1 00:00:07,132 --> 00:00:08,800 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,888 В месте, полном загадок 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,890 Где прошлое живо порой 4 00:00:15,974 --> 00:00:19,769 Есть истории милый герой Во всём наводящий порядок 5 00:00:19,853 --> 00:00:22,313 Будущее спасает 6 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 Прошлое защищая 7 00:00:24,274 --> 00:00:27,152 Она настоящий герой Её время настанет! 8 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 Ридли Джонс 9 00:00:29,362 --> 00:00:31,573 Смелая, храбрая, сильная 10 00:00:31,656 --> 00:00:33,491 Ридли Джонс 11 00:00:33,575 --> 00:00:35,535 Гордо музей охраняет 12 00:00:35,618 --> 00:00:37,370 Ридли Джонс 13 00:00:37,454 --> 00:00:40,498 Приключения так заразительны 14 00:00:40,582 --> 00:00:44,044 Динозавры, птицы и обезьяны Рядом с нею шагают 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 Ридли Джонс 16 00:00:46,254 --> 00:00:48,173 В фирменной шляпе всегда 17 00:00:48,256 --> 00:00:52,385 Ридли Джонс Преграды её не страшат никогда 18 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Она не сдаётся К приключениям рвётся 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,769 Летит прямо в бой Спасает всех, как герой 20 00:01:00,852 --> 00:01:03,938 Ридли Джонс 21 00:01:04,022 --> 00:01:05,857 Ридли Джонс 22 00:01:09,986 --> 00:01:11,946 Штамп в мамином паспорте. 23 00:01:14,115 --> 00:01:16,201 Меня сейчас луной раздавит! 24 00:01:19,662 --> 00:01:20,914 Берегись, Дадли! 25 00:01:23,124 --> 00:01:25,210 Двигаем отсюда, ребят. 26 00:01:25,293 --> 00:01:28,880 Царским указом повелеваю всем бежать! 27 00:01:28,963 --> 00:01:33,301 Я хоть и астронавт, но под луну угодить не хочу! 28 00:01:36,387 --> 00:01:37,388 Педро! 29 00:01:42,018 --> 00:01:44,229 Ну что, попал я по пиньяте? 30 00:01:44,312 --> 00:01:47,524 Скорее по луне! И устроил лютый кавардак! 31 00:01:48,483 --> 00:01:52,946 Обалдеть! А я-то думал, что за жуткий грохот. 32 00:01:53,029 --> 00:01:56,282 Молодчина, Ридли. Мы всё видели. 33 00:01:56,366 --> 00:01:57,742 Да, именно так. 34 00:01:57,826 --> 00:02:02,080 Тебя едва не раздавило. Надо быть осторожнее, милая. 35 00:02:02,163 --> 00:02:05,041 Я осторожна, мама. Уж будь уверена. 36 00:02:05,125 --> 00:02:08,503 Скоро ты получишь Зоркий компас. 37 00:02:08,586 --> 00:02:09,754 Дай-ка паспорт. 38 00:02:14,092 --> 00:02:15,385 Да ладно! 39 00:02:15,468 --> 00:02:17,512 Осталась одна страница! 40 00:02:17,595 --> 00:02:19,931 Ну какой компас! Ей ещё рано. 41 00:02:20,014 --> 00:02:23,685 Такой талант был только разве что у тебя. 42 00:02:23,768 --> 00:02:27,564 Пора бы ей взглянуть, что в этой коробке. 43 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Что там? Сюрикены? Святой Грааль? 44 00:02:30,942 --> 00:02:32,277 Чизбургеры? 45 00:02:32,360 --> 00:02:35,613 - Не поможете? - Ёлки-палки. Прости, чувак. 46 00:02:35,697 --> 00:02:38,408 Сюрикенов и чизбургеров тут нет. 47 00:02:38,491 --> 00:02:39,534 Только дронт 48 00:02:39,617 --> 00:02:44,664 и вещи, которые принадлежали нам, когда мы были юными хранителями. 49 00:02:44,747 --> 00:02:49,210 Честно сказать, эта кирка не раз меня спасала. 50 00:02:49,294 --> 00:02:51,254 А можно я заберу её себе? 51 00:02:51,337 --> 00:02:54,632 Конечно. Мне она всяко уже не пригодится. 52 00:02:54,716 --> 00:02:55,592 Секунду. 53 00:02:55,675 --> 00:02:58,303 - Это же… - Мой старый паспорт. 54 00:02:58,386 --> 00:03:01,097 Ну и ну! Давненько я его не видела. 55 00:03:01,181 --> 00:03:02,891 Прямо как мой, только 56 00:03:03,683 --> 00:03:05,268 пыльный. Ого! 57 00:03:05,351 --> 00:03:06,978 Вы посмотрите. 58 00:03:07,061 --> 00:03:11,191 Похоже, ты пережила немало крутых приключений. 59 00:03:11,274 --> 00:03:12,442 - Ага! - Ещё бы! 60 00:03:12,525 --> 00:03:13,818 - Да! - Точно. 61 00:03:14,652 --> 00:03:15,486 Это ты? 62 00:03:15,570 --> 00:03:18,198 Да, я тут как раз твоего возраста. 63 00:03:18,281 --> 00:03:22,911 Твоя мама была величайшей хранительницей этого музея. 64 00:03:22,994 --> 00:03:24,370 Бесстрашной! 65 00:03:24,454 --> 00:03:29,292 А речь точно о моей маме? Она ж вечно боится, что я ушибусь. 66 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 Я всё слышу. 67 00:03:30,793 --> 00:03:33,129 Она была храбрым археологом. 68 00:03:33,213 --> 00:03:36,883 У неё даже имелась своя милейшая присказка. 69 00:03:36,966 --> 00:03:39,344 Давайте зададим жару! 70 00:03:39,844 --> 00:03:41,930 Всё это было так давно. 71 00:03:42,013 --> 00:03:45,725 Не узнаю этот штамп. За что тебе его дали? 72 00:03:45,808 --> 00:03:46,935 Посмотрим. 73 00:03:48,478 --> 00:03:50,730 За починку редкого артефакта. 74 00:03:50,813 --> 00:03:53,608 Опасное было приключение. 75 00:03:53,691 --> 00:03:56,903 Мы изучали древние руины ацтеков. 76 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 Штамп! Он испарился! 77 00:03:59,364 --> 00:04:00,198 Что? 78 00:04:02,158 --> 00:04:03,368 - Нет! - Компас! 79 00:04:03,451 --> 00:04:04,285 Что такое? 80 00:04:04,369 --> 00:04:07,455 Зоркий компас исчез. Удивительное дело. 81 00:04:07,538 --> 00:04:08,915 Как его вернуть? 82 00:04:08,998 --> 00:04:12,043 Что-то случилось на экспозиции ацтеков. 83 00:04:12,126 --> 00:04:15,505 - Я проверю. - Отправимся на задание вместе? 84 00:04:15,588 --> 00:04:19,008 Нас ждёт дичайше крутой вечер! 85 00:04:19,092 --> 00:04:21,678 Прости, Ридли, я лучше сама. 86 00:04:21,761 --> 00:04:23,304 Там слишком опасно. 87 00:04:23,388 --> 00:04:26,474 Что? Да ладно, с опасностью я справлюсь. 88 00:04:26,557 --> 00:04:28,977 Опасность — моё второе имя! 89 00:04:29,060 --> 00:04:31,104 А я думал, Сара. 90 00:04:31,187 --> 00:04:34,983 Ридли вот-вот получит свой собственный компас. 91 00:04:36,359 --> 00:04:40,697 Ладно. Но будь крайне осторожна и слушайся меня. 92 00:04:40,780 --> 00:04:43,324 Да! Спасибо! Я тебя не подведу. 93 00:04:55,336 --> 00:04:56,838 Как я выгляжу? 94 00:04:56,921 --> 00:05:01,509 Как самая отважная мама на свете! Но кое-чего не хватает. 95 00:05:06,431 --> 00:05:09,559 Здесь я ещё не бывала. Что это за место? 96 00:05:09,642 --> 00:05:14,814 Тут мы храним старые экспонаты, которые небезопасны для посетителей. 97 00:05:14,897 --> 00:05:17,191 Скажем, экспонат чёрной дыры. 98 00:05:17,275 --> 00:05:20,194 - Может засосать в космос. - Круто. 99 00:05:20,278 --> 00:05:23,489 У меня туда столько бананов улетело. 100 00:05:24,782 --> 00:05:28,119 Я не забуду вас, мои банановые товарищи. 101 00:05:28,953 --> 00:05:31,456 - Ого! - Пресвятые печенки! 102 00:05:31,539 --> 00:05:33,374 Кратер размером с луну! 103 00:05:33,458 --> 00:05:35,710 Руины тут древние и хрупкие. 104 00:05:35,793 --> 00:05:42,342 Такой удар мог многое повредить, включая тот артефакт, что я чинила. 105 00:05:42,425 --> 00:05:45,011 Вот почему твоя печать исчезла. 106 00:05:45,094 --> 00:05:47,764 Значит, надо починить артефакт. 107 00:05:48,598 --> 00:05:50,350 Пошли. Не отставайте. 108 00:05:53,770 --> 00:05:57,398 Твоя мама просто потрясающе смелая и отважная. 109 00:05:57,482 --> 00:05:58,608 Скоро увидишь. 110 00:05:58,691 --> 00:06:01,110 - Мама-то? Да ну. - Змеи! 111 00:06:01,194 --> 00:06:03,321 Почему именно змеи? За что? 112 00:06:03,404 --> 00:06:05,698 Они меня поймали. Прочь! 113 00:06:05,782 --> 00:06:07,658 Спасайтесь! 114 00:06:10,995 --> 00:06:12,330 Я помогу, Дадли. 115 00:06:13,206 --> 00:06:16,334 Спасибо. Только никому не говори об этом, 116 00:06:16,417 --> 00:06:19,420 особенно орлам. Надо беречь репутацию. 117 00:06:19,504 --> 00:06:21,464 Клянусь своими чешуйками. 118 00:06:25,468 --> 00:06:28,388 А это уже явно не лоза! Кто это? 119 00:06:28,471 --> 00:06:30,098 Мини-птеродактили? 120 00:06:31,015 --> 00:06:33,142 Идите сюда, милашки. 121 00:06:33,226 --> 00:06:36,396 Стоп. Это не птеродактили, а летучие мыши! 122 00:06:38,106 --> 00:06:39,357 Спокойствие. 123 00:06:39,440 --> 00:06:42,360 - Я справлюсь. - Стой. Сама разберусь. 124 00:06:48,741 --> 00:06:51,244 Прочь, жуткие создания! 125 00:06:52,120 --> 00:06:54,789 - Потрясающе! - Спасибо, милая. 126 00:06:54,872 --> 00:06:57,875 А я ещё ничего, да? Идём. Почти пришли. 127 00:06:59,085 --> 00:07:01,045 Артефакт за той дверью? 128 00:07:01,754 --> 00:07:04,465 И путь нам преграждает ловушка. 129 00:07:04,549 --> 00:07:07,343 Преодолеть её будет непросто. 130 00:07:07,427 --> 00:07:10,847 - Нам эти фокусы нипочём! - Ридли! 131 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 Ридли! 132 00:07:13,433 --> 00:07:14,684 - Тихо! - Нет! 133 00:07:14,767 --> 00:07:15,852 Не двигаться! 134 00:07:15,935 --> 00:07:18,771 - Пойду одна. - Но я могу помочь. 135 00:07:19,355 --> 00:07:22,525 Нет. Тут куда опаснее, чем ты думаешь. 136 00:07:23,776 --> 00:07:27,321 Почему она не верит, что опасности мне нипочём? 137 00:07:27,405 --> 00:07:30,366 - Я ничем не хуже её. - Как смело! 138 00:07:30,450 --> 00:07:33,911 Но не припоминаю, чтобы ты умела вот так. 139 00:07:40,501 --> 00:07:44,046 - Ого! - Вот это прям по-бизонски! 140 00:07:44,130 --> 00:07:45,673 Надо тоже научиться. 141 00:07:48,593 --> 00:07:52,388 Нелёгкая задачка. Почти как стену проломить. 142 00:07:57,059 --> 00:07:57,894 В укрытие! 143 00:07:58,478 --> 00:07:59,520 Мама! 144 00:08:01,939 --> 00:08:05,443 Я не могу стоять в стороне. Надо ей помочь. 145 00:08:06,569 --> 00:08:08,654 Ого! Падающие камни! И ещё. 146 00:08:11,157 --> 00:08:12,241 Мама! 147 00:08:14,202 --> 00:08:16,120 - Ридли! - Хватайся. 148 00:08:19,499 --> 00:08:23,836 Ого! Это было круто! Потолок такой бах! А мы такие вжух! 149 00:08:23,920 --> 00:08:26,464 И камни такие бум-бум! 150 00:08:26,547 --> 00:08:30,259 Ты обещала меня слушаться, а на деле что? 151 00:08:30,343 --> 00:08:32,553 - Могла пострадать. - Прости. 152 00:08:32,637 --> 00:08:37,683 Я хотела помочь. И помогла. Видишь? Мы добрались до… 153 00:08:37,767 --> 00:08:41,312 Вход в комнату с артефактами завалило камнями. 154 00:08:41,395 --> 00:08:43,105 Плохи наши дела. 155 00:08:43,189 --> 00:08:46,150 - Как быть? - Не знаю. Надо подумать. 156 00:08:46,859 --> 00:08:48,319 Погоди-ка, смотри. 157 00:08:48,402 --> 00:08:51,030 Тут есть дыра. Я точно пролезу. 158 00:08:51,113 --> 00:08:53,658 Проберусь и починю артефакт. 159 00:08:53,741 --> 00:08:56,911 Ну уж нет. Того гляди в ловушку угодишь. 160 00:08:56,994 --> 00:08:59,830 Я готова к опасным приключениям. 161 00:08:59,914 --> 00:09:02,333 Почему ты мне не веришь? 162 00:09:03,292 --> 00:09:04,126 Ридли. 163 00:09:07,338 --> 00:09:10,550 Моя задача неизменна 164 00:09:11,551 --> 00:09:15,346 Музея тайны сохранить 165 00:09:15,888 --> 00:09:18,975 Но даже средь даров бесценных 166 00:09:20,184 --> 00:09:24,272 Про главное мне не забыть 167 00:09:24,355 --> 00:09:28,609 Есть в жизни цель Быть дочке моей классной мамой 168 00:09:28,693 --> 00:09:32,446 Важнее нет мечты 169 00:09:33,072 --> 00:09:37,034 Успеть хочу Для Ридли стать лучшей самой 170 00:09:37,118 --> 00:09:41,122 Мой главный квест — лишь ты 171 00:09:41,205 --> 00:09:45,876 Вот ты снова вся в приключениях 172 00:09:45,960 --> 00:09:50,089 И мне страшно порой 173 00:09:50,172 --> 00:09:53,968 Пусть победишь всех без исключения 174 00:09:54,051 --> 00:09:58,389 Но всё же теряю я покой 175 00:09:58,889 --> 00:10:03,144 Вот ты бежишь В руинах древних, в пирамидах 176 00:10:03,227 --> 00:10:06,439 И пусть в волнении нет нужды 177 00:10:06,522 --> 00:10:11,152 Мне нелегко Но верить буду в твои силы 178 00:10:11,235 --> 00:10:15,448 Мой главный квест — лишь ты 179 00:10:15,990 --> 00:10:21,245 Мой главный квест — лишь ты 180 00:10:26,000 --> 00:10:30,087 Прости, Ридли. За эти годы я повидала немало ужасов, 181 00:10:30,171 --> 00:10:33,633 однако всё равно ужасно боюсь за тебя. 182 00:10:33,716 --> 00:10:34,592 Но… 183 00:10:34,675 --> 00:10:36,552 Но я знаю, ты готова. 184 00:10:36,636 --> 00:10:37,803 Правда? 185 00:10:37,887 --> 00:10:40,431 Да. Так что скажешь? 186 00:10:40,514 --> 00:10:44,268 - Задашь жару? - Ты же знаешь. Спасибо. 187 00:10:48,648 --> 00:10:50,691 Кажется, вот и артефакт. 188 00:10:52,068 --> 00:10:52,985 Ого! 189 00:10:53,527 --> 00:10:55,029 Ну и ловушка. 190 00:10:55,529 --> 00:10:57,865 Делай то, что сделала бы мама. 191 00:11:06,957 --> 00:11:08,000 Да! 192 00:11:11,003 --> 00:11:13,089 Теперь пора задать жару. 193 00:11:17,718 --> 00:11:20,262 Едва не сорвалась. И вишу высоко. 194 00:11:20,346 --> 00:11:23,265 Но я справлюсь. Мама верит в меня. 195 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 Слава богу, ты цела. 196 00:11:31,816 --> 00:11:34,527 Цела? Да я не просто цела! 197 00:11:34,610 --> 00:11:36,570 - Всё круто! - А артефакт? 198 00:11:36,654 --> 00:11:38,406 Как новенький. 199 00:11:38,489 --> 00:11:42,076 Я так тобой горжусь! У тебя получилось. 200 00:11:42,159 --> 00:11:43,661 Не у меня, а у нас. 201 00:11:43,744 --> 00:11:46,789 Вот. Кажется, она тебе ещё пригодится. 202 00:11:48,499 --> 00:11:52,294 Миссия прошла успешно. Вы знаете, что это значит. 203 00:11:52,378 --> 00:11:53,504 Ваши паспорта. 204 00:11:55,214 --> 00:11:56,382 Ах да. 205 00:11:59,927 --> 00:12:03,389 Кажется, это мой самый любимый штамп. 206 00:12:03,472 --> 00:12:04,390 И мой тоже. 207 00:12:05,266 --> 00:12:06,392 Твой компас. 208 00:12:08,686 --> 00:12:10,104 Отпад! 209 00:12:10,187 --> 00:12:11,272 Шикарно! 210 00:12:11,355 --> 00:12:15,317 Мне кажется, ты тоже заслужила свой компас. 211 00:12:15,401 --> 00:12:18,571 Ещё бы. Я же училась у лучшего хранителя. 212 00:12:18,654 --> 00:12:20,740 И лучшей мамы на свете. 213 00:12:20,823 --> 00:12:22,742 Скажите сыразавр! 214 00:12:22,825 --> 00:12:24,869 Сыразавр! 215 00:12:29,039 --> 00:12:30,458 Фред спешит на помощь. 216 00:12:30,541 --> 00:12:31,709 За мной! 217 00:12:31,792 --> 00:12:33,043 Карен, подожди! 218 00:12:33,127 --> 00:12:36,630 Эта игра называется «Следуй за лидером». 219 00:12:36,714 --> 00:12:38,340 А теперь потопаем. 220 00:12:39,717 --> 00:12:43,262 Потрясём хвостами и покрутимся. 221 00:12:45,097 --> 00:12:49,226 Моя очередь! Надо бы почаще играть в эту игру. 222 00:12:49,810 --> 00:12:50,644 Почему? 223 00:12:50,728 --> 00:12:54,940 Потому что однажды я возглавлю целое стадо бизонов. 224 00:12:55,024 --> 00:12:57,026 - Ты? - Возглавишь стадо? 225 00:12:57,109 --> 00:13:01,113 Да. Жду не дождусь, когда поведу всех через равнину 226 00:13:01,197 --> 00:13:04,784 навстречу горизонту. Таково моё предназначение. 227 00:13:05,868 --> 00:13:06,911 Сомневаюсь! 228 00:13:07,411 --> 00:13:08,996 Что тут смешного? 229 00:13:09,079 --> 00:13:11,081 Такой маленький и… 230 00:13:11,165 --> 00:13:15,085 - Как бы описать, Чад? - Прелестный. 231 00:13:15,169 --> 00:13:18,964 Точно! Так вот. Такой маленький и прелестный бизон 232 00:13:19,048 --> 00:13:21,509 не сможет возглавить стадо. 233 00:13:21,592 --> 00:13:25,805 Поищи себе другое предназначение. Под свой размер. 234 00:13:25,888 --> 00:13:27,181 Пошли, Чад. 235 00:13:27,848 --> 00:13:29,517 Тоже мне, лидер. 236 00:13:35,356 --> 00:13:38,943 Неужели я и впрямь не смогу возглавить стадо? 237 00:13:41,946 --> 00:13:46,659 Всегда казалось мне Что лидером я точно буду 238 00:13:47,159 --> 00:13:51,497 Увидит белый свет Как стадо я веду по лугу 239 00:13:51,997 --> 00:13:57,336 В мечтах моих Копытцев мощь меня несёт 240 00:13:59,088 --> 00:14:01,465 Веду я всех вперёд 241 00:14:01,549 --> 00:14:06,095 Казалось мне Что знаю смысл жизни я своей 242 00:14:06,178 --> 00:14:10,474 И во мне есть всё то, что нужно Чтоб быть всех быстрей 243 00:14:11,141 --> 00:14:13,769 И сила мышц, и острый ум 244 00:14:13,853 --> 00:14:16,856 Меня никак не подведёт 245 00:14:18,315 --> 00:14:20,568 Веду я всех вперёд 246 00:14:20,651 --> 00:14:25,406 Мне думалось Бизон отважный я 247 00:14:25,489 --> 00:14:29,076 Сомнений нет Казалось так всегда 248 00:14:29,785 --> 00:14:31,662 Но ошибаюсь я 249 00:14:32,872 --> 00:14:38,002 Зачем мечтать О том, что в жизни моей не произойдёт? 250 00:14:39,253 --> 00:14:44,758 Поведу ли я всех вперёд? 251 00:14:46,802 --> 00:14:50,389 Фред, красный код тревоги. Пибоди идёт! 252 00:14:52,516 --> 00:14:57,146 Привет, мам. Здрасте, мистер Пибоди. У вас бабочка на голове? 253 00:14:57,229 --> 00:15:01,775 Да, мисс Джонс. Пытаюсь вникнуть в суть вещей. 254 00:15:03,110 --> 00:15:08,157 Сегодня единственный день в году, когда расцветают цветы. 255 00:15:08,240 --> 00:15:14,330 Ждём гостей. А я сказочно разбогатею, продавая товары с цветами и бабочками. 256 00:15:15,164 --> 00:15:18,042 Вернее, порадую многих детишек. 257 00:15:18,125 --> 00:15:20,920 Зрелище и впрямь завораживающее! 258 00:15:21,003 --> 00:15:26,216 Ага. Бабочкам бы тут понравилось, будь они настоящими. 259 00:15:26,300 --> 00:15:30,804 Тем лучше, что ненастоящие. Надо перенести их в павильон. 260 00:15:30,888 --> 00:15:34,308 - Ну же, приступайте, Джонсы. - Хорошо. 261 00:15:34,391 --> 00:15:38,562 Зайду на экспозицию и проверю, достаточно ли там света. 262 00:15:38,646 --> 00:15:41,065 Может, выпустишь бабочек? 263 00:15:41,148 --> 00:15:44,860 Конечно, мама. Будет тебе целый калейдоскоп. 264 00:15:48,447 --> 00:15:50,491 - Привет, ребят. - Салют. 265 00:15:50,574 --> 00:15:51,533 Привет. 266 00:15:51,617 --> 00:15:52,952 Всё хорошо, Фред? 267 00:15:53,035 --> 00:15:55,746 А то ты что-то мрачнее тучи. 268 00:15:55,829 --> 00:15:59,458 Неужто мой рост помешает мне возглавить стадо? 269 00:15:59,541 --> 00:16:01,001 Да брось. 270 00:16:01,085 --> 00:16:05,047 Уж поверь, правители бывают самыми разными. 271 00:16:05,130 --> 00:16:07,967 А вот другие бизоны считают иначе. 272 00:16:08,050 --> 00:16:09,843 Сейчас я тебя утешу. 273 00:16:09,927 --> 00:16:15,057 Бабочки вот-вот отправятся на выставку цветов. Выпустишь их? 274 00:16:15,140 --> 00:16:17,184 Стеготличная идея! 275 00:16:17,267 --> 00:16:18,852 Что скажешь, Фред? 276 00:16:20,688 --> 00:16:22,606 Пойдём смотреть бабочек. 277 00:16:23,607 --> 00:16:26,527 Ну, бабочки, вам пора в путешествие. 278 00:16:26,610 --> 00:16:27,736 Да! 279 00:16:28,654 --> 00:16:29,905 Прошу. 280 00:16:29,989 --> 00:16:31,490 Увидимся у цветов! 281 00:16:31,573 --> 00:16:33,659 - Ура! - Летите как ветер! 282 00:16:35,119 --> 00:16:39,415 - Что это? Не сдвинуть. - Оно преграждает нам путь! 283 00:16:39,498 --> 00:16:42,835 Торговый киоск? И впрямь мешается. 284 00:16:42,918 --> 00:16:45,212 Надо поискать другую дорогу. 285 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 - Но как? - Мы же потеряемся. 286 00:16:48,257 --> 00:16:51,760 - Похоже, вам нужен гид. - Или лидер. 287 00:16:51,844 --> 00:16:54,263 Есть у меня кандидатура. Фред. 288 00:16:54,346 --> 00:16:59,601 Даже не знаю, сумею ли я повести за собой это стадо. 289 00:16:59,685 --> 00:17:03,564 - Да и вообще любое. - Не переживай. Мы поможем. 290 00:17:04,273 --> 00:17:06,817 Так и быть. Попробую. 291 00:17:07,317 --> 00:17:10,863 Персик, проверь по камерам, как обстановка. 292 00:17:10,946 --> 00:17:15,868 - Надо успеть, пока всё не расцвело. - Гляну, как там цветочки. 293 00:17:17,870 --> 00:17:19,121 Привет всем. 294 00:17:19,204 --> 00:17:22,541 Мне ещё не доводилось быть вожаком бабочек. 295 00:17:22,624 --> 00:17:25,252 - Ничего. - У нас не было лидера. 296 00:17:25,335 --> 00:17:28,130 Значит, это для всех в новинку. 297 00:17:28,213 --> 00:17:31,008 Просто летите за мной на экспозицию. 298 00:17:31,508 --> 00:17:33,552 - Справитесь? - Надеемся. 299 00:17:33,635 --> 00:17:34,887 Постараемся. 300 00:17:35,888 --> 00:17:37,931 Пресвятой хлебушек, Ридли. 301 00:17:38,015 --> 00:17:40,684 Первый цветок уже раскрылся. 302 00:17:40,768 --> 00:17:45,189 - Пибоди скоро откроет музей. - Спасибо. Всё готово, Фред? 303 00:17:45,272 --> 00:17:46,356 Наверное. 304 00:17:46,440 --> 00:17:49,943 Ладно, маленькие трещотки, полетели. 305 00:17:50,027 --> 00:17:52,362 - Маленькие трещотки! - Это мы. 306 00:17:53,363 --> 00:17:56,492 Пойдём по коридору. Понятно? 307 00:17:57,367 --> 00:17:58,911 Кажется, не особо. 308 00:17:59,578 --> 00:18:00,579 Порисуем! 309 00:18:00,662 --> 00:18:02,956 Ребят, давайте не сейчас. 310 00:18:03,040 --> 00:18:04,708 - Красота! - Да! 311 00:18:04,792 --> 00:18:07,169 Надо их как-то уговорить. 312 00:18:07,711 --> 00:18:09,296 - Что если… - Знаю! 313 00:18:09,379 --> 00:18:14,426 Они тащатся от ярких цветов. Обожаю, когда мода приносит пользу! 314 00:18:16,845 --> 00:18:19,556 Круто! Крылья! 315 00:18:19,640 --> 00:18:23,977 У меня уже есть пара, но эти более блестящие! 316 00:18:24,061 --> 00:18:26,647 Наверное, если они увидят крылья, 317 00:18:26,730 --> 00:18:30,442 им будет проще следовать за мной. 318 00:18:30,526 --> 00:18:34,113 То есть за тобой. Ну что, идём! 319 00:18:34,613 --> 00:18:35,948 Как красиво! 320 00:18:36,031 --> 00:18:38,075 Я тоже хочу крылья! 321 00:18:38,158 --> 00:18:39,701 У вас уже есть. 322 00:18:40,285 --> 00:18:42,079 Вот это великолепие! 323 00:18:42,162 --> 00:18:45,666 Отвлечь удалось, только вот ненадолго. 324 00:18:46,750 --> 00:18:48,544 Ну и что я за лидер? 325 00:18:48,627 --> 00:18:52,339 Не сдавайся. Мы придумаем, как уговорить их. 326 00:18:52,422 --> 00:18:55,759 Я поговорю с ними, как крылатый с крылатыми. 327 00:18:55,843 --> 00:18:58,679 Бабочки! А ну-ка выстройтесь в ряд! 328 00:18:58,762 --> 00:19:00,514 В ряд? Это ещё зачем? 329 00:19:00,597 --> 00:19:03,308 Чтобы лететь строем. 330 00:19:03,392 --> 00:19:06,520 Я бы так и поступил, если бы мог летать. 331 00:19:06,603 --> 00:19:09,523 Ты вставай сюда, а ты — вон туда, а… 332 00:19:09,606 --> 00:19:12,442 Так! А ну убери крылья с его усиков! 333 00:19:12,526 --> 00:19:13,735 Вот и всё. 334 00:19:13,819 --> 00:19:15,320 Не знаю, Дадли. 335 00:19:15,404 --> 00:19:18,866 Они даже в одном направлении лететь не могут. 336 00:19:18,949 --> 00:19:23,036 А выстроиться клином — это так и вовсе высший пилотаж. 337 00:19:23,120 --> 00:19:25,914 - Тебе не кажется? - Нет. Всё просто. 338 00:19:25,998 --> 00:19:29,543 Ладно, бабочки, поднимаемся. Выше. 339 00:19:29,626 --> 00:19:33,213 Летите туда, бабочки. Нет, в другую сторону. 340 00:19:33,297 --> 00:19:34,882 Вот туда! 341 00:19:34,965 --> 00:19:37,092 - Куда? - Я запуталась. 342 00:19:37,676 --> 00:19:41,430 Понимаю, я слегка сбил вас с толку. 343 00:19:41,513 --> 00:19:44,433 Привет, бабочки. 344 00:19:44,516 --> 00:19:45,517 Привет! 345 00:19:46,143 --> 00:19:47,728 Какие крылышки! 346 00:19:49,021 --> 00:19:50,272 Щекотно! 347 00:19:50,772 --> 00:19:54,026 По-моему, это плохая идея. 348 00:19:58,697 --> 00:20:02,868 Они покинули ротонду и очутились в павильоне тундры? 349 00:20:03,952 --> 00:20:06,205 Надо вытащить их, пока… 350 00:20:06,288 --> 00:20:07,164 Джонсы? 351 00:20:07,247 --> 00:20:10,542 Он заметил, что бабочек нет. Все замрите! 352 00:20:11,752 --> 00:20:15,631 Я был в цветочном павильоне. Там ни одной бабочки! 353 00:20:15,714 --> 00:20:17,382 Скоро будут. 354 00:20:17,466 --> 00:20:20,469 Ну вы там поторапливайтесь. 355 00:20:20,552 --> 00:20:23,388 А то если гости пропустят цветение, 356 00:20:23,472 --> 00:20:26,266 виновата будешь ты и твоя мать. 357 00:20:26,350 --> 00:20:29,269 Чего сложного — перенести бабочек? 358 00:20:29,353 --> 00:20:31,521 Это сложнее, чем вы думаете. 359 00:20:31,605 --> 00:20:35,859 Раз время поджимает, спасательную операцию возглавлю я. 360 00:20:35,943 --> 00:20:39,488 У меня тоже есть идея, но для неё нужны скейты. 361 00:20:39,571 --> 00:20:44,660 В тундре полно опасностей, особенно для беспомощных бабочек. 362 00:20:44,743 --> 00:20:48,205 Но чтобы спасти их, нужен хороший лидер. 363 00:20:48,288 --> 00:20:51,667 - Мне казалось, я справлюсь. - Так и есть. 364 00:20:51,750 --> 00:20:55,629 Не позволяй никому командовать и просто будь собой. 365 00:20:55,712 --> 00:20:58,507 Маленьким и прелестным бизоном? 366 00:20:58,590 --> 00:21:03,428 Храбрым, умным и неудержимым. Это то, что делает тебя тобой. 367 00:21:03,512 --> 00:21:07,140 Быть собой. А что? Стоило бы попробовать. 368 00:21:07,641 --> 00:21:08,976 Почему бы и нет? 369 00:21:09,059 --> 00:21:11,311 - Давайте. - Возьму скейт. 370 00:21:11,395 --> 00:21:13,230 Слушайте все! 371 00:21:13,313 --> 00:21:17,359 Благодарю всех вас за предложения, 372 00:21:17,442 --> 00:21:20,404 но нам нужен один лидер. 373 00:21:20,487 --> 00:21:22,656 И им стану я. 374 00:21:23,490 --> 00:21:25,284 Вот это другое дело. 375 00:21:28,620 --> 00:21:30,038 Ветер усиливается. 376 00:21:30,122 --> 00:21:35,127 Чутьё подсказывает мне, что приближается буря. Надо найти их! 377 00:21:35,210 --> 00:21:36,837 Все за мной! 378 00:21:41,883 --> 00:21:43,385 - Вон они! - Фред! 379 00:21:43,885 --> 00:21:45,512 Мы спасены! 380 00:21:45,595 --> 00:21:48,598 Пока нет, малыши. Слушайте меня. 381 00:21:48,682 --> 00:21:51,476 Скоро начнётся буря, но мы спасёмся. 382 00:21:51,560 --> 00:21:55,480 У вас лишь одна задача — следовать за мной. 383 00:21:55,564 --> 00:21:58,650 - С одной мы точно справимся. - А то. 384 00:21:58,734 --> 00:22:01,653 Тогда выдвигаемся! 385 00:22:02,279 --> 00:22:03,363 Вперёд! 386 00:22:06,825 --> 00:22:10,078 Фред, подожди! Вернись! 387 00:22:12,289 --> 00:22:14,458 Давайте, крошки! 388 00:22:15,042 --> 00:22:16,752 Мы почти у цели. 389 00:22:19,463 --> 00:22:21,423 Ого! Смотри-ка! 390 00:22:21,506 --> 00:22:24,885 Фред ведёт за собой бабочек, прям как босс! 391 00:22:24,968 --> 00:22:27,554 - Ура! - Молодчина, Фред! 392 00:22:27,637 --> 00:22:31,058 Спасибо всем. А теперь на экспозицию! 393 00:22:32,851 --> 00:22:37,272 Что ж, как ни странно, даже придраться не к чему. 394 00:22:37,356 --> 00:22:42,319 Спасибо, мистер Пи. Бабочки прекрасно смотрятся среди цветов. 395 00:22:42,402 --> 00:22:44,029 Сколько у нас гостей. 396 00:22:44,112 --> 00:22:46,907 Самое время им что-нибудь продать! 397 00:22:49,034 --> 00:22:52,996 Молодец, Ридли. У меня для тебя сюрприз. Идём. 398 00:22:54,039 --> 00:22:58,543 За помощь на цветочной выставке ты заслужила штамп. 399 00:23:04,257 --> 00:23:08,053 Сегодня тебе удалось спасти целую стаю бабочек. 400 00:23:08,136 --> 00:23:11,515 А ты помогла мне понять, как стать лидером. 401 00:23:11,598 --> 00:23:14,101 Для этого нужно быть собой. 402 00:23:15,102 --> 00:23:17,229 Каков твой следующий шаг, 403 00:23:17,312 --> 00:23:19,147 будущий вожак стада? 404 00:23:20,107 --> 00:23:24,778 Всегда казалось мне Что лидером я точно буду 405 00:23:24,861 --> 00:23:29,533 Собой лишь стать И стадо своё поведу по лугу 406 00:23:30,033 --> 00:23:35,372 Вы поглядите, Копытцев мощь меня несёт 407 00:23:36,081 --> 00:23:43,046 Веду я всех вперёд! 408 00:24:28,592 --> 00:24:32,053 Перевод субтитров: Юлия Фетисова