1 00:00:07,132 --> 00:00:08,633 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 Egy titokzatos helyen 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 Hol a múlt életre kél 4 00:00:15,932 --> 00:00:17,934 Újjáéled a történelem 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Hősünk kalandra kész 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,313 Megmenti a jövőnket 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 Múltunkat oltalmazva 8 00:00:24,274 --> 00:00:27,152 Végre eljött az ő pillanata 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 Ridley Jones 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 Bátor, merész és vakmerő 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 Ridley Jones 12 00:00:33,533 --> 00:00:37,370 A múzeumot őrzi nagy gonddal Ridley Jones 13 00:00:37,454 --> 00:00:40,582 Kalandvágya fertőző 14 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 Dínókkal, dodókkal és űrhajóscsimpánzokkal 15 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones 16 00:00:46,254 --> 00:00:50,091 Fején jellegzetes kalapja Ridley Jones 17 00:00:50,175 --> 00:00:52,385 Semmi sem állhat útjába 18 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Sosem enged a félelemnek A kaland a lételeme 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,769 Lendül a csatába És megment egy csapásra 20 00:01:00,852 --> 00:01:03,438 Ridley Jones 21 00:01:04,022 --> 00:01:05,857 Ridley Jones 22 00:01:09,903 --> 00:01:11,529 Egy pecsét a mamának. 23 00:01:14,157 --> 00:01:16,201 Mindjárt kilapít a hold! 24 00:01:19,662 --> 00:01:20,914 Megvagy, Dudley! 25 00:01:23,291 --> 00:01:25,210 Ideje lelépni, emberek! 26 00:01:25,293 --> 00:01:28,713 Királyi rendelettel parancsolom a pucolást! 27 00:01:28,797 --> 00:01:33,301 A Holdon landoltam, de a Hold nem landolhat rajtam! 28 00:01:36,387 --> 00:01:37,388 Pedro! 29 00:01:42,018 --> 00:01:44,229 Eltaláltam a piñatát? 30 00:01:44,312 --> 00:01:47,524 Csak a Holdat. Meteorzáporos rumli lett. 31 00:01:48,483 --> 00:01:52,904 Haver! Kíváncsi voltam, mi ez a szörnyű zaj. 32 00:01:52,987 --> 00:01:56,241 Szép munka, Ridley. Láttuk az egészet. 33 00:01:56,324 --> 00:01:57,742 Úgy bizony. 34 00:01:57,826 --> 00:01:59,953 Majdnem szétpasszírozott. 35 00:02:00,036 --> 00:02:02,080 Óvatosabbnak kell lenned. 36 00:02:02,163 --> 00:02:05,041 Óvatos vagyok, anya. Megígérem. 37 00:02:05,125 --> 00:02:08,503 És lett még egy pecséted az iránytűszemhez. 38 00:02:08,586 --> 00:02:09,754 Az útleveledet! 39 00:02:14,050 --> 00:02:15,385 Ne! 40 00:02:15,468 --> 00:02:17,512 Már csak egy oldal üres. 41 00:02:17,595 --> 00:02:19,931 Micsoda? Az még túl korai. 42 00:02:20,014 --> 00:02:23,685 Az utolsó ilyen ügyes védelmező… hát, te voltál. 43 00:02:23,768 --> 00:02:27,564 Ezért ideje megnéznie, mi van a dobozban. 44 00:02:28,148 --> 00:02:32,235 - Mi ez? Nindzsacsillagok? A Szent Grál? - Sajtburger? 45 00:02:32,318 --> 00:02:35,613 - Segítenétek? - Jaj, bocs, Dudely. 46 00:02:35,697 --> 00:02:39,534 Se nindzsacsillag, se sajtburger, csak egy dodó, 47 00:02:39,617 --> 00:02:44,581 és minden, amit fiatal védelmezőként mi használtunk anyával. 48 00:02:44,664 --> 00:02:49,210 Az a csákány sok nehéz helyzetből mentett meg régen. 49 00:02:49,294 --> 00:02:51,254 Megkaphatom? Kérlek! 50 00:02:51,337 --> 00:02:54,632 Persze. Nekem már úgysem kell. 51 00:02:54,716 --> 00:02:55,592 Pillanat! 52 00:02:55,675 --> 00:02:58,344 - Ez itt…? - A régi útlevelem. 53 00:02:58,428 --> 00:03:01,097 Hűha! Rég nem láttam. 54 00:03:01,181 --> 00:03:03,183 Olyan, mint az enyém, de… 55 00:03:03,683 --> 00:03:05,268 porosabb. Hűha! 56 00:03:05,351 --> 00:03:06,978 Mennyi pecsét! 57 00:03:07,061 --> 00:03:11,232 Biztos sok csodás kalandod volt, igaz? 58 00:03:11,316 --> 00:03:12,317 - Tuti. - Ja. 59 00:03:12,400 --> 00:03:13,818 - Igen. - Biztos. 60 00:03:14,652 --> 00:03:15,528 Ez te vagy? 61 00:03:15,612 --> 00:03:18,198 Igen, annyi idős voltam, mint te. 62 00:03:18,281 --> 00:03:24,370 Az anyukád a múzeum legnagyobb védelmezője volt. Rettenthetetlen. 63 00:03:24,454 --> 00:03:29,292 Biztos anyáról beszélünk? Mert mindig fél, hogy bajom esik. 64 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 Hallottam ám. 65 00:03:30,793 --> 00:03:33,129 Nagyon bátor kis régész volt. 66 00:03:33,213 --> 00:03:36,883 Egy cuki kis jelmondata is volt a kalandozáshoz. 67 00:03:36,966 --> 00:03:39,344 „Ideje feldobni egy kicsit!” 68 00:03:39,844 --> 00:03:41,930 Az már régen volt. 69 00:03:42,013 --> 00:03:45,683 Ezt a pecsétet nem ismerem. Miért kaptad? 70 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 Lássuk csak! 71 00:03:48,436 --> 00:03:53,608 Egy ritka műtárgy megjavításáért. Veszélyes kaland volt. 72 00:03:53,691 --> 00:03:56,903 Az ősi azték romokat vizsgáltuk meg. 73 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 A pecsét! Eltűnt! 74 00:03:59,364 --> 00:04:00,281 Micsoda? 75 00:04:02,158 --> 00:04:04,285 - Az iránytűm! - Mi történt? 76 00:04:04,369 --> 00:04:07,455 Sosem láttam iránytűszemet eltűnni. 77 00:04:07,538 --> 00:04:11,918 - Hogy kapjuk vissza? - Az azték kiállításon van valami. 78 00:04:12,001 --> 00:04:15,505 - Utánanézek. - Anya-lánya múzeumi küldetés? 79 00:04:15,588 --> 00:04:18,967 A világ legkirályabb estéje lesz! 80 00:04:19,050 --> 00:04:21,678 Sajnálom, ez csak anyaküldetés. 81 00:04:21,761 --> 00:04:23,304 Túl veszélyes. 82 00:04:23,388 --> 00:04:26,474 Mi? Ne már! Egy kis veszély nem gond. 83 00:04:26,557 --> 00:04:28,935 A második nevem a veszély. 84 00:04:29,018 --> 00:04:30,979 Azt hittem, hogy Sarah. 85 00:04:31,062 --> 00:04:34,983 Ridley csak pár lépésre van a saját iránytűjétől. 86 00:04:36,359 --> 00:04:40,697 Oké. De légy óvatos, és mindig tedd, amit mondok! 87 00:04:40,780 --> 00:04:43,324 Kösz, anya! Nem okozok csalódást. 88 00:04:55,336 --> 00:04:56,838 Na, hogy nézek ki? 89 00:04:56,921 --> 00:04:59,340 A legkalandosabb anyuka vagy, 90 00:04:59,424 --> 00:05:01,634 de még hiányzik valami. 91 00:05:06,431 --> 00:05:09,559 Még sosem voltam itt. Mi ez a hely? 92 00:05:09,642 --> 00:05:14,814 Itt tartjuk a régi kiállítási darabokat, amik már túl veszélyesek. 93 00:05:14,897 --> 00:05:17,191 Igen, mint a fekete lyuk. 94 00:05:17,275 --> 00:05:20,194 - Kiszív az űrbe. - Király! 95 00:05:20,278 --> 00:05:23,489 Túl sok banánt vesztettem el miatta. 96 00:05:24,782 --> 00:05:28,119 Nem felejtelek el titeket, banán elvtársak! 97 00:05:28,953 --> 00:05:31,372 - Hűha! - A mártogatós kekszét! 98 00:05:31,456 --> 00:05:35,710 - Egy holdméretű kráter. - A romok sérülékenyek. 99 00:05:35,793 --> 00:05:38,838 Sok mindent megrongálhatott, 100 00:05:38,921 --> 00:05:42,342 köztük a megjavított leletet is. 101 00:05:42,425 --> 00:05:45,011 Biztos ezért tűnt el a pecséted. 102 00:05:45,094 --> 00:05:47,764 Vagyis újra meg kell javítanom. 103 00:05:48,598 --> 00:05:50,683 Gyertek! Ne maradjatok le! 104 00:05:53,770 --> 00:05:57,398 Az anyukád profi kalandozó. 105 00:05:57,482 --> 00:05:58,608 Majd meglátod! 106 00:05:58,691 --> 00:06:01,110 - Az anyukám? Kizárt. - Kígyók! 107 00:06:01,194 --> 00:06:03,321 Miért pont kígyók? 108 00:06:03,404 --> 00:06:05,698 Elkaptak. Hagyjatok itt! 109 00:06:05,782 --> 00:06:07,575 Mentsétek magatokat! 110 00:06:10,953 --> 00:06:12,330 Segítek, Dudely. 111 00:06:13,122 --> 00:06:16,334 Kösz. Ha lehet, erről egy szót se, 112 00:06:16,417 --> 00:06:19,420 főleg a sasoknak ne. A hírnevem a tét. 113 00:06:19,504 --> 00:06:21,464 A pikkelyeimre esküszöm. 114 00:06:25,385 --> 00:06:28,388 Na, ezek biztos nem indák. Ezek… 115 00:06:28,471 --> 00:06:30,264 Apró pterodaktiluszok? 116 00:06:30,973 --> 00:06:33,101 Gyertek ide, cukik! 117 00:06:33,184 --> 00:06:36,354 Ezek nem pterodaktiluszok. Ezek denevérek! 118 00:06:38,106 --> 00:06:39,357 Nyugalom! 119 00:06:39,440 --> 00:06:42,360 - Megoldom. - Ne mozdulj, majd én! 120 00:06:48,741 --> 00:06:51,285 Repüljetek el, ijesztgetők! 121 00:06:52,036 --> 00:06:54,789 - Ez király volt! - Kösz, drágám. 122 00:06:54,872 --> 00:06:58,126 Még mindig megy, mi? Gyertek, közel van. 123 00:06:59,085 --> 00:07:01,045 Az ajtó mögött van? 124 00:07:01,712 --> 00:07:04,424 És veszélyes csapda védi. 125 00:07:04,507 --> 00:07:07,301 Nehéz lesz túljutni rajta. 126 00:07:07,385 --> 00:07:10,179 A Jones lányoknak ez semmi. 127 00:07:10,263 --> 00:07:11,431 Ridley! 128 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 Ridley! 129 00:07:13,433 --> 00:07:15,852 - Vigyázz! - Ne mozduljatok! 130 00:07:15,935 --> 00:07:18,771 - Egyedül folytatom. - De segíthetek. 131 00:07:19,355 --> 00:07:22,650 Nem, Ridley. Neked ez túl veszélyes. 132 00:07:23,693 --> 00:07:27,321 Miért nem hiszi el, hogy menne ez a kaland is? 133 00:07:27,405 --> 00:07:30,241 - Megoldanám. - Az önbizalmad szuper. 134 00:07:30,324 --> 00:07:33,911 De nem hiszem, hogy ezt láttam már tőled. 135 00:07:40,501 --> 00:07:44,046 - Hűha! - Komoly bölényi teljesítmény. 136 00:07:44,130 --> 00:07:45,798 Szintet kell ugranom. 137 00:07:48,509 --> 00:07:52,388 Keményebb, mint amilyennek tűnik. Ahogy a fal is. 138 00:07:57,059 --> 00:07:57,894 Fedezékbe! 139 00:07:58,478 --> 00:07:59,562 Anya! 140 00:08:01,939 --> 00:08:05,860 Nem hagyhatom magára anyát. Segítenem kell neki. 141 00:08:06,569 --> 00:08:08,821 Kövek hullanak! Egyre több! 142 00:08:11,157 --> 00:08:12,241 Anya! 143 00:08:14,202 --> 00:08:16,120 - Ridley! - Megvagy! 144 00:08:19,499 --> 00:08:23,836 Ez akkora királyság volt! A plafon… Mi meg… 145 00:08:23,920 --> 00:08:26,464 A kövek meg… bumm! 146 00:08:26,547 --> 00:08:30,259 Megígérted, hogy szót fogadsz, de nem tetted. 147 00:08:30,343 --> 00:08:35,389 - Megsérülhettél volna. - Sajnálom. De segítettem, látod? 148 00:08:35,473 --> 00:08:37,683 Biztonságban eljutottunk a… 149 00:08:37,767 --> 00:08:41,312 A leletterem ajtaját elzárta a törmelék. 150 00:08:41,395 --> 00:08:43,105 Ez rossz hír. 151 00:08:43,189 --> 00:08:46,317 - Mit csináljunk? - Gondolkodnom kell. 152 00:08:46,859 --> 00:08:51,030 Várj, nézd! Van itt egy rés. Szerintem átférek. 153 00:08:51,113 --> 00:08:53,658 Átmászhatok, és megjavíthatom. 154 00:08:53,741 --> 00:08:56,911 Nem, kizárt. A csapda túl veszélyes. 155 00:08:56,994 --> 00:08:59,830 Készen állok a veszélyes kalandokra. 156 00:08:59,914 --> 00:09:02,333 Tudom. Miért nem hiszel nekem? 157 00:09:03,209 --> 00:09:04,126 Ridley… 158 00:09:07,338 --> 00:09:10,550 Bár megvan a kötelességem 159 00:09:11,551 --> 00:09:15,346 Védelmeznem kell a műkincseket 160 00:09:15,888 --> 00:09:18,975 A teszteken és a felfedezéseken túl 161 00:09:20,142 --> 00:09:24,272 Még nagyobb feladat vár 162 00:09:24,355 --> 00:09:28,609 A legnagyobb eredményem A küzdelmem Ridley anyukájaként 163 00:09:28,693 --> 00:09:32,446 Ez mindig igaz, drágám 164 00:09:33,072 --> 00:09:37,034 Van egy feladatom Fontosabb, mint bárki más 165 00:09:37,118 --> 00:09:41,122 A legnagyobb küldetésem te vagy 166 00:09:41,205 --> 00:09:45,876 Utadra bocsájtalak minden kalandon 167 00:09:45,960 --> 00:09:50,089 És közben nagyon félek 168 00:09:50,172 --> 00:09:53,968 Bár tudom, hogy bátor és okos vagy 169 00:09:54,051 --> 00:09:58,389 Mégis megdöbbent Milyen erős lettél 170 00:09:58,889 --> 00:10:03,144 Látom, ahogy átfutsz Piramisokon és az ősi romokon 171 00:10:03,227 --> 00:10:06,439 Ridley, nehezemre esik 172 00:10:06,522 --> 00:10:11,152 De bíznom kell abban Hogy minden gondon úrrá leszel 173 00:10:11,235 --> 00:10:15,448 A legnagyobb küldetésem te vagy 174 00:10:15,948 --> 00:10:21,245 A legnagyobb küldetésem te vagy 175 00:10:25,958 --> 00:10:30,046 Sajnálom, Ridley. Sok ijesztő dologgal találkoztam, 176 00:10:30,129 --> 00:10:33,633 de a legijesztőbb veszélyben látni téged. 177 00:10:33,716 --> 00:10:36,552 - De… - De tudom, hogy készen állsz. 178 00:10:36,636 --> 00:10:37,803 Várj, tényleg? 179 00:10:37,887 --> 00:10:40,389 Tényleg. Szóval, mit mondasz? 180 00:10:40,473 --> 00:10:44,268 - Készen állsz feldobni? - Tudod. Köszönöm, anya! 181 00:10:48,648 --> 00:10:50,691 Biztos az a műkincs. 182 00:10:51,984 --> 00:10:52,902 Hűha! 183 00:10:53,527 --> 00:10:55,029 Nem semmi csapda. 184 00:10:55,529 --> 00:10:57,865 Oké, azt teszem, amit anya. 185 00:11:06,957 --> 00:11:08,000 Igen! 186 00:11:11,003 --> 00:11:13,089 Ideje feldobni egy kicsit. 187 00:11:17,551 --> 00:11:20,262 Ez meredek volt, és magasan vagyok, 188 00:11:20,346 --> 00:11:23,265 de menni fog. Anya hisz bennem. 189 00:11:30,064 --> 00:11:34,527 - Hála az égnek, hogy jól vagy! - Jól? Annál sokkal jobban. 190 00:11:34,610 --> 00:11:36,570 - Királyul! - És a lelet? 191 00:11:36,654 --> 00:11:42,076 - Olyan, mint új korában. - Megcsináltad! Nagyon büszke vagyok rád! 192 00:11:42,159 --> 00:11:43,536 Megcsináltuk. 193 00:11:43,619 --> 00:11:46,997 Tessék. Azt hiszem, erre még szükséged lesz. 194 00:11:48,416 --> 00:11:53,504 Látom, sikeres volt a küldetés. Tudjuk, mit jelent ez. Útlevelek! 195 00:11:55,172 --> 00:11:56,382 Igen, persze. 196 00:11:59,885 --> 00:12:03,347 Szerintem ez lesz a kedvenc pecsétem. 197 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 Nekem is. 198 00:12:05,266 --> 00:12:06,392 Az iránytűd. 199 00:12:08,686 --> 00:12:10,104 Tutkeráj! 200 00:12:10,187 --> 00:12:11,272 Királyi! 201 00:12:11,355 --> 00:12:15,276 Szerintem készen állsz arra, hogy neked is legyen. 202 00:12:15,359 --> 00:12:18,571 Csak mert a legjobb védőtől tanultam. 203 00:12:18,654 --> 00:12:20,740 És a legjobb anyukától. 204 00:12:20,823 --> 00:12:22,742 Mondd, csízoszaurusz! 205 00:12:22,825 --> 00:12:24,869 Csízoszaurusz! 206 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 Fred színre lép. 207 00:12:30,499 --> 00:12:31,667 Erre! 208 00:12:31,751 --> 00:12:33,043 Karen, várj! 209 00:12:33,127 --> 00:12:36,630 Ez a „kövesd a főnököt”, és nem az ácsorgás! 210 00:12:36,714 --> 00:12:38,716 Kopogjanak azok a paták! 211 00:12:39,717 --> 00:12:43,262 Most rázd a farkad és forogj! 212 00:12:45,097 --> 00:12:49,226 Én jövök! Rengeteget kell gyakorolnom a vezetést. 213 00:12:49,810 --> 00:12:50,644 Miért? 214 00:12:50,728 --> 00:12:54,523 Mert egy nap én vezetem majd a bölénycsordát. 215 00:12:55,024 --> 00:12:57,026 - Te? - A csordát? 216 00:12:57,109 --> 00:13:01,071 Aha. Alig várom, hogy a síkságon dübörögjünk 217 00:13:01,155 --> 00:13:03,199 a látóhatár felé. 218 00:13:03,282 --> 00:13:04,742 Ez a sorsom. 219 00:13:05,868 --> 00:13:06,911 Kétlem! 220 00:13:07,411 --> 00:13:08,996 Mi olyan vicces? 221 00:13:09,079 --> 00:13:11,081 Senki, aki olyan kicsi és… 222 00:13:11,165 --> 00:13:15,085 - Mi is a jó szó, Chad? - Imádnivaló. 223 00:13:15,169 --> 00:13:18,964 Ez az! Aki ilyen kicsi és imádnivaló, 224 00:13:19,048 --> 00:13:21,509 nem vezetheti a bölénycsordát. 225 00:13:21,592 --> 00:13:25,763 Talán keress új sorsot! Ami illik a méretedhez. 226 00:13:25,846 --> 00:13:27,181 Gyere, Chad! 227 00:13:27,848 --> 00:13:29,517 A csordát vezetni? 228 00:13:35,356 --> 00:13:39,026 Tényleg nem lehet belőlem a csorda vezetője? 229 00:13:41,946 --> 00:13:46,659 Mindig azt hittem Születtem a vezetésre 230 00:13:47,159 --> 00:13:51,497 Hogy én leszek az, aki elől fut Utat mutat a dübörgésre 231 00:13:51,997 --> 00:13:57,419 A legvadabb álmom az volt Hogy a csapat issza minden szavam 232 00:13:59,088 --> 00:14:01,465 Vezetni akarom a csordát 233 00:14:01,549 --> 00:14:06,095 Mindig azt hittem Pontosan tudom, mi a célom 234 00:14:06,178 --> 00:14:10,474 Megvan bennem minden Hogy tegyem, amit a vezér tesz 235 00:14:11,100 --> 00:14:13,727 Az eltökéltség és az izom 236 00:14:13,811 --> 00:14:16,856 El nem térít senki utamról 237 00:14:18,315 --> 00:14:20,568 Vezetni akarom a csordát 238 00:14:20,651 --> 00:14:25,364 Mindig azt hittem Bátor és erős vagyok 239 00:14:25,447 --> 00:14:29,076 Egész életemben Biztos voltam ebben 240 00:14:29,785 --> 00:14:31,662 Mi van, ha tévedtem ? 241 00:14:32,830 --> 00:14:38,043 Mi haszna az álmoknak Ha azt mondják, nem ez vár rád 242 00:14:39,253 --> 00:14:44,758 Vajon vezethetem a csordát ? 243 00:14:46,802 --> 00:14:50,389 Fred, múzeumi vészriadó. Jön Peabody! 244 00:14:52,683 --> 00:14:57,146 Szia, anya! Helló, Peabody úr! Az egy pillangó a fején? 245 00:14:57,229 --> 00:15:01,775 Pontosan, Miss Jones. A ráhangolódás miatt hordom. 246 00:15:03,110 --> 00:15:08,157 Egész évben csak ma virágzik a beporzási kiállítás. 247 00:15:08,240 --> 00:15:11,076 Sok vendég jön, rengeteget keresek 248 00:15:11,160 --> 00:15:14,330 a virágos és pillangós emléktárgyakon. 249 00:15:15,122 --> 00:15:18,042 Vagyis sok gyereket lesz ma boldog. 250 00:15:18,125 --> 00:15:20,920 Tényleg gyönyörű látvány. 251 00:15:21,003 --> 00:15:23,172 A pillangók biztos élvezik, 252 00:15:23,255 --> 00:15:26,216 vagyis élveznék, ha valódiak lennének. 253 00:15:26,300 --> 00:15:30,387 Jó is, hogy nem élnek, mert át kell vinniük őket. 254 00:15:30,888 --> 00:15:34,308 - Most pedig munkára! - Oké. 255 00:15:34,391 --> 00:15:38,479 Megnézem, hogy elég fény jusson a virágoknak. 256 00:15:38,562 --> 00:15:41,023 Odatereled a pillangókat? 257 00:15:41,106 --> 00:15:45,027 Persze, anya. Máris jön a pillangóraj. 258 00:15:48,447 --> 00:15:50,491 - Sziasztok! - Mizu? 259 00:15:50,574 --> 00:15:51,533 Szia… 260 00:15:51,617 --> 00:15:52,952 Jól vagy, Fred? 261 00:15:53,035 --> 00:15:55,746 A Marsnál is halványabb a kedved. 262 00:15:55,829 --> 00:15:59,458 Túl kicsi és cuki vagyok a csorda vezetéséhez? 263 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 Persze, hogy nem. 264 00:16:01,043 --> 00:16:05,005 Egy királynő mondja, hogy vezető sokféle van. 265 00:16:05,089 --> 00:16:07,967 A többi bölény nem így gondolja. 266 00:16:08,050 --> 00:16:09,802 Tudom, mi dobhat fel. 267 00:16:09,885 --> 00:16:15,057 A pillangókat át kell terelni a beporzási kiállításra. Segítesz? 268 00:16:15,140 --> 00:16:17,184 Sztegasszális ötlet! 269 00:16:17,267 --> 00:16:18,978 Mit mondasz, Fred? 270 00:16:20,646 --> 00:16:22,773 Tereljünk pillangókat! 271 00:16:23,607 --> 00:16:26,527 Oké, pillangók, jöhet a kirándulás! 272 00:16:26,610 --> 00:16:27,736 Igen! 273 00:16:28,487 --> 00:16:31,490 És… indulás! Viszlát a virágoknál! 274 00:16:31,573 --> 00:16:33,659 Repüljetek szélsebesen! 275 00:16:35,119 --> 00:16:39,415 Mi ez? Nem megy odébb. Elzárja az utat! 276 00:16:39,498 --> 00:16:42,835 Az emléktárgypult? Nem lehet megkerülni. 277 00:16:42,918 --> 00:16:45,212 Más utat kell keresnünk. 278 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 - Nem tudunk más utat. - Eltévedünk. 279 00:16:48,257 --> 00:16:51,719 - Úgy tűnik, idegenvezető kell. - Vagy vezető. 280 00:16:51,802 --> 00:16:54,221 És tudom is, ki lesz az. Fred. 281 00:16:54,304 --> 00:16:59,601 Nem tudom, elég jó vagyok-e ennek a csordának a vezetéséhez. 282 00:16:59,685 --> 00:17:03,772 - Vagy bármelyikéhez. - Ne félj, segítünk, Fred. 283 00:17:04,273 --> 00:17:07,192 Jól van… Vállalom. 284 00:17:07,276 --> 00:17:10,738 Csimpi, követnéd, hogy állnak a virágok? 285 00:17:10,821 --> 00:17:16,118 - Oda kell érnünk a virágzás előtt. - Parancs! A szemem a szirmokon! 286 00:17:17,870 --> 00:17:22,541 Sziasztok! Szóval… Még sosem voltam pillangócsorda vezetője. 287 00:17:22,624 --> 00:17:25,210 - Nem baj. - Sosem volt vezetőnk. 288 00:17:25,294 --> 00:17:28,130 Akkor ez mindenkinek új lesz. 289 00:17:28,213 --> 00:17:31,425 Csak követnetek kell a kiállításhoz. 290 00:17:31,508 --> 00:17:33,552 - Menni fog? - Remélem. 291 00:17:33,635 --> 00:17:35,095 Megpróbáljuk! 292 00:17:35,888 --> 00:17:37,931 Azt a banánvégit, Ridley! 293 00:17:38,015 --> 00:17:40,684 Az első már virágzik, vagyis 294 00:17:40,768 --> 00:17:43,312 Peabody bármikor kinyithat. 295 00:17:43,395 --> 00:17:45,189 Kösz. Mehet, Fred? 296 00:17:45,272 --> 00:17:46,356 Azt hiszem. 297 00:17:46,440 --> 00:17:49,943 Jól van, kicsi szárnyak, indulás! 298 00:17:50,027 --> 00:17:52,279 - Kicsi szárnyak! - Vagyis mi. 299 00:17:53,363 --> 00:17:56,492 Erre megyünk, minden világos? 300 00:17:57,367 --> 00:17:58,911 Nem, nem az. 301 00:17:59,578 --> 00:18:00,579 Színek! 302 00:18:00,662 --> 00:18:03,040 Erre most nincs időnk. 303 00:18:03,123 --> 00:18:04,708 - Alkotok! - Placcs! 304 00:18:04,792 --> 00:18:07,169 El kell indítani őket. 305 00:18:07,669 --> 00:18:09,296 - Mi lenne… - Tudom! 306 00:18:09,379 --> 00:18:11,799 Jó szemük van a színekhez. 307 00:18:11,882 --> 00:18:14,426 Imádom, ha a divat a válasz! 308 00:18:16,845 --> 00:18:19,556 Király! Szárnyak! 309 00:18:19,640 --> 00:18:23,977 Nekem már van, de ez sokkal csillogóbb! 310 00:18:24,061 --> 00:18:26,522 Látják a pillangószárnyakat. 311 00:18:26,605 --> 00:18:30,400 Így talán könnyebben követnek engem. 312 00:18:30,484 --> 00:18:34,113 Vagyis téged. Csörtessünk! 313 00:18:34,613 --> 00:18:35,948 Csini! 314 00:18:36,031 --> 00:18:38,075 Én is akarok szárnyat! 315 00:18:38,158 --> 00:18:39,701 Neked már van. 316 00:18:40,911 --> 00:18:42,079 De gyönyörű! 317 00:18:42,162 --> 00:18:45,666 Nem festenek, de nem is figyelnek. 318 00:18:46,708 --> 00:18:48,502 Szép kis vezető vagyok. 319 00:18:48,585 --> 00:18:52,339 Ne add fel! Kitaláljuk, mitől indulnak el. 320 00:18:52,422 --> 00:18:55,759 Hadd beszéljek velük, szárnyas lényként! 321 00:18:55,843 --> 00:18:58,679 Hé, pillangók! Álljatok sorba! 322 00:18:58,762 --> 00:19:00,514 Sorba? De miért? 323 00:19:00,597 --> 00:19:03,267 Hogy formációban repülhessenek. 324 00:19:03,350 --> 00:19:06,520 Ezt tenném, ha tényleg tudnék repülni. 325 00:19:06,603 --> 00:19:09,523 Te oda menj, te oda, és… 326 00:19:09,606 --> 00:19:12,401 Ne szárnyazd az antennáját! 327 00:19:12,484 --> 00:19:13,735 Meg is van. 328 00:19:13,819 --> 00:19:15,320 Nem tudom, Dudley. 329 00:19:15,404 --> 00:19:18,824 Egy irányba is nehezen repülnek. 330 00:19:18,907 --> 00:19:22,995 A formáció… kicsit sok lesz nekik. 331 00:19:23,078 --> 00:19:25,998 - Nem gondolod? - Nem. Pofonegyszerű. 332 00:19:26,081 --> 00:19:29,543 Oké, pillangók, felszállás! Magasabbra. 333 00:19:29,626 --> 00:19:33,172 Menjetek arra, pillangók! Nem, a másik arra. 334 00:19:33,255 --> 00:19:34,882 Erre arra! 335 00:19:34,965 --> 00:19:37,092 - Merre? - Összezavart. 336 00:19:37,676 --> 00:19:41,430 Oké, értem, hogy ez zavaró lehet. 337 00:19:41,513 --> 00:19:44,433 Sziasztok, kis lepkék! 338 00:19:44,516 --> 00:19:45,517 Szia! 339 00:19:46,143 --> 00:19:47,728 Jaj, a szárnyacskák… 340 00:19:48,979 --> 00:19:50,272 Csiklandoznak! 341 00:19:50,772 --> 00:19:54,026 Ez nem olyan jó ötlet. 342 00:19:58,614 --> 00:20:02,951 Végre kimentek innen, erre a tundrára kerülnek? 343 00:20:03,869 --> 00:20:07,164 - Siessünk, mielőtt Mr. Peabody… - Jonesék? 344 00:20:07,247 --> 00:20:10,542 …észreveszi, hogy eltűntek. Megfagyni! 345 00:20:11,752 --> 00:20:15,631 A beporzási kiállításon nincs egy pillangó sem! 346 00:20:15,714 --> 00:20:17,382 Csinálom, Mr. P. 347 00:20:17,466 --> 00:20:20,469 Csinálja gyorsabban! 348 00:20:20,552 --> 00:20:26,266 Ha a látogatók lemaradnak a virágokról, egyedül Jonesék hibája lesz. 349 00:20:26,350 --> 00:20:29,269 Mekkora feladat a pillangóterelgetés? 350 00:20:29,353 --> 00:20:31,480 Nagyobb, mint hinné. 351 00:20:31,563 --> 00:20:35,817 Oké, mivel királyi az időhiány, én irányítok. 352 00:20:35,901 --> 00:20:39,529 Nekem is van egy ötletem, de sok gördeszka kell. 353 00:20:39,613 --> 00:20:44,618 A tundra nem biztonságos, főleg a törékeny pillangóknak nem. 354 00:20:44,701 --> 00:20:48,205 De a megmentésükhöz vezető kell. Ki lehet az? 355 00:20:48,288 --> 00:20:51,667 - Régen annak hittem magam. - Az is vagy. 356 00:20:51,750 --> 00:20:55,504 Ne hallgass a dirigálásra, csak légy Fred! 357 00:20:55,587 --> 00:20:58,507 Legyek kicsi és imádnivaló? 358 00:20:58,590 --> 00:21:01,134 És bátor, okos és harcias. 359 00:21:01,218 --> 00:21:03,428 Minden, amitől önmagad vagy. 360 00:21:03,512 --> 00:21:07,140 Legyek önmagam… Ezt még nem próbáltam. 361 00:21:07,641 --> 00:21:08,976 Megpróbálom. 362 00:21:09,059 --> 00:21:11,311 - Ez a jó… - Kell a gördeszka… 363 00:21:11,395 --> 00:21:13,230 Figyelem, mindenki! 364 00:21:13,313 --> 00:21:17,317 Szeretném megköszönni az ötleteket, 365 00:21:17,401 --> 00:21:20,362 de csak egy vezető lehet. 366 00:21:20,445 --> 00:21:22,656 És készen állok rá. 367 00:21:23,448 --> 00:21:25,575 Ilyen a határozott Fred! 368 00:21:28,662 --> 00:21:30,038 Erősödik a szél. 369 00:21:30,122 --> 00:21:35,127 A bölényérzékem vihart jelez. Gyorsan meg kell találni őket! 370 00:21:35,210 --> 00:21:36,837 Dübörögjetek utánam! 371 00:21:41,883 --> 00:21:43,802 - Ott vannak! - Fred! 372 00:21:43,885 --> 00:21:45,304 Megmenekültünk! 373 00:21:45,387 --> 00:21:48,598 Még nem, kicsik. Figyeljetek ide! 374 00:21:48,682 --> 00:21:51,393 Vihar közeledik, de megelőzhetjük. 375 00:21:51,476 --> 00:21:55,480 Csak egy dolgot kell tennetek. Figyelj rám! 376 00:21:55,564 --> 00:21:58,650 - Egy dolog megy. - Igen, ez igaz. 377 00:21:58,734 --> 00:22:01,653 Akkor indulás! 378 00:22:02,279 --> 00:22:03,447 Gyerünk! 379 00:22:06,783 --> 00:22:10,078 Fred, várj! Gyere vissza! 380 00:22:12,247 --> 00:22:14,458 Gyerünk, kis lepkék! 381 00:22:15,042 --> 00:22:16,752 Mindjárt ott vagyunk. 382 00:22:19,463 --> 00:22:21,423 Hűha! Ezt figyeld! 383 00:22:21,506 --> 00:22:24,885 Fred úgy tereli őket… mint egy főnök. 384 00:22:24,968 --> 00:22:27,471 - Hurrá! - Hajrá, Fred! 385 00:22:27,554 --> 00:22:31,308 Kösz, mindenki. Most irány a beporzási kiállítás! 386 00:22:32,851 --> 00:22:37,272 Nos, semmire sem lehet panaszom. 387 00:22:37,356 --> 00:22:42,319 Köszönöm, Mr. P. A kis pillangók gyönyörűek a virágokon. 388 00:22:42,402 --> 00:22:43,987 Nézzék a tömeget! 389 00:22:44,071 --> 00:22:47,324 Talán el tudok adni pár dolgot nekik. 390 00:22:48,992 --> 00:22:53,038 Ügyes, Ridley. Van egy kis meglepetésem. Gyere! 391 00:22:54,039 --> 00:22:58,543 Mivel segítettél áthozni a pillangókat, kapsz egy pecsétet. 392 00:23:04,132 --> 00:23:07,928 Nagyon ügyes voltál, amikor szükségük volt rád. 393 00:23:08,011 --> 00:23:11,515 De csak mert megmutattad, hogy jó vezető 394 00:23:11,598 --> 00:23:13,975 csak önmagamként leszek. 395 00:23:15,102 --> 00:23:17,229 Szóval, mi jön most, 396 00:23:17,312 --> 00:23:19,147 leendő csordavezér? 397 00:23:20,065 --> 00:23:24,736 Mindig is tudtam Hogy ott él bennem a vezető 398 00:23:24,820 --> 00:23:29,449 Önmagam leszek Mert más nem is kell 399 00:23:29,533 --> 00:23:35,372 Figyeljetek, mert sikeres leszek Megvalósítom életem álmát 400 00:23:36,081 --> 00:23:43,046 Igen, vezetni fogom a csordát ! 401 00:24:30,635 --> 00:24:33,388 A feliratot fordította: Vass András