1 00:00:07,132 --> 00:00:08,633 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 Na tajanstvenom mjestu 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 Gdje prošlost oživi 4 00:00:15,932 --> 00:00:17,851 Živi junakinja povijesti 5 00:00:17,934 --> 00:00:20,020 Koja je spremna napredovati 6 00:00:20,103 --> 00:00:22,313 Ona spašava našu budućnost 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 Štiteći našu prošlost 8 00:00:24,274 --> 00:00:27,152 Ona je junakinja čije vrijeme dolazi 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 Ridley Jones 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 Odvažna, smiona i hrabra 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,491 Ridley Jones 12 00:00:33,575 --> 00:00:35,535 Čuva muzej ponosno 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,370 Ridley Jones 14 00:00:37,454 --> 00:00:40,498 Uz nju se osjećate pustolovno 15 00:00:40,582 --> 00:00:44,044 S dinosaurima, dodoima I čimpanzama iz svemira 16 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 Ridley Jones 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,214 Nosi svoju posebnu fedoru 18 00:00:48,298 --> 00:00:50,050 Ridley Jones 19 00:00:50,133 --> 00:00:52,385 Nijedan joj izazov nije težak 20 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Nikad se strahu ne predaje Sjaji kad pustolovina blizu je 21 00:00:57,682 --> 00:01:00,769 Uvijek bori se I spašava sve 22 00:01:00,852 --> 00:01:03,521 Ridley Jones 23 00:01:04,022 --> 00:01:05,857 Ridley Jones 24 00:01:09,944 --> 00:01:11,321 Žig za mamu. 25 00:01:14,365 --> 00:01:16,201 Pogodit će me Mjesec! 26 00:01:16,826 --> 00:01:17,827 Bože! 27 00:01:19,662 --> 00:01:20,914 Imam te, Dudley! 28 00:01:23,291 --> 00:01:25,210 Vrijeme je za pokret. 29 00:01:25,293 --> 00:01:28,797 Kraljevskim dekretom zahtijevam da trčite! 30 00:01:28,880 --> 00:01:33,676 Ja sam sletjela na Mjesec, no ne želim da Mjesec sleti na mene! 31 00:01:36,387 --> 00:01:37,388 Pedro! 32 00:01:42,018 --> 00:01:44,229 Jesam li pogodio piñatu? 33 00:01:44,312 --> 00:01:47,524 Pogodio si Mjesec! Ovo je meteorski nered! 34 00:01:48,483 --> 00:01:52,904 Čovječe! Pitao sam se kakva je to buka. 35 00:01:52,987 --> 00:01:56,241 Bravo, Ridley. Sve smo vidjele. 36 00:01:56,324 --> 00:01:57,742 Da, jesmo. 37 00:01:57,826 --> 00:02:02,080 Umalo si nastradala. Moraš biti opreznija, dušo. 38 00:02:02,163 --> 00:02:05,041 Oprezna sam, mama. Obećavam. 39 00:02:05,125 --> 00:02:09,754 I jedan si žig bliže kompas-oku. Putovnicu, molim. 40 00:02:14,050 --> 00:02:17,512 Nema šanse! Imam još samo jednu stranicu! 41 00:02:17,595 --> 00:02:19,931 Što? Ma ne možeš biti spremna. 42 00:02:20,014 --> 00:02:23,726 Nisam vidjela ovakvog zaštitnika od tebe. 43 00:02:23,810 --> 00:02:28,022 Zato mislim da je vrijeme da vidi što je u ovoj kutiji. 44 00:02:28,106 --> 00:02:30,817 Što? Šurikeni? Sveti gral? 45 00:02:30,900 --> 00:02:32,235 Cheeseburgeri? 46 00:02:32,318 --> 00:02:35,613 -Malo pomoći. -O, čovječe. Oprosti, Dudely. 47 00:02:35,697 --> 00:02:38,408 Nema šurikena ni cheesburgera. 48 00:02:38,491 --> 00:02:42,036 Samo dodo i naše stvari iz doba 49 00:02:42,120 --> 00:02:44,581 dok smo bile mlade zaštitnice. 50 00:02:44,664 --> 00:02:49,210 Taj me pijuk izvukao iz mnogih nezgodnih situacija. 51 00:02:49,294 --> 00:02:54,632 -Mogu li ga dobiti? Molim te! -Naravno. Meni više nije od koristi. 52 00:02:54,716 --> 00:02:55,592 Samo malo. 53 00:02:55,675 --> 00:02:58,386 -Je li ovo… -Moja stara putovnica. 54 00:02:58,469 --> 00:03:01,097 Opa! Dugo je nisam vidjela. 55 00:03:01,181 --> 00:03:03,266 Poput moje je, samo malo… 56 00:03:03,766 --> 00:03:04,726 Prašnjavija. 57 00:03:05,351 --> 00:03:06,978 Vidi sve ove žigove. 58 00:03:07,061 --> 00:03:11,232 Sigurno si bila na mnogo odličnih pustolovina. 59 00:03:11,316 --> 00:03:12,317 Totalno! 60 00:03:12,400 --> 00:03:13,818 Nego što. 61 00:03:14,652 --> 00:03:18,198 -To si ti? -Da, negdje tvojih godina. 62 00:03:18,281 --> 00:03:22,827 Tvoja je mama bila najbolja zaštitnica koju je muzej vidio. 63 00:03:22,911 --> 00:03:26,915 -Bila je neustrašiva! -Sigurno govorimo o istoj mami? 64 00:03:26,998 --> 00:03:30,710 -Uvijek se boji da se ne ozlijedim. -Čula sam to. 65 00:03:30,793 --> 00:03:33,338 Bila je vrlo hrabra arheologinja. 66 00:03:33,421 --> 00:03:36,883 Imala je i čak slatku poštapalicu. 67 00:03:36,966 --> 00:03:39,344 Vrijeme je da se okamenimo! 68 00:03:39,844 --> 00:03:41,930 To je bilo davno. 69 00:03:42,013 --> 00:03:45,683 Ne prepoznajem ovaj žig. Za što si ga dobila? 70 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 Da vidimo. 71 00:03:48,436 --> 00:03:53,608 Za popravak rijetkog artefakta. To je bila opasna pustolovina. 72 00:03:53,691 --> 00:03:56,903 Istraživali smo drevne aztečke ruševine. 73 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 Žig! Nestao je! 74 00:03:59,364 --> 00:04:00,281 Što? 75 00:04:02,158 --> 00:04:04,285 -Bože! -Kompas! Što je ovo? 76 00:04:04,369 --> 00:04:07,455 Nikad nisam vidjela nestanak kompas-oka. 77 00:04:07,538 --> 00:04:12,001 -Kako da ga vratimo? -Nešto se dogodilo na izložbi Azteka. 78 00:04:12,085 --> 00:04:15,713 -Idem pogledati. -Misija u muzeju majke i kćeri? 79 00:04:15,797 --> 00:04:18,925 Ovo će biti najbolja noć! 80 00:04:19,008 --> 00:04:23,263 Žao mi je, ovo je mamina solo misija. Preopasno je. 81 00:04:23,346 --> 00:04:26,474 Što? Daj. Mogu podnijeti malo opasnosti. 82 00:04:26,557 --> 00:04:31,062 -Opasnost mi je krsno ime. -Uvijek sam mislio da je Sarah. 83 00:04:31,145 --> 00:04:34,983 Ridley malo nedostaje do vlastita kompasa. 84 00:04:36,317 --> 00:04:40,697 Dobro. Ali moraš biti oprezna i raditi sve što ti kažem. 85 00:04:40,780 --> 00:04:43,324 Hvala, mama! Neću te iznevjeriti. 86 00:04:55,336 --> 00:04:56,838 Kako izgledam? 87 00:04:56,921 --> 00:05:01,801 Kao najodvažnija mama u povijest! No nešto ti nedostaje. 88 00:05:06,431 --> 00:05:09,559 Nikad nisam bila ovdje. Što je ovo? 89 00:05:09,642 --> 00:05:14,814 Tu držimo sve stare eksponate koji više nisu sigurni gore. 90 00:05:14,897 --> 00:05:17,191 Da, kao izložba crne rupe. 91 00:05:17,275 --> 00:05:20,111 -To će te usisati u svemir. -Fora! 92 00:05:20,194 --> 00:05:23,489 Izgubila sam previše banana ondje. 93 00:05:24,782 --> 00:05:28,119 Nikad vas neću zaboraviti, banana drugovi. 94 00:05:28,953 --> 00:05:31,497 -Opa! -Slatkih mi kekasa i umaka! 95 00:05:31,581 --> 00:05:35,710 -Koliki krater! -Ruševine su stare i krhke. 96 00:05:35,793 --> 00:05:39,172 Takav je udarac mogao oštetiti mnogo stvari, 97 00:05:39,255 --> 00:05:42,342 čak i artefakt koji sam popravila. 98 00:05:42,425 --> 00:05:47,764 -Zato je tvoj žig nestao. -Znači da opet moram popraviti artefakt. 99 00:05:48,598 --> 00:05:50,433 Hajde. Držite se blizu. 100 00:05:53,770 --> 00:05:57,357 Tvoja mama ima prave avanturističke vještine. 101 00:05:57,440 --> 00:05:58,608 Čekaj da vidiš. 102 00:05:58,691 --> 00:06:01,110 -Moja mama? Nema šanse. -Zmije! 103 00:06:01,194 --> 00:06:03,321 Zašto su morale biti zmije? 104 00:06:03,404 --> 00:06:05,698 Uhvatile su me. Pustite me! 105 00:06:05,782 --> 00:06:07,575 Spasite se! 106 00:06:10,953 --> 00:06:12,330 Imam te, Dudely. 107 00:06:13,122 --> 00:06:17,710 Hvala. Nemojmo ovo više spominjati, posebice orlovima. 108 00:06:17,794 --> 00:06:19,420 Moram sačuvati ugled. 109 00:06:19,504 --> 00:06:21,464 Kunem se ljuskama. 110 00:06:25,385 --> 00:06:28,388 To definitivno nisu loze! To su… 111 00:06:28,471 --> 00:06:30,098 Sićušni pterodaktili? 112 00:06:30,973 --> 00:06:33,101 Dođite, slatkice. 113 00:06:33,184 --> 00:06:36,354 To nisu pterodaktili. To su šišmiši! 114 00:06:38,106 --> 00:06:42,360 -Ostanite mirni. Riješit ću to. -Ridley, pusti mene. 115 00:06:48,783 --> 00:06:51,285 Odletite, plašljive mace. 116 00:06:52,036 --> 00:06:54,789 -To je bilo sjajno! -Hvala, dušo. 117 00:06:54,872 --> 00:06:58,292 I dalje sam u formi. Hajde, skoro smo stigli. 118 00:06:59,085 --> 00:07:01,045 Je li artefakt iza vrata? 119 00:07:01,712 --> 00:07:04,424 Ali i opasna zamka. 120 00:07:04,507 --> 00:07:07,301 Bit će je teško proći. 121 00:07:07,385 --> 00:07:10,847 -Ne može ona ništa nama Jonesicama! -Ridley! 122 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 Ridley! 123 00:07:13,433 --> 00:07:14,684 -Pazi! -O, ne! 124 00:07:14,767 --> 00:07:15,852 Ne mičite se! 125 00:07:15,935 --> 00:07:18,771 -Sad moram sama. -Mama, mogu pomoći. 126 00:07:19,355 --> 00:07:23,109 Ne, ovo je opasnije od onoga na što si navikla. 127 00:07:23,693 --> 00:07:27,321 Zašto ne vjeruje da sam spremna za opasne pustolovine? 128 00:07:27,405 --> 00:07:29,073 Mogu sve što i ona. 129 00:07:29,157 --> 00:07:34,245 Sviđa mi se samopouzdanje! Ali nikad te nisam vidjela da ono radiš. 130 00:07:40,501 --> 00:07:44,046 -Opa! -To su opasni bizonastični potezi! 131 00:07:44,130 --> 00:07:45,590 Moramo biti bolji. 132 00:07:48,509 --> 00:07:52,388 Teže je no što izgleda. A i zid je tvrd. 133 00:07:57,059 --> 00:07:57,894 U zaklon! 134 00:07:58,478 --> 00:07:59,562 Mama! 135 00:08:01,939 --> 00:08:05,693 Ne mogu samo stajati. Moram joj pomoći. 136 00:08:06,569 --> 00:08:08,821 Padajuće kamenje! I još. 137 00:08:11,157 --> 00:08:12,241 Mama! 138 00:08:14,202 --> 00:08:16,120 -Ridley! -Imam te! 139 00:08:19,499 --> 00:08:23,836 To je bilo sjajno! Strop je… Onda smo mi… 140 00:08:23,920 --> 00:08:26,464 A kamenje je bilo… Bum! 141 00:08:26,547 --> 00:08:30,259 Obećala si da ćeš me slušati, ali nisi. 142 00:08:30,343 --> 00:08:34,138 -Mogla si nastradati. -Oprosti. Htjela sam pomoći. 143 00:08:34,222 --> 00:08:37,683 I jesam. Vidiš? Sigurno smo došle do… 144 00:08:37,767 --> 00:08:41,312 Vrata sobe s artefaktom su zatrpana. 145 00:08:41,395 --> 00:08:43,105 Ovo nije dobro. 146 00:08:43,189 --> 00:08:46,317 -Što ćemo? -Ne znam. Moram razmisliti. 147 00:08:46,859 --> 00:08:48,277 Čekaj. Gledaj. 148 00:08:48,361 --> 00:08:53,658 Rupa. Mislim da stanem. Mogu se provući i popraviti artefakt. 149 00:08:53,741 --> 00:08:56,911 Nema šanse. Zamka je preopasna. 150 00:08:56,994 --> 00:08:59,830 Spremna sam za opasne pustolovine. 151 00:08:59,914 --> 00:09:02,333 Znam to. Zašto mi ne vjeruješ? 152 00:09:03,209 --> 00:09:04,126 Ridley. 153 00:09:07,338 --> 00:09:10,550 To je moja obaveza 154 00:09:11,551 --> 00:09:15,346 Štitit' blago moj je posao 155 00:09:15,888 --> 00:09:18,975 Istražuje se svega sveza 156 00:09:20,142 --> 00:09:24,355 Još je važnija tu misao 157 00:09:24,438 --> 00:09:28,609 Najviše volim biti ja Ridleyna majka 158 00:09:28,693 --> 00:09:32,446 Moja prava bit si ti 159 00:09:33,072 --> 00:09:37,034 Zadatak ovaj meni je sad prava bajka 160 00:09:37,118 --> 00:09:41,122 Najvažnija si mi ti 161 00:09:41,205 --> 00:09:45,876 Pratim te na sve tvoje misije 162 00:09:45,960 --> 00:09:50,089 I strah me do srži 163 00:09:50,172 --> 00:09:53,968 Hrabra, divna, ti si sve 164 00:09:54,051 --> 00:09:58,806 Trudim se, no strah me drži 165 00:09:58,889 --> 00:10:03,102 Vidjela si piramide i ruševine 166 00:10:03,185 --> 00:10:06,439 Ridley, to teško je meni 167 00:10:06,522 --> 00:10:11,152 Ali snažna si I borit ćeš ti se sa svime 168 00:10:11,235 --> 00:10:15,448 Najvažnija si mi ti 169 00:10:15,948 --> 00:10:21,245 Najvažnija si mi ti 170 00:10:25,958 --> 00:10:30,046 Oprosti, Ridley. Doživjela sam mnogo strašnih stvari, 171 00:10:30,129 --> 00:10:33,633 ali najgore je kad znam da si ti u opasnosti. 172 00:10:33,716 --> 00:10:34,592 Ali… 173 00:10:34,675 --> 00:10:36,552 Ali znam da si spremna. 174 00:10:36,636 --> 00:10:37,803 Čekaj, zbilja? 175 00:10:37,887 --> 00:10:40,389 Stvarno. Što kažeš? 176 00:10:40,473 --> 00:10:44,268 -Spremna da se okamenimo? -Nego što. Hvala, mama! 177 00:10:48,648 --> 00:10:50,691 To je sigurno artefakt. 178 00:10:53,527 --> 00:10:55,029 To je prava zamka. 179 00:10:55,529 --> 00:10:58,115 Moram učiniti isto što i mama. 180 00:11:06,957 --> 00:11:08,000 To! 181 00:11:11,003 --> 00:11:13,089 Vrijeme je da se okamenimo. 182 00:11:17,593 --> 00:11:20,262 To je bilo blizu. Jako sam visoko. 183 00:11:20,346 --> 00:11:23,265 Znam da mogu ovo. Mama vjeruje u mene. 184 00:11:30,064 --> 00:11:34,527 -Hvala Bogu da si dobro! -Više sam nego dobro, super sam! 185 00:11:34,610 --> 00:11:36,570 -Ne, sjajno! -A artefakt? 186 00:11:36,654 --> 00:11:38,406 Kao nov. 187 00:11:38,489 --> 00:11:42,076 Uspjela si. Ponosim se tobom. 188 00:11:42,159 --> 00:11:46,997 Mi smo uspjele, mama. Evo. Mislim da će ti još trebati. 189 00:11:48,499 --> 00:11:53,504 Čini se da je misija bila uspješna. Znate što to znači. Putovnice. 190 00:11:55,172 --> 00:11:56,382 Da. 191 00:11:59,885 --> 00:12:03,347 Mislim da mi je ovo najdraži žig. 192 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 I meni. 193 00:12:05,266 --> 00:12:06,392 Tvoj kompas. 194 00:12:08,686 --> 00:12:10,104 Brutalno! 195 00:12:10,187 --> 00:12:11,272 Kraljevski! 196 00:12:11,355 --> 00:12:15,276 Mislim da si spremna za jedan ovakav. 197 00:12:15,359 --> 00:12:18,612 Zato što sam učila od najbolje zaštitnice. 198 00:12:18,696 --> 00:12:20,740 I najbolje mame. 199 00:12:20,823 --> 00:12:22,742 Recite sirosaur! 200 00:12:22,825 --> 00:12:24,869 Sirosaur! 201 00:12:28,998 --> 00:12:30,541 Fred preuzima odgovornost. 202 00:12:31,041 --> 00:12:33,043 -Ovuda! -Karen, čekaj! 203 00:12:33,127 --> 00:12:36,630 Igra se zove Slijedite vođu, ne Ostanite iza. 204 00:12:36,714 --> 00:12:38,549 A sad bizonski topot. 205 00:12:39,717 --> 00:12:43,262 Sad protresite repove i okrenite se. 206 00:12:45,097 --> 00:12:49,226 Mi smo na redu! Moramo vježbati Slijedite vođu. 207 00:12:49,810 --> 00:12:50,644 Zašto? 208 00:12:50,728 --> 00:12:54,523 Jer ćemo jednog dana voditi cijelo krdo bizona. 209 00:12:55,024 --> 00:12:57,026 -Vi? -Voditi krdo? 210 00:12:57,109 --> 00:13:01,155 Da. Jedva čekamo da vas povedemo preko ravnica 211 00:13:01,238 --> 00:13:03,199 ususret horizontu. 212 00:13:03,282 --> 00:13:04,867 To je naša sudbina. 213 00:13:05,868 --> 00:13:06,911 Sumnjam! 214 00:13:07,411 --> 00:13:08,996 Što je smiješno? 215 00:13:09,079 --> 00:13:11,081 Nitko tako malen i… 216 00:13:11,165 --> 00:13:15,085 -Koju riječ tražim, Chade? -Sladak. 217 00:13:15,169 --> 00:13:16,170 To je to! 218 00:13:16,253 --> 00:13:21,509 Nitko tako malen i sladak poput vas ne može voditi krdo bizona. 219 00:13:21,592 --> 00:13:25,763 Trebali biste naći novu sudbinu. Neku svoje veličine. 220 00:13:25,846 --> 00:13:27,181 Hajde, Chade. 221 00:13:27,848 --> 00:13:29,517 Voditi krdo! 222 00:13:35,356 --> 00:13:39,026 Zar zaista ne možemo voditi krdo? 223 00:13:41,946 --> 00:13:46,659 Uvijek smo mislili Da sve ćemo mi voditi 224 00:13:47,159 --> 00:13:51,497 Da trebamo trčati ispred Na sve će se to svoditi 225 00:13:51,997 --> 00:13:57,419 Naš san je bio da ekipa Trči s nama uz to brdo 226 00:13:59,088 --> 00:14:01,465 Želimo voditi krdo 227 00:14:01,549 --> 00:14:06,095 Uvijek smo mislili Da znamo što nam je svrha 228 00:14:06,178 --> 00:14:10,474 Da imamo što je potrebno Da vodimo s vrha 229 00:14:11,100 --> 00:14:13,727 Iako su tu problemi 230 00:14:13,811 --> 00:14:16,856 Iako strmo je brdo 231 00:14:18,315 --> 00:14:20,568 Želimo voditi krdo 232 00:14:20,651 --> 00:14:25,364 Uvijek smo mislili da smo hrabri i snažni 233 00:14:25,447 --> 00:14:29,076 Cijeli smo život mislili da smo važni 234 00:14:29,785 --> 00:14:31,704 Što ako to ne važi ? 235 00:14:32,830 --> 00:14:38,043 Što ako moji snovi su Tek puko strmo brdo ? 236 00:14:39,253 --> 00:14:44,758 Hoćemo li ikad voditi krdo ? 237 00:14:46,760 --> 00:14:50,389 Frede, uzbuna u muzeju. Peabody dolazi! 238 00:14:52,683 --> 00:14:57,146 Bok, mama. Bok, g. Peabody. Je li vam to leptir na glavi? 239 00:14:57,229 --> 00:15:01,775 Da, jest, gđice Jones. Na taj se način pokušavam uživjeti. 240 00:15:03,110 --> 00:15:08,157 Danas je dan u godini kad cvjetovi s izložbe oprašivanja cvjetaju. 241 00:15:08,240 --> 00:15:10,409 Gosti dolaze odsvakuda. 242 00:15:10,492 --> 00:15:14,371 Obogatit ću se prodajući sve ovo cvijeće i leptire. 243 00:15:15,122 --> 00:15:18,042 To jest usrećit ću mnogo djece. 244 00:15:18,125 --> 00:15:20,920 To je doista prekrasan prizor! 245 00:15:21,003 --> 00:15:23,422 Da, leptirima se sigurno sviđa. 246 00:15:23,505 --> 00:15:26,216 Svidjelo bi im se da su živi. 247 00:15:26,300 --> 00:15:30,804 Dobro da nisu jer ih treba premjestiti na izložbu. 248 00:15:30,888 --> 00:15:34,308 -Odmah. Trkom, Jonesice. -Dobro. 249 00:15:34,391 --> 00:15:38,479 Provjerit ću ima li cvijeće dovoljno svjetla. 250 00:15:38,562 --> 00:15:41,023 Ti bi mogla ispratiti leptire. 251 00:15:41,106 --> 00:15:45,027 Naravno, mama. Stiže jedan kaleidoskop leptira. 252 00:15:48,447 --> 00:15:50,532 -Hej, ljudi. -Bok, malena. 253 00:15:50,616 --> 00:15:52,952 -Bok. -Sve u redu, Frede? 254 00:15:53,035 --> 00:15:55,746 Tmurniji ste od vremena na Marsu. 255 00:15:55,829 --> 00:15:59,458 Jesmo li premali i preslatki da vodimo krdo? 256 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 Naravno da ne! 257 00:16:01,043 --> 00:16:05,047 Vjeruj mi, vladara ima u svim oblicima i veličinama. 258 00:16:05,130 --> 00:16:09,802 -Drugi bizoni ne misle tako. -Znam što će vas razveseliti. 259 00:16:09,885 --> 00:16:15,057 Leptiri kreću na svoj godišnji let. Idete ih ispratiti? 260 00:16:15,140 --> 00:16:17,184 Stegodlična ideja! 261 00:16:17,267 --> 00:16:18,978 Što kažete, Frede? 262 00:16:20,646 --> 00:16:22,773 Idemo vidjeti leptire! 263 00:16:23,607 --> 00:16:26,527 Leptiri, vrijeme je za vaš velik put. 264 00:16:26,610 --> 00:16:27,736 Da! 265 00:16:28,487 --> 00:16:29,905 I krećete! 266 00:16:29,989 --> 00:16:33,659 -Vidimo se oko cvijeća! -Letite brzo! 267 00:16:35,077 --> 00:16:39,415 Hej, što je ovo? Neće se pomaknuti. Blokira nam put! 268 00:16:39,498 --> 00:16:42,835 Štand? Ne može se nikako zaobići. 269 00:16:42,918 --> 00:16:45,212 Morat ćete drugim putem. 270 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 -Ne znamo drugi put. -Izgubit ćemo se. 271 00:16:48,257 --> 00:16:51,719 -Zvuči kao da trebate vodiča. -Ili vođu. 272 00:16:51,802 --> 00:16:54,221 Znam jednog takvog. Frede. 273 00:16:54,304 --> 00:16:55,597 Ne znam. 274 00:16:55,681 --> 00:17:00,686 Ne znamo baš da možemo voditi ovo krdo. Ili bilo koje krdo. 275 00:17:00,769 --> 00:17:03,772 Nećete morati sami. Mi ćemo vam pomoći. 276 00:17:04,273 --> 00:17:07,192 Dobro, može. 277 00:17:07,276 --> 00:17:10,696 Peaches, možeš li provjeriti status cvijeća? 278 00:17:10,779 --> 00:17:16,201 -Moramo stići prije no što procvjeta. -Misija prihvaćena! Provjerit ću. 279 00:17:17,870 --> 00:17:19,121 Pozdrav svima. 280 00:17:19,204 --> 00:17:22,541 Nikad nismo vodili krdo leptira. 281 00:17:22,624 --> 00:17:25,377 -U redu je. -Nikad nismo imali vođu. 282 00:17:25,461 --> 00:17:28,130 Ovo će biti nešto novo za sve. 283 00:17:28,213 --> 00:17:31,425 Samo nas morate pratiti do izložbe. 284 00:17:31,508 --> 00:17:33,552 -Možete li? -Nadam se. 285 00:17:33,635 --> 00:17:35,095 Pokušat ćemo! 286 00:17:35,846 --> 00:17:37,931 Vrućeg mi majmunskog kruha! 287 00:17:38,015 --> 00:17:43,312 Cvijeće je već procvjetalo. Peabody samo što nije otvorio muzej. 288 00:17:43,395 --> 00:17:46,356 -Hvala ti. Spremni, Frede? -Valjda. 289 00:17:46,440 --> 00:17:49,943 Dobro, sićušni mahači, idemo. 290 00:17:50,027 --> 00:17:52,571 -Sićušni mahači! -To smo mi. 291 00:17:53,363 --> 00:17:56,492 Idemo ovim hodnikom. Jasno? 292 00:17:57,367 --> 00:17:58,911 Ne, nije im jasno. 293 00:17:59,578 --> 00:18:00,579 Boje. 294 00:18:00,662 --> 00:18:03,040 Nemamo vremena za ovo. 295 00:18:03,123 --> 00:18:04,708 Ja sam umjetnik! 296 00:18:04,792 --> 00:18:07,169 Moramo pokrenuti ove leptire. 297 00:18:07,669 --> 00:18:09,296 -Što ako… -Znam! 298 00:18:09,379 --> 00:18:11,799 Leptiri imaju oko za boje. 299 00:18:11,882 --> 00:18:14,426 Obožavam kad je moda odgovor! 300 00:18:16,845 --> 00:18:19,556 Fora! Krila! 301 00:18:19,640 --> 00:18:23,977 Već imam krila, ali ova su puno svjetlucavija! 302 00:18:24,061 --> 00:18:26,522 Ako vide krila leptira, 303 00:18:26,605 --> 00:18:30,400 možda će me lakše pratiti. 304 00:18:30,484 --> 00:18:34,113 To jest vas. Dođite za mnom! 305 00:18:34,613 --> 00:18:35,948 Lijepo! 306 00:18:36,031 --> 00:18:38,075 I ja želim krila! 307 00:18:38,158 --> 00:18:39,701 Vi imate krila! 308 00:18:40,911 --> 00:18:42,079 Baš lijepo! 309 00:18:42,162 --> 00:18:45,666 Prestali su slikati, ali još ima smetnji. 310 00:18:46,708 --> 00:18:48,502 Baš smo vođe. 311 00:18:48,585 --> 00:18:52,339 Ne odustajte. Naći ćemo način da ih vratimo u zrak. 312 00:18:52,422 --> 00:18:55,759 Razgovarat ću s njima. Krilati s krilatima. 313 00:18:55,843 --> 00:18:58,679 Hej, leptiri! Stanite u red. 314 00:18:58,762 --> 00:19:00,514 U red? Ono, zašto? 315 00:19:00,597 --> 00:19:03,267 Da mogu letjeti u formaciji. 316 00:19:03,350 --> 00:19:06,520 To bih ja učinio da mogu letjeti. 317 00:19:06,603 --> 00:19:09,523 Ti odeš ovamo, ti ovamo i… 318 00:19:09,606 --> 00:19:12,401 Hej! Makni krila s bratove antene. 319 00:19:12,484 --> 00:19:13,735 I eto. 320 00:19:13,819 --> 00:19:15,320 Ne znam, Dudley. 321 00:19:15,404 --> 00:19:18,824 Dovoljno im je teško da idu u istom smjeru. 322 00:19:18,907 --> 00:19:22,995 Let u formaciji napredna je stvar. 323 00:19:23,078 --> 00:19:25,998 -Ne? -Ma ne može biti jednostavnije. 324 00:19:26,081 --> 00:19:29,543 U redu, leptiri. Idemo gore. Više. 325 00:19:29,626 --> 00:19:33,172 Onuda, leptiri. Ne, onaj drugi onuda. 326 00:19:33,255 --> 00:19:34,882 Ovaj onuda! 327 00:19:34,965 --> 00:19:37,092 -Kuda? -Tako sam zbunjen! 328 00:19:37,676 --> 00:19:41,430 Da, ovo bi moglo biti zbunjujuće. 329 00:19:41,513 --> 00:19:44,433 Pozdrav, leptirići. 330 00:19:44,516 --> 00:19:45,517 Bok! 331 00:19:46,143 --> 00:19:47,728 O, vaša krila! 332 00:19:48,979 --> 00:19:50,272 Škakljaju me! 333 00:19:50,772 --> 00:19:54,026 Mislim da to nije dobra ideja. 334 00:19:58,614 --> 00:20:02,951 Napustili su dvoranu i završili na izložbi tundre? 335 00:20:03,869 --> 00:20:07,206 -Moramo ih izvući dok g. Peabody… -Jonesice? 336 00:20:07,289 --> 00:20:10,542 …ne primijeti da ih nema. Ljudi, ni makac. 337 00:20:11,752 --> 00:20:15,631 Bio sam na izložbi oprašivanja. Nema leptira! 338 00:20:15,714 --> 00:20:17,382 Radim na tome, g. P. 339 00:20:17,466 --> 00:20:20,469 Radi na tome malo brže. 340 00:20:20,552 --> 00:20:26,266 Cvat je u tijeku. Ako gosti to propuste, ti i tvoja majka bit ćete krive. 341 00:20:26,350 --> 00:20:29,269 Teško je preseliti nekoliko leptira? 342 00:20:29,353 --> 00:20:31,480 Teže nego što mislite. 343 00:20:31,563 --> 00:20:35,817 Budući da smo u stisci, ja ću voditi spašavanje leptira. 344 00:20:35,901 --> 00:20:39,529 I ja imam ideju, ali trebat ćemo hrpu skateova. 345 00:20:39,613 --> 00:20:44,618 Tundra nije sigurno mjesto, pogotovo za hrpu bespomoćnih leptira. 346 00:20:44,701 --> 00:20:48,205 Da ih spasimo, trebamo dobrog vođu. Znaš koga? 347 00:20:48,288 --> 00:20:51,667 -Nekoć smo mislili da smo to mi. -I jeste. 348 00:20:51,750 --> 00:20:55,504 Pustite što drugi govore i samo budite Fred. 349 00:20:55,587 --> 00:20:58,507 Dakle, maleni i slatki? 350 00:20:58,590 --> 00:21:01,134 I hrabri, pametni i opaki. 351 00:21:01,218 --> 00:21:03,428 Sve ono što vas čini vama. 352 00:21:03,512 --> 00:21:07,557 Biti svoj. To još nismo probali. 353 00:21:07,641 --> 00:21:08,976 Pokušat ćemo! 354 00:21:09,059 --> 00:21:11,311 -Moramo. -Ja ću skateboardom… 355 00:21:11,395 --> 00:21:13,230 Slušajte, ljudi! 356 00:21:13,313 --> 00:21:17,317 Hvala vam na idejama kako skupiti leptire, 357 00:21:17,401 --> 00:21:20,362 ali samo jedan od nas može biti vođa. 358 00:21:20,445 --> 00:21:22,656 Mi ćemo preuzeti tu ulogu. 359 00:21:23,448 --> 00:21:25,575 Samopouzdani Fred! 360 00:21:28,662 --> 00:21:30,038 Vjetar pojačava. 361 00:21:30,122 --> 00:21:35,127 Naša bizonska osjetila kažu da se oluja sprema. Moramo biti brzi! 362 00:21:35,210 --> 00:21:36,837 Stampedo za nama! 363 00:21:41,883 --> 00:21:43,385 -Eno ih! -Frede! 364 00:21:43,885 --> 00:21:45,304 Spašeni smo! 365 00:21:45,387 --> 00:21:48,598 Ne još, mahači. Poslušajte pažljivo. 366 00:21:48,682 --> 00:21:51,393 Oluja dolazi, ali možemo biti brži. 367 00:21:51,476 --> 00:21:55,480 Morate učiniti samo jedno. Pratite nas. 368 00:21:55,564 --> 00:21:58,650 -Možemo učiniti tu jednu stvar. -Da. 369 00:21:58,734 --> 00:22:01,653 A sad, pokret! 370 00:22:02,279 --> 00:22:03,447 Idemo! 371 00:22:06,783 --> 00:22:10,078 Frede, čekajte! Vratite se! 372 00:22:12,247 --> 00:22:14,458 Hajde, leptirići! 373 00:22:15,042 --> 00:22:16,752 Skoro smo stigli. 374 00:22:20,380 --> 00:22:21,423 Pogledajte! 375 00:22:21,506 --> 00:22:24,885 Fred vodi te leptire poput šefa! 376 00:22:24,968 --> 00:22:27,471 -Hura! -Hajde, Frede! 377 00:22:27,554 --> 00:22:31,308 Hvala. Sljedeća je postaja izložba oprašivanja! 378 00:22:32,851 --> 00:22:37,272 Iako se trudim, ne mogu naći ništa za prigovor. 379 00:22:37,356 --> 00:22:42,319 Hvala, g. P. Mahači tj. leptiri izgledaju divno s cvijećem. 380 00:22:42,402 --> 00:22:44,029 Eno ih, posjetitelji. 381 00:22:44,112 --> 00:22:47,324 Trebao bih prodati robu gostima u redu! 382 00:22:48,992 --> 00:22:52,954 Bravo, Ridley. Imam malo iznenađenje za tebe. Hajde. 383 00:22:54,039 --> 00:22:58,543 Pomogla si odvesti leptire na izložbu i zaslužila si žig. 384 00:23:04,132 --> 00:23:08,011 Zaista ste se iskazali kad su vas leptiri trebali. 385 00:23:08,095 --> 00:23:11,973 Vi ste nam pomogli da vidimo, ako želimo biti vođe, 386 00:23:12,057 --> 00:23:14,142 da samo trebamo biti svoji. 387 00:23:15,102 --> 00:23:17,229 Koji vam je sljedeći potez, 388 00:23:17,312 --> 00:23:19,147 budući vođo krda? 389 00:23:20,065 --> 00:23:24,736 Bilo je jasno Da je vođa duboko u nama 390 00:23:24,820 --> 00:23:29,449 Bit ćemo svoji i neće biti drama 391 00:23:29,533 --> 00:23:35,372 Bilo teško ili lako, nježno ili pak tvrdo 392 00:23:36,081 --> 00:23:43,046 Da, vodit ćemo krdo ! 393 00:24:29,509 --> 00:24:32,053 Prijevod titlova: Veronika Janjić