวังตัวและทำทุกอย่างที่แม่บอก 97 00:04:40,655 --> 00:04:43,658 ‎ได้ค่ะหม่ามี้ ขอบคุณค่ะหม่ามี้ ‎หนูจะไม่ทำให้หม่ามี้ผิดหวัง 98 00:04:55,336 --> 00:04:56,838 ‎แม่ดูเป็นไงบ้าง 99 00:04:56,921 --> 00:04:59,340 ‎เหมือนแม่ที่รักการผจญภัยที่สุด 100 00:04:59,424 --> 00:05:01,634 ‎แต่หนูว่าแม่ขาดอะไรไปบางอย่าง 101 00:05:06,431 --> 00:05:09,559 ‎หนูไม่เคยลงมาที่นี่มาก่อน มันคืออะไรเหรอคะ  102 00:05:09,642 --> 00:05:12,061 ‎มันเป็นที่เก็บของจากงานจัดแสดงเก่าๆ 103 00:05:12,145 --> 00:05:14,814 ‎ที่ไม่ปลอดภัยพอที่จะจัดแสดงที่ชั้นบนอีกต่อไป 104 00:05:14,897 --> 00:05:17,191 ‎ใช่ แบบงานจัดแสดงหลุมดำไง 105 00:05:17,275 --> 00:05:20,194 ‎- มันจะดูดเธอออกไปในอวกาศเลย ‎- เจ๋ง 106 00:05:20,278 --> 00:05:23,489 ‎ฉันเสียกล้วยให้เจ้านั่นไปตั้งเยอะ 107 00:05:24,782 --> 00:05:28,119 ‎ฉันจะไม่มีวันลืมเธอ สหายกล้วยของฉัน 108 00:05:28,953 --> 00:05:31,372 ‎- โอ้โฮ ‎- บิสกิตกับเกรวี่ 109 00:05:31,456 --> 00:05:35,710 ‎- หลุมอุกกาบาตขนาดเท่าดวงจันทร์เลย ‎- ซากปรักหักพังเก่าแก่ เปราะบาง 110 00:05:35,793 --> 00:05:38,838 ‎การชนแบบนั้น ‎อาจจะทำให้หลายอย่างในนั้นเสียหายได้ 111 00:05:38,921 --> 00:05:42,342 ‎รวมไปถึงวัตถุโบราณที่แม่ซ่อมไว้ด้วย 112 00:05:42,425 --> 00:05:45,011 ‎นั่นต้องเป็นเหตุผลที่ตราประทับหายไปแน่ๆ 113 00:05:45,094 --> 00:05:47,764 ‎ซึ่งแปลว่าแม่ต้องซ่อมวัตถุโบราณนั้นใหม่ 114 00:05:48,598 --> 00:05:50,433 ‎มาเร็วทุกคน เกาะกลุ่มกันไว้ 115 00:05:53,770 --> 00:05:57,398 ‎มัมมี่ของเธอมีทักษะการผจญภัยที่ยอดเยี่ยม 116 00:05:57,482 --> 00:05:58,608 ‎คอยดูแล้วกัน 117 00:05:58,691 --> 00:06:01,110 ‎- แม่ฉันเหรอ ไม่จริงน่า ‎- งู 118 00:06:01,194 --> 00:06:03,321 ‎ทำไมต้องเป็นงูด้วย 119 00:06:03,404 --> 00:06:05,698 ‎พวกมันจับฉันได้ ปล่อยฉันนะ 120 00:06:05,782 --> 00:06:07,575 ‎หนีเอาตัวรอด 121 00:06:10,953 --> 00:06:12,330 ‎ฉันช่วยนายเองเพื่อน 122 00:06:13,122 --> 00:06:16,334 ‎ขอบใจ อย่าพูดถึงเรื่องนี้อีกนะ 123 00:06:16,417 --> 00:06:19,420 ‎โดยเฉพาะกับพวกนกอินทรี ‎ฉันมีชื่อเสียงที่ต้องรักษาไว้ 124 00:06:19,504 --> 00:06:21,464 ‎ฉันสาบานต่อเกล็ดของฉันเลย 125 00:06:25,385 --> 00:06:28,388 ‎นี่ไม่ใช่เถาวัลย์แน่นอน พวกมันคือ… 126 00:06:28,471 --> 00:06:30,098 ‎เทอโรแดคทิลตัวจิ๋ว 127 00:06:30,973 --> 00:06:33,101 ‎มานี่เจ้าหนูน่ารักน่าชัง 128 00:06:33,184 --> 00:06:36,354 ‎เดี๋ยวนะ นั่นไม่ใช่เทอโรแดคทิล ‎พวกมันคือค้างคาว 129 00:06:38,106 --> 00:06:39,357 ‎ทุกคนใจเย็นๆ 130 00:06:39,440 --> 00:06:42,360 ‎- ฉันหาทางออกได้ ‎- อย่าขยับริดลีย์ แม่จัดการเอง 131 00:06:48,741 --> 00:06:51,285 ‎บินหนีไปซะเจ้าแมวขี้กลัว 132 00:06:52,036 --> 00:06:54,789 ‎- สุดยอดเลย ‎- ขอบใจลูก 133 00:06:54,872 --> 00:06:58,126 ‎ก็ยังพอได้อยู่นะว่าไหม มาเร็ว เราเกือบถึงแล้ว 134 00:06:59,085 --> 00:07:01,045 ‎วัตถุโบราณอยู่หลังประตูนั่นเหรอคะ 135 00:07:01,712 --> 00:07:04,424 ‎และหลังกับดักสุดอันตรายด้วย 136 00:07:04,507 --> 00:07:07,301 ‎จะผ่านมันไปได้ไม่ง่ายเลย 137 00:07:07,385 --> 00:07:10,179 ‎กับดักนั่นหรือจะสู้สาวๆ ตระกูลโจนส์ได้ 138 00:07:10,263 --> 00:07:11,431 ‎ริดลีย์ 139 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 ‎ริดลีย์ 140 00:07:13,433 --> 00:07:14,684 ‎- ระวัง ‎- ไม่นะ 141 00:07:14,767 --> 00:07:15,852 ‎ทุกคนอย่าขยับ 142 00:07:15,935 --> 00:07:18,771 ‎- จากนี้ไปฉันต้องลุยเดี่ยว ‎- แต่หม่ามี้ หนูช่วยได้ 143 00:07:19,355 --> 00:07:22,650 ‎ไม่ริดลีย์ นี่มันอันตรายมากกว่าที่ลูกเคยเจอ 144 00:07:23,776 --> 00:07:27,321 ‎ทำไมเธอถึงไม่เชื่อ ‎ว่าฉันพร้อมสำหรับการผจญภัยอันตรายแบบนี้ 145 00:07:27,405 --> 00:07:30,241 ‎- ฉันทำได้ทุกอย่างที่เธอทำได้ ‎- ชอบความมั่นใจ 146 00:07:30,324 --> 00:07:33,911 ‎แต่ฉันว่าฉันไม่เคยเห็นเธอทำแบบนั้นเลยนะ 147 00:07:40,501 --> 00:07:44,046 ‎- โอ้โฮ ‎- นั่นมันลีลาวัวป่าแบบที่สุดของที่สุดเลย 148 00:07:44,130 --> 00:07:45,798 ‎ฉันต้องยกระดับตัวเองแล้ว 149 00:07:48,509 --> 00:07:52,388 ‎มันยากกว่าที่เห็นแฮะ กำแพงนี่ก็แข็ง 150 00:07:57,059 --> 00:07:57,894 ‎หาที่กำบัง 151 00:07:58,478 --> 00:07:59,562 ‎แม่ 152 00:08:01,939 --> 00:08:05,860 ‎ฉันจะอยู่ตรงนี้แล้วปล่อยให้แม่อยู่นั่นคนเดียว ‎ไม่ได้ ฉันต้องช่วยเธอ 153 00:08:06,569 --> 00:08:08,821 ‎โอ้ หินถล่ม แล้วก็หินถล่ม 154 00:08:11,157 --> 00:08:12,241 ‎หม่ามี้ 155 00:08:14,202 --> 00:08:16,120 ‎- ริดลีย์ ‎- หนูช่วยแม่เอง 156 00:08:19,499 --> 00:08:23,836 ‎ว้าว สุดยอดไปเลย เพดานมัน… ‎แล้วเราก็แบบ… ว้าว 157 00:08:23,920 --> 00:08:26,464 ‎แล้วหินก็แบบ… ตู้ม 158 00:08:26,547 --> 00:08:30,259 ‎ลูกสัญญาว่าจะทำทุกอย่างที่แม่บอกริดลีย์ ‎แต่ลูกก็ไม่ทำ 159 00:08:30,343 --> 00:08:32,553 ‎- ลูกอาจจะบาดเจ็บได้ ‎- หนูขอโทษ 160 00:08:32,636 --> 00:08:35,389 ‎หนูก็แค่อยากจะช่วย แล้วหนูก็ช่วยได้ ‎เห็นไหมคะ 161 00:08:35,472 --> 00:08:37,683 ‎เราก็ยังปลอดภัยดีตอนนี้ที่เรามาถึง… 162 00:08:37,767 --> 00:08:41,312 ‎ประตูห้องเก็บวัตถุโบราณ มันถูกทับมิดเลย 163 00:08:41,395 --> 00:08:43,105 ‎แบบนี้ไม่ดีแน่ 164 00:08:43,188 --> 00:08:46,317 ‎- เราจะทำยังไงกันดีคะ ‎- ไม่รู้สิ ขอแม่คิดก่อน 165 00:08:46,859 --> 00:08:48,319 ‎เดี๋ยว ดูนี่สิคะ 166 00:08:48,402 --> 00:08:51,030 ‎มีช่องระหว่างหินพวกนี้ หนูว่าหนูลอดได้ 167 00:08:51,113 --> 00:08:53,658 ‎หนูคลานเข้าไปซ่อมวัตถุโบราณได้ 168 00:08:53,741 --> 00:08:56,911 ‎ไม่มีทาง กับดักในนั้นมันอันตรายเกินไป 169 00:08:56,994 --> 00:08:59,830 ‎หนูพร้อมสำหรับการผจญภัยอันตรายแล้วค่ะแม่ 170 00:08:59,914 --> 00:09:02,333 ‎หนูรู้ว่าหนูพร้อม ทำไมแม่ถึงไม่เชื่อหนู 171 00:09:03,209 --> 00:09:04,126 ‎ริดลีย์ 172 00:09:07,338 --> 00:09:10,550 ‎ถึงแม่จะมีภาระหน้าที่ 173 00:09:11,551 --> 00:09:15,346 ‎ปกป้องสมบัติเหล่านี้ทั้งใหญ่และเล็ก 174 00:09:15,888 --> 00:09:18,975 ‎เหนือไปกว่าการทดลองและการสำรวจ 175 00:09:20,142 --> 00:09:24,272 ‎ยังมีหน้าที่ที่ยิ่งใหญ่กว่านั้นอีก 176 00:09:24,355 --> 00:09:28,609 ‎คุณสมบัติที่ดีที่สุดของแม่คือการที่ได้ต่อสู้ ‎ในฐานะแม่ของริดลีย์ 177 00:09:28,693 --> 00:09:32,446 ‎เรื่องนั้นเป็นเรื่องจริงเสมอที่รัก 178 00:09:33,072 --> 00:09:37,034 ‎แม่มีงานที่มีความหมายมากกว่างานอื่นใด 179 00:09:37,118 --> 00:09:41,122 ‎ภารกิจของแม่ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดคือลูก 180 00:09:41,205 --> 00:09:45,876 ‎ทุกครั้งที่ต้องส่งลูกออกไปผจญภัย 181 00:09:45,960 --> 00:09:50,089 ‎ในหัวใจแม่นี้มีแต่ความกลัว 182 00:09:50,172 --> 00:09:53,968 ‎ถึงจะรู้ว่าลูกกล้าหาญและชาญฉลาด 183 00:09:54,051 --> 00:09:58,389 ‎มันก็ยังเกินคาดที่ลูกเติบโตอย่างแข็งแรง 184 00:09:58,889 --> 00:10:03,144 ‎แม่มองลูกวิ่งผ่านพีระมิดและซากโบราณ 185 00:10:03,227 --> 00:10:06,439 ‎ริดลีย์ มันไม่ง่ายเลยสำหรับแม่ 186 00:10:06,522 --> 00:10:11,152 ‎แต่แม่จำต้องวางใจ ‎ว่าลูกจะเอาชนะปัญหาทุกอย่างได้ 187 00:10:11,235 --> 00:10:15,364 ‎ภารกิจของแม่ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดคือลูก 188 00:10:15,948 --> 00:10:21,245 ‎ภารกิจของแม่ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดคือลูก 189 00:10:25,958 --> 00:10:30,046 ‎แม่ขอโทษนะริดลีย์ ‎แม่เจออะไรที่น่ากลัวมากมายนานหลายปี 190 00:10:30,129 --> 00:10:33,674 ‎ถึงอย่างนั้นก็ไม่มีอะไรน่ากลัว ‎ไปกว่าการเห็นลูกตกอยู่ในอันตราย 191 00:10:33,758 --> 00:10:34,592 ‎แต่… 192 00:10:34,675 --> 00:10:36,552 ‎แต่แม่รู้ว่าลูกพร้อมแล้ว 193 00:10:36,636 --> 00:10:37,803 ‎เดี๋ยว จริงเหรอคะ 194 00:10:37,887 --> 00:10:40,389 ‎จริงสิ แล้วลูกล่ะจะว่ายังไง 195 00:10:40,473 --> 00:10:44,268 ‎- พร้อมจะยกระดับแล้วหรือยัง ‎- แน่นอนอยู่แล้ว ขอบคุณค่ะหม่ามี้ 196 00:10:48,648 --> 00:10:50,691 ‎นั่นต้องเป็นวัตถุโบราณแน่ๆ 197 00:10:51,984 --> 00:10:52,902 ‎โอ้โฮ 198 00:10:53,527 --> 00:10:55,029 ‎นั่นมันกับดัก 199 00:10:55,529 --> 00:10:57,865 ‎โอเค แค่ต้องทำแบบที่หม่ามี้จะทำ 200 00:11:06,957 --> 00:11:08,000 ‎ใช่ 201 00:11:11,003 --> 00:11:13,089 ‎ได้เวลายกระดับแล้ว 202 00:11:17,635 --> 00:11:20,262 ‎เกือบไปแล้วสิ แถมเราก็อยู่สูงซะด้วย 203 00:11:20,346 --> 00:11:23,265 ‎แต่ฉันรู้ว่าฉันทำได้ หม่ามี้เชื่อมั่นในตัวฉัน 204 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่ลูกโอเค 205 00:11:31,816 --> 00:11:34,527 ‎โอเค หนูยิ่งกว่าโอเคซะอีก หนูรู้สึกดีมาก 206 00:11:34,610 --> 00:11:36,654 ‎- ไม่สิ สุดยอด ‎- แล้ววัตถุโบราณล่ะ 207 00:11:36,737 --> 00:11:38,406 ‎ดีเหมือนใหม่ 208 00:11:38,489 --> 00:11:42,076 ‎ลูกทำได้แล้ว แม่ภูมิใจในตัวหนูที่สุด 209 00:11:42,159 --> 00:11:43,536 ‎เราทำได้แล้วค่ะหม่ามี้ 210 00:11:43,619 --> 00:11:46,997 ‎นี่ค่ะ หนูว่ามันยังไม่ถึงเวลาที่แม่จะแขวนมัน 211 00:11:48,499 --> 00:11:52,294 ‎ดูเหมือนภารกิจจะสำเร็จนะ ‎รู้ใช่ไหมว่าหมายถึงอะไร 212 00:11:52,378 --> 00:11:53,504 ‎ขอพาสปอร์ตด้วยจ้ะ 213 00:11:55,172 --> 00:11:56,382 ‎จริงสิ 214 00:11:59,885 --> 00:12:03,347 ‎หนูว่าหนูชอบตราประทับนี้ที่สุดเลย 215 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 ‎แม่ก็เหมือนกัน 216 00:12:05,266 --> 00:12:06,392 ‎เข็มทิศของหม่ามี้ค่ะ 217 00:12:08,686 --> 00:12:10,104 ‎จ๊าบสุดๆ 218 00:12:10,187 --> 00:12:11,272 ‎เลิศเลอ 219 00:12:11,355 --> 00:12:15,276 ‎รู้ไหม แม่ว่าลูกพร้อมที่จะมีเจ้านี่แล้ว 220 00:12:15,359 --> 00:12:18,571 ‎ก็เพราะหนูได้เรียนรู้จากผู้พิทักษ์ที่เก่งที่สุดไงคะ 221 00:12:18,654 --> 00:12:20,740 ‎และแม่ที่ดีที่สุดด้วย 222 00:12:20,823 --> 00:12:22,742 ‎พูดว่าชีสอะซอรัส 223 00:12:22,825 --> 00:12:24,869 ‎ชีสอะซอรัส 224 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 ‎เฟร็ดขอออกโรง 225 00:12:30,499 --> 00:12:31,667 ‎ทางนี้ 226 00:12:31,751 --> 00:12:33,043 ‎แคเร็น รอด้วย 227 00:12:33,127 --> 00:12:36,630 ‎เกมนี้ชื่อว่า "ตามผู้นำ" ไม่ใช่ "ถูกทิ้งให้กินฝุ่น" 228 00:12:36,714 --> 00:12:38,549 ‎ทีนี้ก็กระทืบวัวป่า 229 00:12:39,717 --> 00:12:43,262 ‎ทีนี้ก็ส่ายหางแล้วหมุนตัว 230 00:12:45,097 --> 00:12:49,226 ‎ตาฉัน ต้องฝึกตามผู้นำให้มากที่สุดเท่าที่จะมากได้ 231 00:12:49,810 --> 00:12:50,644 ‎ทำไมล่ะ 232 00:12:50,728 --> 00:12:54,523 ‎เพราะวันหนึ่งฉันจะเป็นผู้นำฝูงวัวกระทิงไง 233 00:12:55,024 --> 00:12:57,026 ‎- เธอน่ะเหรอ ‎- นำฝูงเหรอ 234 00:12:57,109 --> 00:13:01,071 ‎ใช่ ฉันอดใจรอพาพวกเธอกระทืบผ่านที่ราบ 235 00:13:01,155 --> 00:13:03,199 ‎วิ่งไปสู่เส้นขอบฟ้าแทบไม่ไหวแล้ว 236 00:13:03,282 --> 00:13:04,742 ‎มันคือโชคชะตาของฉัน 237 00:13:05,868 --> 00:13:06,911 ‎ฉันว่าไม่อ่ะ 238 00:13:07,411 --> 00:13:08,996 ‎ขำอะไร 239 00:13:09,079 --> 00:13:11,081 ‎ไม่มีใครที่ตัวเล็กและ… 240 00:13:11,165 --> 00:13:15,085 ‎- คำว่าอะไรนะแชด ‎- น่ารัก 241 00:13:15,169 --> 00:13:18,964 ‎นั่นเลย ไม่มีใครที่ตัวเล็กและน่ารัก 242 00:13:19,048 --> 00:13:21,509 ‎แบบเธอจะนำฝูงวัวกระทิงได้หรอก 243 00:13:21,592 --> 00:13:25,763 ‎เธอน่าจะหาโชคชะตาใหม่นะ ‎เอาแบบที่เหมาะกับขนาดตัวหน่อย 244 00:13:25,846 --> 00:13:27,181 ‎มาเร็วแชด 245 00:13:27,848 --> 00:13:29,517 ‎นำฝูงเหรอ 246 00:13:35,356 --> 00:13:39,026 ‎ฉันไม่มีความสามารถที่จะนำฝูงได้จริงๆ เหรอ 247 00:13:41,946 --> 00:13:46,659 ‎ฉันคิดมาตลอดว่าฉันเป็นวัวกระทิงที่เกิดมาเพื่อนำ 248 00:13:47,159 --> 00:13:51,497 ‎ที่เกิดมาเพื่อวิ่งอยู่ข้างหน้าและนำทั้งฝูง 249 00:13:51,997 --> 00:13:57,419 ‎ความฝันที่บ้าคลั่งที่สุดของฉัน ‎คือทีมตั้งใจฟังฉันทุกคำ 250 00:13:59,088 --> 00:14:01,465 ‎ฉันอยากเป็นผู้นำฝูง 251 00:14:01,549 --> 00:14:06,095 ‎ฉันคิดมาตลอดว่าฉันรู้ ‎ว่าเป้าหมายของฉันคืออะไร 252 00:14:06,178 --> 00:14:10,474 ‎ว่าฉันมีความสามารถที่จะทำสิ่งที่ผู้นำทำได้ 253 00:14:11,100 --> 00:14:13,727 ‎ทั้งแรงผลักดันและความแข็งแกร่ง 254 00:14:13,811 --> 00:14:16,856 ‎ไม่ ฉันจะไม่ยอมให้อะไรมาขัดขวาง 255 00:14:18,315 --> 00:14:20,568 ‎ฉันอยากเป็นผู้นำฝูง 256 00:14:20,651 --> 00:14:25,364 ‎ฉันคิดมาตลอดว่าฉันกล้าหาญและเข้มแข็ง 257 00:14:25,447 --> 00:14:29,076 ‎ฉันมั่นใจมาตลอดชีวิตฉัน 258 00:14:29,785 --> 00:14:31,662 ‎ถ้าฉันคิดผิดล่ะ 259 00:14:32,830 --> 00:14:38,043 ‎จะมีความฝันไปทำไมถ้ามันจะถูกเลื่อนออกไป 260 00:14:39,253 --> 00:14:44,758 ‎ฉันจะได้เป็นผู้นำฝูงไหม 261 00:14:46,802 --> 00:14:50,389 ‎เฟร็ด นี่คือเมย์เดย์รหัสแดงของพิพิธภัณฑ์ ‎พีบอดี้มาแล้ว 262 00:14:52,683 --> 00:14:57,146 ‎สวัสดีค่ะหม่ามี้ สวัสดีค่ะคุณพีบอดี้ ‎นั่นผีเสื้อหรือเปล่าคะบนหัวคุณ 263 00:14:57,229 --> 00:15:01,775 ‎ใช่แล้วคุณโจนส์ ‎นี่คือการเข้าถึงจิตวิญญาณของสิ่งต่างๆ 264 00:15:03,110 --> 00:15:05,279 ‎วันนี้เป็นวันเดียวของปี 265 00:15:05,362 --> 00:15:08,157 ‎ที่ดอกไม้ในห้องจัดแสดงการผสมเกสรจะบาน 266 00:15:08,240 --> 00:15:11,076 ‎จะมีแขกมาชมจากทั่วทุกสารทิศ ‎ผมก็จะทำรายได้ 267 00:15:11,160 --> 00:15:14,330 ‎จากการขายสินค้ารูปดอกไม้และผีเสื้อพวกนี้ 268 00:15:15,122 --> 00:15:18,042 ‎ผมหมายถึง ผมจะทำให้เด็กๆ มากมายมีความสุข 269 00:15:18,125 --> 00:15:20,920 ‎เป็นภาพที่งดงามจริงๆ 270 00:15:21,003 --> 00:15:23,172 ‎ใช่ พวกผีเสื้อต้องชอบอยู่ในนั้นแน่ๆ 271 00:15:23,255 --> 00:15:26,216 ‎หรือคงจะชอบถ้ามันเป็นผีเสื้อจริงๆ 272 00:15:26,300 --> 00:15:30,387 ‎ดีนะที่ไม่ใช่ เพราะผมต้องการให้คุณย้ายพวกมัน ‎ไปที่ห้องจัดแสดง 273 00:15:30,888 --> 00:15:34,308 ‎- ทีนี้ เริ่มได้เลยคุณโจนส์ ‎- โอเค 274 00:15:34,391 --> 00:15:38,479 ‎แม่จะไปเช็กดอกไม้ที่ห้องจัดแสดง ‎ดูซิว่ามีแสงแดดเพียงพอหรือเปล่า 275 00:15:38,562 --> 00:15:41,023 ‎ส่วนลูกก็ไปส่งเจ้าพวกผีเสื้อดีไหม 276 00:15:41,106 --> 00:15:45,027 ‎ได้เลยค่ะแม่ ‎กล้องคาเลโดสโคปผีเสื้อกำลังมา 277 00:15:48,447 --> 00:15:50,491 ‎- นี่พวก ‎- ว่าไงเพื่อน 278 00:15:50,574 --> 00:15:51,533 ‎ไง 279 00:15:51,617 --> 00:15:52,952 ‎เธอโอเคไหมเฟร็ด 280 00:15:53,035 --> 00:15:55,746 ‎ดูอ่อนล้ายิ่งกว่าแรงโน้มถ่วงบนดาวอังคารอีก 281 00:15:55,829 --> 00:15:59,458 ‎ฉันตัวเล็กและน่ารักเกินไปที่จะนำฝูงเหรอ 282 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 ‎ไม่อยู่แล้ว 283 00:16:01,043 --> 00:16:05,005 ‎ฟังราชินีนี่ ผู้ปกครองมีหลายรูปแบบ 284 00:16:05,089 --> 00:16:07,967 ‎วัวป่าอีกตัวนึงไม่คิดอย่างนั้น 285 00:16:08,050 --> 00:16:09,927 ‎ฉันรู้ว่าอะไรจะทำให้เธอรู้สึกดีขึ้น 286 00:16:10,010 --> 00:16:12,554 ‎เหล่าผีเสื้อกำลังจะเริ่มการบินประจำปี 287 00:16:12,638 --> 00:16:15,057 ‎ไปห้องจัดแสดงการผสมเกสร ‎ไปส่งไหมล่ะ 288 00:16:15,140 --> 00:16:17,184 ‎ไอเดียดีมาก 289 00:16:17,267 --> 00:16:18,978 ‎ว่าไงเฟร็ด 290 00:16:20,646 --> 00:16:22,773 ‎ไปดูผีเสื้อกัน 291 00:16:23,607 --> 00:16:26,527 ‎เอาล่ะเจ้าผีเสื้อ ได้เวลาเดินทางครั้งใหญ่แล้ว 292 00:16:26,610 --> 00:16:27,736 ‎เย่ 293 00:16:28,487 --> 00:16:29,905 ‎และก็บินออกไปเลย 294 00:16:29,989 --> 00:16:31,490 ‎เจอกันที่ดอกไม้นะ 295 00:16:31,573 --> 00:16:33,659 ‎บินได้ดั่งสายลม 296 00:16:35,119 --> 00:16:39,415 ‎นี่อะไรน่ะ มันไม่ยอมขยับเลย มันขวางทางเรา 297 00:16:39,498 --> 00:16:42,835 ‎บูธสินค้าเหรอ ไม่เหลือช่องให้ผ่านไปได้เลย 298 00:16:42,918 --> 00:16:45,212 ‎เธอคงต้องไปห้องจัดแสดงทางอื่นแล้วล่ะ 299 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 ‎- แต่เราไม่รู้จักทางอื่น ‎- เราจะหลงทาง 300 00:16:48,257 --> 00:16:51,719 ‎- ฟังดูเหมือนพวกเธอต้องการไกด์นะ ‎- หรือผู้นำ 301 00:16:51,802 --> 00:16:54,221 ‎และฉันก็รู้จักคนที่จะช่วยได้ เฟร็ด 302 00:16:54,304 --> 00:16:59,601 ‎ไม่รู้สิ ฉันไม่แน่ใจว่าฉันจะมีความสามารถ ‎พอที่จะนำฝูงนี้ 303 00:16:59,685 --> 00:17:00,686 ‎หรือฝูงไหนได้ 304 00:17:00,769 --> 00:17:03,772 ‎เธอไม่ต้องทำคนเดียว พวกเราจะช่วยเธอเฟร็ด 305 00:17:04,272 --> 00:17:07,192 ‎ก็ได้ ฉันจะทำ 306 00:17:07,276 --> 00:17:10,738 ‎พีชเชส ไปที่ห้องร.ป.ภ. ‎แล้วเช็กสถานะของดอกไม้ได้ไหม 307 00:17:10,820 --> 00:17:12,823 ‎เราต้องไปถึงก่อนที่มันจะบาน 308 00:17:12,906 --> 00:17:16,117 ‎รับทราบภารกิจ ฉันจะไปดูเจ้าดอกไม้ 309 00:17:17,869 --> 00:17:19,121 ‎ไงทุกคน 310 00:17:19,204 --> 00:17:22,540 ‎ฉันไม่เคยเป็นหัวหน้าฝูงผีเสื้อมาก่อน 311 00:17:22,624 --> 00:17:25,210 ‎- ไม่เป็นไร ‎- เราไม่เคยมีผู้นำมาก่อน 312 00:17:25,294 --> 00:17:28,130 ‎ดังนั้นนี่จะเป็นสิ่งใหม่สำหรับทุกคน 313 00:17:28,213 --> 00:17:31,425 ‎สิ่งที่พวกเธอต้องทำคือตามฉันไปที่ห้องจัดแสดง 314 00:17:31,508 --> 00:17:33,552 ‎- คิดว่าจะทำได้ไหม ‎- หวังว่านะ 315 00:17:33,635 --> 00:17:35,095 ‎เราจะพยายาม 316 00:17:35,888 --> 00:17:37,931 ‎ขนมปังลิงร้อนๆ ริดลีย์ 317 00:17:38,015 --> 00:17:40,684 ‎ดอกไม้ดอกแรกเริ่มบานแล้ว ซึ่งหมายความว่า 318 00:17:40,768 --> 00:17:43,312 ‎พีบอดี้จะเปิดพิพิธภัณฑ์ได้ทุกเมื่อ 319 00:17:43,395 --> 00:17:45,189 ‎ขอบใจพีชเชส พร้อมไหมเฟร็ด 320 00:17:45,272 --> 00:17:46,356 ‎คงงั้นมั้ง 321 00:17:46,440 --> 00:17:49,943 ‎เอาล่ะเจ้านกน้อย ไปกันเถอะ 322 00:17:50,027 --> 00:17:52,196 ‎- เจ้านกน้อย ‎- หมายถึงพวกเรา 323 00:17:53,363 --> 00:17:56,492 ‎เราจะใช้เส้นทางผ่านโถงทางเดินนี่ ‎เข้าใจไหม 324 00:17:57,367 --> 00:17:58,911 ‎ไม่ พวกเขาไม่เข้าใจ 325 00:17:59,578 --> 00:18:00,579 ‎สี 326 00:18:00,662 --> 00:18:03,040 ‎นี่ เราไม่มีเวลาแล้ว 327 00:18:03,123 --> 00:18:04,708 ‎- ฉันทำงานศิลปะ ‎- เย่ 328 00:18:04,792 --> 00:18:07,169 ‎เราต้องทำให้ผีเสื้อพวกนี้เคลื่อนพล 329 00:18:07,669 --> 00:18:09,296 ‎- ถ้า… ‎- ฉันรู้วิธี 330 00:18:09,379 --> 00:18:11,799 ‎ผีเสื้อพวกนี้ชอบสีสัน 331 00:18:11,882 --> 00:18:14,426 ‎ชอบจังเวลาที่แฟชั่นคือคำตอบ 332 00:18:16,845 --> 00:18:19,556 ‎เจ๋ง สยายปีก 333 00:18:19,640 --> 00:18:23,977 ‎ฉันมีคู่หนึ่งอยู่แล้ว แต่นี่มันแวววาวกว่ามาก 334 00:18:24,061 --> 00:18:26,522 ‎ผีเสื้อเห็นปีกผีเสื้อ 335 00:18:26,605 --> 00:18:30,400 ‎บางทีมันอาจจะง่ายกว่าสำหรับพวกเขา ‎ที่จะตามฉัน 336 00:18:30,484 --> 00:18:34,113 ‎ฉันหมายถึงเธอ ทุกคน ตามฉันมา 337 00:18:34,613 --> 00:18:35,948 ‎สวยจัง 338 00:18:36,031 --> 00:18:38,075 ‎ฉันอยากได้ปีกด้วย 339 00:18:38,158 --> 00:18:39,701 ‎เธอมีปีกอยู่แล้ว 340 00:18:40,911 --> 00:18:42,079 ‎สวยจัง 341 00:18:42,162 --> 00:18:45,666 ‎เราทำให้พวกเขาหยุดวาดรูปได้ ‎แต่พวกเขาก็ยังเสียสมาธิอยู่ดี 342 00:18:46,708 --> 00:18:48,502 ‎ผู้นำประเภทไหนกัน 343 00:18:48,585 --> 00:18:52,339 ‎อย่ายอมแพ้ ฉันรู้ว่าเราจะหาทาง ‎ทำให้พวกผีเสื้อบินขึ้นอีกครั้งได้ 344 00:18:52,422 --> 00:18:55,759 ‎ฉันจะพูดกับพวกเขาเอง ‎ในฐานะสัตว์มีปีกเหมือนกัน 345 00:18:55,843 --> 00:18:58,679 ‎นี่ผีเสื้อ ฉันอยากให้พวกเธอเข้าแถวให้ฉัน 346 00:18:58,762 --> 00:19:00,514 ‎เข้าแถวเหรอ ทำไม 347 00:19:00,597 --> 00:19:03,267 ‎พวกเขาจะได้บินเป็นขบวน 348 00:19:03,350 --> 00:19:06,520 ‎นั่นคือสิ่งที่ฉันจะทำถ้าฉันบินได้จริงๆ 349 00:19:06,603 --> 00:19:09,523 ‎เธอมาตรงนี้ ส่วนเธอก็ตรงนั้น และ… 350 00:19:09,606 --> 00:19:12,401 ‎นี่ เอาปีกออกจากหนวดน้องชายเธอนะ 351 00:19:12,484 --> 00:19:13,735 ‎และตรงนั้น 352 00:19:13,819 --> 00:19:15,320 ‎ไม่รู้สิดัดลีย์ 353 00:19:15,404 --> 00:19:18,824 ‎แค่บินไปในทิศทางเดียวกัน ‎เจ้านกน้อยก็มีปัญหาพออยู่แล้ว 354 00:19:18,907 --> 00:19:22,995 ‎บินเป็นขบวนนี่มันขั้นสูงนะ 355 00:19:23,078 --> 00:19:25,998 ‎- ว่าไหม ‎- ไม่ มันไม่ง่ายไปกว่านี้แล้ว 356 00:19:26,081 --> 00:19:29,543 ‎เอาล่ะผีเสื้อ บินขึ้นไป สูงขึ้น 357 00:19:29,626 --> 00:19:33,172 ‎ไปทางนั้นเลยผีเสื้อ ไม่ อีกทางนึง 358 00:19:33,255 --> 00:19:34,882 ‎ทางนี้ไง 359 00:19:34,965 --> 00:19:37,092 ‎- ทางไหน ‎- ฉันสับสนมาก 360 00:19:37,676 --> 00:19:41,430 ‎โอเค ฉันเห็นแล้วว่ามันน่าสับสนแค่ไหน 361 00:19:41,513 --> 00:19:44,433 ‎สวัสดีผีเสื้อตัวน้อย 362 00:19:44,516 --> 00:19:45,517 ‎สวัสดี 363 00:19:46,143 --> 00:19:47,728 ‎ปีกของเธอ 364 00:19:48,979 --> 00:19:50,272 ‎พวกเขาจั๊กจี้ฉัน 365 00:19:50,772 --> 00:19:54,026 ‎ฉันว่านั่นไม่ใช่ความคิดที่ดีนะ 366 00:19:58,614 --> 00:20:02,910 ‎ในที่สุดพวกเขาก็ออกจากห้องโถงกลม ‎และไปจบอยู่ที่ห้องจัดแสดงทุนดรา 367 00:20:03,410 --> 00:20:06,205 ‎เราต้องพาพวกเขาออกมาจากที่นั่น ‎ก่อนที่คุณพีบอดี้… 368 00:20:06,288 --> 00:20:07,164 ‎คุณโจนส์เหรอ 369 00:20:07,247 --> 00:20:10,542 ‎เห็นว่าพวกเขาไปแล้ว เร็วเข้าทุกคน แข็ง 370 00:20:11,752 --> 00:20:15,631 ‎ผมเพิ่งไปที่ห้องจัดแสดงผสมเกสรมา ‎ในนั้นไม่มีผีเสื้อสักตัว 371 00:20:15,714 --> 00:20:17,382 ‎กำลังจัดการอยู่ค่ะคุณพี 372 00:20:17,466 --> 00:20:20,469 ‎งั้นก็เร่งมือหน่อยนะ 373 00:20:20,552 --> 00:20:23,347 ‎มีดอกไม้ที่กำลังจะบาน ‎และถ้าพวกแขกพลาดไปล่ะก็ 374 00:20:23,430 --> 00:20:26,266 ‎มันก็จะเป็นความผิดของคุณและแม่คุณเท่านั้น 375 00:20:26,350 --> 00:20:29,269 ‎มันยากแค่ไหนกันเชียว ‎กับการย้ายผีเสื้อสองสามตัว 376 00:20:29,353 --> 00:20:31,480 ‎ยากกว่าที่คุณคิดนะ 377 00:20:31,563 --> 00:20:35,817 ‎โอเค ในเมื่อเราอยู่ในช่วงเวลาเร่งด่วน ‎ฉันจะนำการช่วยเหลือผีเสื้อเอง 378 00:20:35,901 --> 00:20:39,529 ‎ฉันก็มีไอเดียเหมือนกัน ‎แต่เราต้องใช้สเกตบอร์ดเยอะเลย 379 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 ‎ห้องทุนดราไม่ใช่ที่ที่ปลอดภัย 380 00:20:41,573 --> 00:20:44,618 ‎โดยเฉพาะสำหรับเจ้าผีเสื้อที่ช่วยตัวเองไม่ได้ 381 00:20:44,701 --> 00:20:48,205 ‎แต่เพื่อจะช่วยพวกเขา เราก็ต้องใช้ผู้นำที่ดี ‎รู้จักบ้างไหม 382 00:20:48,288 --> 00:20:51,667 ‎- ฉันเคยคิดว่าตัวเองเป็น ‎- เธอก็ยังเป็นอยู่ 383 00:20:51,750 --> 00:20:55,504 ‎เลิกยอมให้ทุกคนสอนเธอเรื่องการเป็นผู้นำ ‎และเป็นเฟร็ดก็พอ 384 00:20:55,587 --> 00:20:58,507 ‎งั้นก็ตัวเล็กและน่ารักเหรอ 385 00:20:58,590 --> 00:21:01,134 ‎และกล้าหาญ ฉลาดและดุดัน 386 00:21:01,218 --> 00:21:03,428 ‎ทุกอย่างที่ทำให้เธอเป็นเธอ 387 00:21:03,512 --> 00:21:07,140 ‎เป็นตัวเองเหรอ ฉันยังไม่เคยลองเลย 388 00:21:07,641 --> 00:21:08,976 ‎ฉันจะลองดู 389 00:21:09,059 --> 00:21:11,311 ‎- เราต้องทำแบบนี้ ‎- ใช้สเกตบอร์ด 390 00:21:11,395 --> 00:21:13,230 ‎ฟังนะทุกคน 391 00:21:13,313 --> 00:21:17,317 ‎ฉันอยากขอบคุณสำหรับไอเดียของทุกคน ‎ในการต้อนฝูงผีเสื้อ 392 00:21:17,401 --> 00:21:20,362 ‎แต่เราต้องการคนจัดการแค่คนเดียว 393 00:21:20,445 --> 00:21:22,656 ‎และฉันก็พร้อมที่จะทำแล้ว 394 00:21:23,448 --> 00:21:25,659 ‎นั่นคือเฟร็ดผู้ควบคุมสถานการณ์ที่ฉันรู้จัก 395 00:21:28,662 --> 00:21:30,038 ‎ลมชักแรงขึ้นแล้ว 396 00:21:30,122 --> 00:21:35,127 ‎สัญชาตญาณวัวป่าของฉันบอกว่าพายุกำลังจะมา ‎เราต้องหาผีเสื้อให้เจอโดยเร็ว 397 00:21:35,210 --> 00:21:36,837 ‎ตามฉันมา 398 00:21:41,883 --> 00:21:43,385 ‎- พวกเขามาแล้ว ‎- เฟร็ด 399 00:21:43,885 --> 00:21:45,304 ‎เรารอดแล้ว 400 00:21:45,387 --> 00:21:48,598 ‎ยังเจ้านกน้อย ฉันต้องการให้พวกเธอฟังฉัน 401 00:21:48,682 --> 00:21:51,393 ‎พายุกำลังจะมา แต่เรายังหนีมันทัน 402 00:21:51,476 --> 00:21:55,480 ‎สิ่งเดียวที่พวกเธอต้องทำ ‎ก็คือมองมาที่ฉันเท่านั้น 403 00:21:55,564 --> 00:21:58,650 ‎- ถ้าอย่างเดียวเราทำได้ ‎- จริง 404 00:21:58,734 --> 00:22:01,653 ‎เอาล่ะ ออกไปกันเถอะ 405 00:22:02,279 --> 00:22:03,447 ‎ไปกันเลย 406 00:22:06,783 --> 00:22:10,078 ‎เฟร็ดรอก่อน กลับมา 407 00:22:12,247 --> 00:22:14,458 ‎เร็วเข้าผีเสื้อตัวน้อย 408 00:22:15,042 --> 00:22:16,752 ‎เราเกือบถึงแล้ว 409 00:22:19,463 --> 00:22:21,423 ‎โอ้โฮ ดูนี่สิ 410 00:22:21,506 --> 00:22:24,885 ‎เฟร็ดกำลังต้อนผีเสื้อพวกนั้น ‎ราวกับว่าเป็นเจ้านายเลย 411 00:22:24,968 --> 00:22:27,471 ‎- ไชโย ‎- เอาเลยเฟร็ด 412 00:22:27,554 --> 00:22:31,308 ‎ขอบคุณทุกคน ‎ป้ายต่อไป ห้องจัดแสดงการผสมเกสร 413 00:22:32,851 --> 00:22:37,272 ‎พยายามแค่ไหน ‎ผมก็หาเรื่องมาบ่นไม่ได้สักเรื่อง 414 00:22:37,356 --> 00:22:40,609 ‎ขอบคุณค่ะคุณพี เจ้านกน้อย ‎หมายถึงเจ้าผีเสื้อ 415 00:22:40,692 --> 00:22:42,319 ‎สวยจังเลยเวลาอยู่กับดอกไม้ 416 00:22:42,402 --> 00:22:43,987 ‎ดูคนพวกนั้นสิ 417 00:22:44,071 --> 00:22:47,324 ‎บางทีผมน่าจะไปขายสินค้าให้กับแขกที่ต่อแถวอยู่ 418 00:22:48,992 --> 00:22:53,038 ‎วันนี้ลูกทำได้ดีมากริดลีย์ ‎แม่มีเซอร์ไพรส์เล็กๆ ให้ มาสิ 419 00:22:54,039 --> 00:22:57,042 ‎สำหรับการพาเจ้าผีเสื้อ ‎ไปที่ห้องจัดแสดงการผสมเกสร 420 00:22:57,125 --> 00:22:58,543 ‎ลูกได้รับตราประทับ 421 00:23:04,132 --> 00:23:07,928 ‎วันนี้เธอได้ก้าวขึ้นมา ‎ในเวลาที่พวกผีเสื้อต้องการเธอมากที่สุด 422 00:23:08,011 --> 00:23:11,515 ‎แต่นั่นก็เพราะเธอได้ช่วยให้ฉันเห็น ‎ว่าการที่จะเป็นผู้นำที่ดี 423 00:23:11,598 --> 00:23:13,975 ‎ฉันก็แค่ต้องเป็นตัวเอง 424 00:23:15,102 --> 00:23:17,229 ‎งั้นก็ เธอจะทำอะไรต่อไป 425 00:23:17,312 --> 00:23:19,147 ‎ว่าที่หัวหน้าฝูงหรือเปล่า 426 00:23:20,065 --> 00:23:24,736 ‎ฉันรู้มาตลอดว่าลึกๆ แล้วมีผู้นำอยู่ในตัวฉัน 427 00:23:24,820 --> 00:23:29,449 ‎ฉันจะเป็นตัวของตัวเอง ‎เพราะนั่นคือสิ่งเดียวที่ฉันต้องเป็น 428 00:23:29,533 --> 00:23:35,372 ‎ดูฉันประสบความสำเร็จในการเป็นผู้นำ ‎ด้วยความฝันของฉันที่ถูกปลุกให้ตื่น 429 00:23:36,081 --> 00:23:43,046 ‎ใช่ ฉันจะนำฝูง 430 00:24:30,260 --> 00:24:32,137 ‎คำบรรยายโดย จิตรวดี ตรีมาศ