1 00:00:07,132 --> 00:00:08,633 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 ‫"במקום מלא מסתורין‬ 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 ‫שבו העבר מתעורר לחיים‬ 4 00:00:15,932 --> 00:00:17,934 ‫יש גיבורה של ההיסטוריה‬ 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 ‫שמוכנה לשגשג‬ 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,313 ‫היא מצילה את העתיד שלנו‬ 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 ‫על-ידי הגנה על העבר‬ 8 00:00:24,274 --> 00:00:27,152 ‫היא גיבורה שהרגע שלה הגיע סוף סוף‬ 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 ‫רידלי ג'ונס‬ 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 ‫מלאת תעוזה וגם אומץ‬ 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 ‫רידלי ג'ונס‬ 12 00:00:33,533 --> 00:00:35,535 ‫שומרת על המוזיאון בגאווה‬ 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,370 ‫רידלי ג'ונס‬ 14 00:00:37,454 --> 00:00:40,582 ‫ההרפתקנות שלה מדבקת‬ 15 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 ‫דינוזאור, דודו ושימפנזה אסטרונאוטית לצידה‬ 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ‫רידלי ג'ונס‬ 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,173 ‫חובשת את כובע הפדורה המוכר‬ 18 00:00:48,256 --> 00:00:50,091 ‫רידלי ג'ונס‬ 19 00:00:50,175 --> 00:00:52,385 ‫שום אתגר לא יעמוד בדרכה‬ 20 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 ‫היא לעולם לא תיכנע לפחדיה‬ ‫היא זורחת כשהרפתקה מתקרבת‬ 21 00:00:57,682 --> 00:01:00,769 ‫מזנקת לקלחת ואז מצילה את המצב‬ 22 00:01:00,852 --> 00:01:03,438 ‫רידלי ג'ונס‬ 23 00:01:04,022 --> 00:01:05,857 ‫רידלי ג'ונס"‬ 24 00:01:09,944 --> 00:01:11,321 ‫חותמת לאימא.‬ 25 00:01:14,157 --> 00:01:16,201 ‫תכף ימעך אותי ירח!‬ 26 00:01:19,662 --> 00:01:20,914 ‫תפסתי אותך, דדלי!‬ 27 00:01:23,291 --> 00:01:25,210 ‫צריך לזוז.‬ 28 00:01:25,293 --> 00:01:28,713 ‫בצו מלכותי, אני דורשת שתברחו!‬ 29 00:01:28,797 --> 00:01:33,301 ‫אולי נחתתי על הירח,‬ ‫אבל אני לא רוצה שינחת עליי!‬ 30 00:01:36,387 --> 00:01:37,388 ‫פדרו!‬ 31 00:01:42,018 --> 00:01:44,229 ‫הצלחתי? פגעתי בפיניאטה?‬ 32 00:01:44,312 --> 00:01:45,647 ‫פגעת בירח!‬ 33 00:01:45,730 --> 00:01:47,524 ‫והוא גרם לבלגן מטאורי!‬ 34 00:01:48,483 --> 00:01:52,904 ‫תהיתי מה היה הרעש החזק הזה.‬ 35 00:01:52,987 --> 00:01:56,241 ‫עשית שם עבודה טובה, רידלי. ראינו הכול.‬ 36 00:01:56,324 --> 00:01:57,742 ‫באמת ראינו.‬ 37 00:01:57,826 --> 00:01:59,953 ‫כמעט ונמעכת.‬ 38 00:02:00,036 --> 00:02:02,080 ‫את צריכה להיזהר יותר.‬ 39 00:02:02,163 --> 00:02:05,041 ‫אני נזהרת, אימא. אני מבטיחה.‬ 40 00:02:05,125 --> 00:02:08,502 ‫גם קיבלת עוד חותמת בדרך לקבל את עין המצפן.‬ 41 00:02:08,586 --> 00:02:09,753 ‫דרכון, בבקשה.‬ 42 00:02:14,050 --> 00:02:15,385 ‫אין מצב!‬ 43 00:02:15,468 --> 00:02:17,512 ‫נותר לי רק דף אחד למלא!‬ 44 00:02:17,595 --> 00:02:19,931 ‫מה? לא יכול להיות שאת כבר מוכנה למצפן.‬ 45 00:02:20,014 --> 00:02:23,685 ‫לא ראיתי מגינה עם כישרון טבעי כל כך מאז,‬ ‫ובכן, תקופתך.‬ 46 00:02:23,768 --> 00:02:27,564 ‫לכן אני חושבת שהגיע הזמן‬ ‫שתראה מה יש בארגז.‬ 47 00:02:28,148 --> 00:02:30,817 ‫מה זה? כוכבי נינג'ה? הגביע הקדוש?‬ 48 00:02:30,900 --> 00:02:32,235 ‫צ'יזבורגרים?‬ 49 00:02:32,318 --> 00:02:35,613 ‫תעזרו לי.‬ ‫-אוי. סליחה, דדלי.‬ 50 00:02:35,697 --> 00:02:38,408 ‫אין פה כוכבי נינג'ה או צ'יזבורגרים.‬ 51 00:02:38,491 --> 00:02:39,534 ‫רק דודו‬ 52 00:02:39,617 --> 00:02:44,581 ‫ודברים שהיו שייכים לאימא שלך ולי‬ ‫כשהיינו מגינות צעירות כמוך.‬ 53 00:02:44,664 --> 00:02:49,210 ‫המכוש הזה חילץ אותי מהרבה צרות בזמנו.‬ 54 00:02:49,294 --> 00:02:51,254 ‫אוכל לקבל אותו, אימא? בבקשה?‬ 55 00:02:51,337 --> 00:02:54,632 ‫בטח. אין לי הרבה שימוש בו עכשיו.‬ 56 00:02:54,716 --> 00:02:55,592 ‫רק רגע.‬ 57 00:02:55,675 --> 00:02:58,344 ‫זה…‬ ‫-הדרכון הישן שלי.‬ 58 00:02:58,428 --> 00:03:01,097 ‫ואו! מזמן לא ראיתי אותו.‬ 59 00:03:01,181 --> 00:03:02,891 ‫הוא בדיוק כמו שלי, רק…‬ 60 00:03:03,683 --> 00:03:05,268 ‫מאובק יותר. ואו!‬ 61 00:03:05,351 --> 00:03:06,978 ‫תראו את כל החותמות.‬ 62 00:03:07,061 --> 00:03:11,232 ‫בטח עברתם המון הרפתקאות מעולות, נכון?‬ 63 00:03:11,316 --> 00:03:12,317 ‫לגמרי!‬ ‫-בטח!‬ 64 00:03:12,400 --> 00:03:13,818 ‫חיובי.‬ ‫-על בטוח.‬ 65 00:03:14,652 --> 00:03:15,528 ‫זו את?‬ 66 00:03:15,612 --> 00:03:18,198 ‫כן, הייתי בגילך בתמונה הזו.‬ 67 00:03:18,281 --> 00:03:22,911 ‫אימא שלך הייתה המגינה הכי טובה‬ ‫בהיסטוריה של המוזיאון הזה.‬ 68 00:03:22,994 --> 00:03:24,370 ‫היא הייתה חסרת פחד!‬ 69 00:03:24,454 --> 00:03:27,040 ‫את בטוחה שאנחנו מדברים על אותה אימא?‬ 70 00:03:27,123 --> 00:03:29,292 ‫כי היא תמיד פוחדת שאפגע.‬ 71 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 ‫שמעתי את זה.‬ 72 00:03:30,793 --> 00:03:33,129 ‫היא הייתה ארכאולוגית מאוד אמיצה.‬ 73 00:03:33,213 --> 00:03:36,883 ‫גם היה לה משהו חמוד שאמרה בזמן הרפתקאות.‬ 74 00:03:36,966 --> 00:03:39,344 ‫זמן לחפור עמוק יותר!‬ 75 00:03:39,844 --> 00:03:41,930 ‫זה היה מזמן.‬ 76 00:03:42,013 --> 00:03:45,683 ‫אני לא מזהה את החותמת הזו.‬ ‫על מה קיבלת אותה?‬ 77 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 ‫בואי נראה.‬ 78 00:03:48,436 --> 00:03:50,730 ‫על תיקון חפץ נדיר.‬ 79 00:03:50,813 --> 00:03:53,608 ‫זו הייתה הרפתקה ממש מסוכנת.‬ 80 00:03:53,691 --> 00:03:56,903 ‫חקרנו את הריסות האצטקים העתיקות.‬ 81 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 ‫החותמת! היא נעלמה!‬ 82 00:03:59,364 --> 00:04:00,281 ‫מה?‬ 83 00:04:02,158 --> 00:04:03,368 ‫אוי!‬ ‫-המצפן!‬ 84 00:04:03,451 --> 00:04:04,285 ‫מה קרה?‬ 85 00:04:04,369 --> 00:04:07,455 ‫מעולם לא ראיתי עין מצפן נעלמת.‬ 86 00:04:07,538 --> 00:04:08,915 ‫איך נחזיר אותה?‬ 87 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 ‫משהו בטח קרה בתצוגה האצטקית.‬ 88 00:04:12,001 --> 00:04:15,505 ‫אלך לבדוק.‬ ‫-משימת מוזיאון לאם ובת?‬ 89 00:04:15,588 --> 00:04:18,966 ‫זה הולך להיות לילה מעולה!‬ 90 00:04:19,050 --> 00:04:21,678 ‫סליחה, רידלי, זו משימה רק לאימא.‬ 91 00:04:21,761 --> 00:04:23,304 ‫זה מסוכן מדי.‬ 92 00:04:23,388 --> 00:04:26,474 ‫מה? בחייך, אני יכולה להסתדר עם קצת סכנה.‬ 93 00:04:26,557 --> 00:04:28,935 ‫השם האמצעי שלי הוא "סכנה"!‬ 94 00:04:29,018 --> 00:04:30,979 ‫תמיד חשבתי שהוא "שרה".‬ 95 00:04:31,062 --> 00:04:34,983 ‫רידלי באמת קרובה מאוד לקבל מצפן משלה.‬ 96 00:04:36,359 --> 00:04:40,697 ‫טוב. אבל את צריכה להיזהר מאוד‬ ‫ולעשות כל מה שאומר.‬ 97 00:04:40,780 --> 00:04:43,324 ‫כן, אימא! תודה, אימא! לא אאכזב אותך.‬ 98 00:04:55,336 --> 00:04:56,838 ‫איך אני נראית?‬ 99 00:04:56,921 --> 00:04:59,340 ‫כמו האימא הכי הרפתקנית בעולם!‬ 100 00:04:59,424 --> 00:05:01,634 ‫אבל נראה לי ששכחת משהו.‬ 101 00:05:06,431 --> 00:05:09,559 ‫מעולם לא הייתי פה. מה המקום הזה?‬ 102 00:05:09,642 --> 00:05:12,061 ‫כאן כל התצוגות הישנות‬ 103 00:05:12,145 --> 00:05:14,814 ‫שכבר לא בטוח להשאיר אותן למעלה.‬ 104 00:05:14,897 --> 00:05:17,191 ‫כן, כמו תצוגת החור השחר.‬ 105 00:05:17,275 --> 00:05:20,194 ‫הוא ישאב אותך ישר אל החלל.‬ ‫-מגניב!‬ 106 00:05:20,278 --> 00:05:23,489 ‫איבדתי יותר מדי בננות בגלל הדבר הזה.‬ 107 00:05:24,782 --> 00:05:28,119 ‫לעולם לא אשכח אתכן, אחיותיי הבננות.‬ 108 00:05:28,953 --> 00:05:31,372 ‫ואו!‬ ‫-מדהים!‬ 109 00:05:31,456 --> 00:05:35,710 ‫זה בהחלט מכתש בגודל ירח!‬ ‫ההריסות ישנות ורעועות.‬ 110 00:05:35,793 --> 00:05:38,838 ‫פגיעה כזו הייתה יכולה לגרום נזק‬ ‫להרבה דברים שם,‬ 111 00:05:38,921 --> 00:05:42,342 ‫כולל החפץ שתיקנתי.‬ 112 00:05:42,425 --> 00:05:45,011 ‫בטח בגלל זה החותמת שלך נעלמה.‬ 113 00:05:45,094 --> 00:05:47,764 ‫אז אצטרך לתקן שוב את החפץ.‬ 114 00:05:48,598 --> 00:05:50,433 ‫בואו, כולם. תישארו קרובים.‬ 115 00:05:53,770 --> 00:05:57,398 ‫לאימא שלך יש כישורי הרפתקנות של מלכות.‬ 116 00:05:57,482 --> 00:05:58,608 ‫חכי עד שתראי.‬ 117 00:05:58,691 --> 00:06:01,110 ‫אימא שלי? אין מצב.‬ ‫-נחשים!‬ 118 00:06:01,194 --> 00:06:03,321 ‫למה זה חייב להיות נחשים?‬ 119 00:06:03,404 --> 00:06:05,698 ‫הם תפסו אותי. אני גמור!‬ 120 00:06:05,782 --> 00:06:07,575 ‫תצילו את עצמכם!‬ 121 00:06:10,953 --> 00:06:12,330 ‫אעזור לך, דדלי.‬ 122 00:06:13,122 --> 00:06:16,334 ‫תודה. ובוא לא נזכיר את זה שוב,‬ 123 00:06:16,417 --> 00:06:19,420 ‫בעיקר לעיטים. יש לי מוניטין לשמר.‬ 124 00:06:19,504 --> 00:06:21,464 ‫אני נשבע בקשקשים שלי.‬ 125 00:06:25,385 --> 00:06:28,388 ‫אלה בהחלט לא צמחים מטפסים! אלה…‬ 126 00:06:28,471 --> 00:06:30,098 ‫פטרודקטילים קטנים?‬ 127 00:06:30,973 --> 00:06:33,101 ‫בואו אליי, חמודים.‬ 128 00:06:33,184 --> 00:06:36,354 ‫רגע, אלה לא פטרודקטילים. אלה עטלפים!‬ 129 00:06:38,106 --> 00:06:39,357 ‫תישארו רגועים.‬ 130 00:06:39,440 --> 00:06:42,360 ‫אפתור את זה.‬ ‫-אל תזוזי, רידלי, אטפל בזה.‬ 131 00:06:48,741 --> 00:06:51,285 ‫עופו, פחדנים!‬ 132 00:06:52,036 --> 00:06:54,789 ‫זה היה מדהים!‬ ‫-תודה, חמודה.‬ 133 00:06:54,872 --> 00:06:58,126 ‫נראה שעדיין יש לי את זה, נכון.‬ ‫בואו, כמעט הגענו.‬ 134 00:06:59,085 --> 00:07:01,045 ‫הפריט מעבר לדלת?‬ 135 00:07:01,712 --> 00:07:04,424 ‫ומאחורי מלכודת מסוכנת.‬ 136 00:07:04,507 --> 00:07:07,301 ‫יהיה קשה לעבור אותה.‬ 137 00:07:07,385 --> 00:07:10,179 ‫המלכודת לא תעצור את בנות ג'ונס!‬ 138 00:07:10,263 --> 00:07:11,431 ‫רידלי!‬ 139 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 ‫רידלי!‬ 140 00:07:13,433 --> 00:07:14,684 ‫זהירות!‬ ‫-אוי, לא!‬ 141 00:07:14,767 --> 00:07:15,852 ‫אל תזוזו!‬ 142 00:07:15,935 --> 00:07:18,771 ‫אצטרך להמשיך לבד מכאן.‬ ‫-אבל אימא, אוכל לעזור.‬ 143 00:07:19,355 --> 00:07:22,650 ‫לא, רידלי.‬ ‫זה מסוכן הרבה יותר מהרגיל עבורך.‬ 144 00:07:23,776 --> 00:07:27,321 ‫למה היא לא מאמינה שאני מוכנה‬ ‫להרפתקאות מסוכנות כאלה?‬ 145 00:07:27,405 --> 00:07:30,241 ‫אוכל לעשות כל מה שהיא עושה.‬ ‫-אהבתי את הביטחון!‬ 146 00:07:30,324 --> 00:07:33,911 ‫אבל מעולם לא ראיתי אותך עושה את זה.‬ 147 00:07:40,501 --> 00:07:44,046 ‫ואו!‬ ‫-אלה מהלכים ביזוניים מעולים!‬ 148 00:07:44,130 --> 00:07:45,798 ‫אני צריך.ה להשתפר.‬ 149 00:07:48,509 --> 00:07:52,388 ‫זה קשה יותר ממה שזה נראה. וגם הקיר הזה.‬ 150 00:07:57,059 --> 00:07:57,894 ‫תפסו מחסה!‬ 151 00:07:58,478 --> 00:07:59,562 ‫אימא!‬ 152 00:08:01,939 --> 00:08:05,860 ‫לא אוכל להישאר כאן כשאימא שם לבד.‬ ‫אני חייבת לעזור לה.‬ 153 00:08:06,569 --> 00:08:08,821 ‫ואו! סלעים נופלים. ועוד נופלים.‬ 154 00:08:11,157 --> 00:08:12,241 ‫אימא!‬ 155 00:08:14,202 --> 00:08:16,120 ‫רידלי!‬ ‫-תפסתי אותך!‬ 156 00:08:19,499 --> 00:08:23,836 ‫ואו! זה היה מדהים! התקרה… ואז אנחנו, ואו!‬ 157 00:08:23,920 --> 00:08:26,464 ‫והסלעים נפלו בבום!‬ 158 00:08:26,547 --> 00:08:30,259 ‫הבטחת שתעשי כל מה שאומר, רידלי,‬ ‫והפרת את ההבטחה.‬ 159 00:08:30,343 --> 00:08:32,553 ‫יכולת להיפגע.‬ ‫-סליחה.‬ 160 00:08:32,636 --> 00:08:35,389 ‫רק רציתי לעזור לך. ועזרתי. רואה?‬ 161 00:08:35,472 --> 00:08:37,683 ‫הגענו בבטחה אל…‬ 162 00:08:37,767 --> 00:08:41,312 ‫הדלת לחדר שבו נמצא החפץ. היא חסומה לגמרי.‬ 163 00:08:41,395 --> 00:08:43,105 ‫זה לא טוב.‬ 164 00:08:43,188 --> 00:08:46,317 ‫מה נעשה?‬ ‫-לא יודעת. אני צריכה לחשוב.‬ 165 00:08:46,859 --> 00:08:48,319 ‫רגע, תראי.‬ 166 00:08:48,402 --> 00:08:51,030 ‫יש פתח בין הסלעים. אוכל להיכנס.‬ 167 00:08:51,113 --> 00:08:53,658 ‫אצליח לזחול פנימה ולתקן את החפץ.‬ 168 00:08:53,741 --> 00:08:56,911 ‫אין מצב. המלכודת שם מסוכנת מדי.‬ 169 00:08:56,994 --> 00:08:59,830 ‫אני מוכנה להרפתקאות מסוכנות, אימא.‬ 170 00:08:59,914 --> 00:09:02,333 ‫אני יודעת שכן. למה את לא מאמינה לי?‬ 171 00:09:03,209 --> 00:09:04,126 ‫רידלי.‬ 172 00:09:07,338 --> 00:09:10,550 ‫"למרות שיש לי חובה‬ 173 00:09:11,551 --> 00:09:15,346 ‫להגן על האוצרות האלה, גדולים וקטנים‬ 174 00:09:15,888 --> 00:09:18,975 ‫מלבד הקשיים והמחקר‬ 175 00:09:20,142 --> 00:09:24,272 ‫יש לי מטרה חשובה יותר‬ 176 00:09:24,355 --> 00:09:28,609 ‫ההישג הכי גדול שלי‬ ‫הוא מסעי בתור אימה של רידלי‬ 177 00:09:28,693 --> 00:09:32,446 ‫זה, יקירתי, תמיד נכון‬ 178 00:09:33,072 --> 00:09:37,034 ‫יש לי משימה חשובה יותר מכל אחרת‬ 179 00:09:37,118 --> 00:09:41,122 ‫ההרפתקה הגדולה ביותר שלי היא את‬ 180 00:09:41,205 --> 00:09:45,876 ‫אני איתך כשאת יוצאת לכל מסע‬ 181 00:09:45,960 --> 00:09:50,089 ‫ואני מפחדת עד עמקי נשמתי‬ 182 00:09:50,172 --> 00:09:53,968 ‫למרות שאני יודעת שאת כה אמיצה וחכמה‬ 183 00:09:54,051 --> 00:09:58,389 ‫עדיין, אני נדהמת מהילדה החזקה שאת‬ 184 00:09:58,889 --> 00:10:02,977 ‫אני רואה אותך רצה בפירמידות והריסות עתיקות‬ 185 00:10:03,060 --> 00:10:06,439 ‫רידלי, קשה לי לעשות את זה‬ 186 00:10:06,522 --> 00:10:11,152 ‫אבל אני חייבת לסמוך עלייך‬ ‫שתתגברי על כל צרה‬ 187 00:10:11,235 --> 00:10:15,865 ‫ההרפתקה הגדולה ביותר שלי היא את‬ 188 00:10:15,948 --> 00:10:21,245 ‫ההרפתקה הגדולה ביותר שלי היא את"‬ 189 00:10:25,958 --> 00:10:30,046 ‫סליחה, רידלי, התמודדתי עם‬ ‫הרבה דברים מפחידים לאורך השנים,‬ 190 00:10:30,129 --> 00:10:33,633 ‫אבל דבר מזה לא מפחיד כמו לראות אותך בסכנה.‬ 191 00:10:33,716 --> 00:10:34,592 ‫אבל…‬ 192 00:10:34,675 --> 00:10:36,552 ‫אבל אני יודעת שאת מוכנה.‬ 193 00:10:36,636 --> 00:10:37,803 ‫רגע, באמת?‬ 194 00:10:37,887 --> 00:10:40,389 ‫באמת. אז מה את אומרת?‬ 195 00:10:40,473 --> 00:10:44,268 ‫מוכנה לחפור לעומק?‬ ‫-בטח. תודה, אימא!‬ 196 00:10:48,648 --> 00:10:50,691 ‫זה בטח החפץ.‬ 197 00:10:51,984 --> 00:10:52,902 ‫ואו!‬ 198 00:10:53,527 --> 00:10:55,029 ‫זו חתיכת מלכודת.‬ 199 00:10:55,529 --> 00:10:57,865 ‫אני רק צריכה לפעול כמו אימא.‬ 200 00:11:06,957 --> 00:11:08,000 ‫כן!‬ 201 00:11:11,003 --> 00:11:13,089 ‫הגיע הזמן לחפור לעומק.‬ 202 00:11:17,635 --> 00:11:20,262 ‫כמעט נפגעתי. ואני ממש גבוהה.‬ 203 00:11:20,346 --> 00:11:23,265 ‫אבל אני יודעת שאצליח. אימא מאמינה בי.‬ 204 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 ‫מזל שאת בסדר!‬ 205 00:11:31,816 --> 00:11:34,527 ‫בסדר? מצבי לא רק בסדר, מצבי מצוין!‬ 206 00:11:34,610 --> 00:11:36,570 ‫לא, מדהים!‬ ‫-והחפץ?‬ 207 00:11:36,654 --> 00:11:38,406 ‫כמו חדש.‬ 208 00:11:38,489 --> 00:11:42,076 ‫הצלחת! אני כל כך גאה בך!‬ 209 00:11:42,159 --> 00:11:43,536 ‫הצלחנו, אימא.‬ 210 00:11:43,619 --> 00:11:46,997 ‫קחי,‬ ‫אני לא חושבת שאת עוד מוכנה לוותר על זה.‬ 211 00:11:48,499 --> 00:11:52,294 ‫נראה שהמשימה הצליחה.‬ ‫אתם יודעים מה זה אומר.‬ 212 00:11:52,378 --> 00:11:53,504 ‫דרכונים בבקשה.‬ 213 00:11:55,172 --> 00:11:56,382 ‫אה, נכון.‬ 214 00:11:59,885 --> 00:12:03,347 ‫לדעתי זו החותמת האהובה עליי ביותר.‬ 215 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 ‫גם עליי.‬ 216 00:12:05,266 --> 00:12:06,392 ‫המצפן שלך.‬ 217 00:12:08,686 --> 00:12:10,104 ‫גל צינור!‬ 218 00:12:10,187 --> 00:12:11,272 ‫מלכותי!‬ 219 00:12:11,355 --> 00:12:15,276 ‫נראה לי שאת מוכנה לאחד כזה.‬ 220 00:12:15,359 --> 00:12:18,571 ‫רק כי למדתי מהמגינה הטובה ביותר אי פעם.‬ 221 00:12:18,654 --> 00:12:20,740 ‫והאימא הכי טובה אי פעם.‬ 222 00:12:20,823 --> 00:12:22,742 ‫תגידו צ'יזאורוס!‬ 223 00:12:22,825 --> 00:12:24,869 ‫צ'יזאורוס!‬ 224 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 ‫פרד והפרפרים.‬ 225 00:12:30,499 --> 00:12:31,667 ‫מכאן!‬ 226 00:12:31,751 --> 00:12:33,043 ‫קארן, חכי!‬ 227 00:12:33,127 --> 00:12:36,630 ‫קוראים למשחק "עקוב אחרי המנהיג",‬ ‫לא "להישאר בענן אבק".‬ 228 00:12:36,714 --> 00:12:38,549 ‫עכשיו תרקעו כמו ביזונים.‬ 229 00:12:39,717 --> 00:12:43,262 ‫עכשיו לנענע זנבות ולהסתובב.‬ 230 00:12:45,097 --> 00:12:49,226 ‫תורי! אני חייב.ת להתאמן כמה שאפשר‬ ‫ב"עקוב אחרי המנהיג".‬ 231 00:12:49,810 --> 00:12:50,644 ‫למה?‬ 232 00:12:50,728 --> 00:12:54,523 ‫כי יום אחד אוביל את כל עדר הביזונים.‬ 233 00:12:55,024 --> 00:12:57,026 ‫את.ה?‬ ‫-תוביל.י את העדר?‬ 234 00:12:57,109 --> 00:13:01,071 ‫כן. אני כבר רוצה לשעוט איתכם ברחבי הערבות,‬ 235 00:13:01,155 --> 00:13:03,199 ‫לרוץ אל עבר האופק.‬ 236 00:13:03,282 --> 00:13:04,742 ‫זה הגורל שלי.‬ 237 00:13:05,868 --> 00:13:06,911 ‫אני בספק!‬ 238 00:13:07,411 --> 00:13:08,996 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 239 00:13:09,079 --> 00:13:11,081 ‫אף אחד שהוא כל כך קטן ו…‬ 240 00:13:11,165 --> 00:13:15,085 ‫מה המילה שחיפשתי, צ'אד?‬ ‫-חמוד.‬ 241 00:13:15,169 --> 00:13:21,509 ‫בדיוק! אף אחד שהוא כל כך קטן וחמוד‬ ‫כמוך יכול להוביל עדר ביזונים.‬ 242 00:13:21,592 --> 00:13:25,763 ‫עדיף שתמצא.י גורל אחר.‬ ‫כזה שמתאים לגודל שלך.‬ 243 00:13:25,846 --> 00:13:27,181 ‫קדימה, צ'אד.‬ 244 00:13:27,848 --> 00:13:29,517 ‫להוביל את העדר?‬ 245 00:13:35,356 --> 00:13:39,026 ‫באמת אין לי את מה שנחוץ‬ ‫כדי להוביל את העדר?‬ 246 00:13:41,946 --> 00:13:46,659 ‫"תמיד חשבתי שאני ביזון שנועד.ה להוביל‬ 247 00:13:47,159 --> 00:13:51,497 ‫שנועדתי לרוץ בחוד החנית ולהוביל את השעטה‬ 248 00:13:51,997 --> 00:13:57,419 ‫חלומי הפרוע ביותר היה שכל הצוות‬ ‫יקשיב לי תמיד‬ 249 00:13:59,088 --> 00:14:01,465 ‫אני רוצה להוביל את העדר‬ 250 00:14:01,549 --> 00:14:06,095 ‫תמיד חשבתי שידעתי בדיוק מהו ייעודי‬ 251 00:14:06,178 --> 00:14:10,474 ‫שיש לי את הכישורים של מנהיג.ה‬ 252 00:14:11,100 --> 00:14:13,727 ‫כל העבודה והמאמץ‬ 253 00:14:13,811 --> 00:14:16,856 ‫לא, אני לא אתייאש‬ 254 00:14:18,315 --> 00:14:20,568 ‫אני רוצה להוביל את העדר‬ 255 00:14:20,651 --> 00:14:25,364 ‫תמיד חשבתי שאני אמיץ.ה וחזק.ה‬ 256 00:14:25,447 --> 00:14:29,076 ‫הייתי בטוח.ה בכך כל חיי‬ 257 00:14:29,785 --> 00:14:31,662 ‫מה אם טעיתי?‬ 258 00:14:32,830 --> 00:14:38,043 ‫מה הטעם בחלומות אם הם לא מתגשמים?‬ 259 00:14:39,253 --> 00:14:44,758 ‫האם אי פעם אוביל את העדר?"‬ 260 00:14:46,802 --> 00:14:50,389 ‫פרד, קוד חירום אדום במוזיאון. פיבודי מגיע!‬ 261 00:14:52,683 --> 00:14:57,146 ‫היי, אימא. היי, מר פיבודי.‬ ‫זה פרפר על הראש שלך?‬ 262 00:14:57,229 --> 00:15:01,775 ‫אכן כן, גברת ג'ונס.‬ ‫ככה אני נכנס לרוח התקופה.‬ 263 00:15:03,110 --> 00:15:05,279 ‫היום הוא היום היחיד בשנה‬ 264 00:15:05,362 --> 00:15:08,157 ‫שבו הפרחים בתצוגת ההאבקה פורחים.‬ 265 00:15:08,240 --> 00:15:11,076 ‫המון אורחים מגיעים, אז אני מרוויח הון‬ 266 00:15:11,160 --> 00:15:14,330 ‫במכירת כל מוצרי הפרחים והפרפרים.‬ 267 00:15:15,122 --> 00:15:18,042 ‫כלומר, אשמח הרבה ילדים.‬ 268 00:15:18,125 --> 00:15:20,920 ‫זה באמת מראה מרהיב!‬ 269 00:15:21,003 --> 00:15:23,172 ‫כן, הפרפרים בטח נהנים שם,‬ 270 00:15:23,255 --> 00:15:26,216 ‫או שהיו יכולים ליהנות אם היו אמיתיים.‬ 271 00:15:26,300 --> 00:15:30,387 ‫מזל שהם לא אמיתיים,‬ ‫כי אני צריך שתעבירו אותם לתוך התצוגה.‬ 272 00:15:30,888 --> 00:15:34,308 ‫עכשיו. קדימה ג'ונסיות.‬ ‫-אוקיי.‬ 273 00:15:34,391 --> 00:15:38,479 ‫כדאי שאבדוק את התצוגה‬ ‫ואוודא שלפרחים יש מספיק שמש.‬ 274 00:15:38,562 --> 00:15:41,023 ‫אולי את תשחררי את הפרפרים?‬ 275 00:15:41,106 --> 00:15:45,027 ‫בטח, אימא. קליידוסקופ פרפרים בדרך.‬ 276 00:15:48,447 --> 00:15:50,491 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-מה קורה?‬ 277 00:15:50,574 --> 00:15:51,533 ‫היי.‬ 278 00:15:51,617 --> 00:15:52,952 ‫את.ה בסדר, פרד?‬ 279 00:15:53,035 --> 00:15:55,746 ‫מצב הרוח שלך נראה נמוך מהכבידה במאדים.‬ 280 00:15:55,829 --> 00:15:59,458 ‫אני קטן.ה וחמוד.ה מדי מכדי להוביל את העדר?‬ 281 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 ‫כמובן שלא.‬ 282 00:16:01,043 --> 00:16:05,005 ‫תקשיבי למלכה,‬ ‫שליטים מגיעים בכל מיני גדלים וצורות.‬ 283 00:16:05,089 --> 00:16:07,967 ‫הביזונים האחרים לא חושבים ככה.‬ 284 00:16:08,050 --> 00:16:09,802 ‫אני יודעת מה יעודד אותך.‬ 285 00:16:09,885 --> 00:16:12,554 ‫הפרפרים עומדים לצאת למעוף השנתי‬ 286 00:16:12,638 --> 00:16:15,057 ‫אל תצוגת ההאבקה. רוצה לשחרר אותם?‬ 287 00:16:15,140 --> 00:16:17,184 ‫רעיונוזאורוס אדיר!‬ 288 00:16:17,267 --> 00:16:18,978 ‫מה דעתך, פרד?‬ 289 00:16:20,646 --> 00:16:22,773 ‫בואו נלך לראות פרפרים.‬ 290 00:16:23,607 --> 00:16:26,527 ‫טוב, פרפרים, הגיע הזמן לטיול הגדול.‬ 291 00:16:26,610 --> 00:16:27,736 ‫כן!‬ 292 00:16:28,487 --> 00:16:29,905 ‫ויצאתם לדרך.‬ 293 00:16:29,989 --> 00:16:31,490 ‫נתראה בפרחים!‬ 294 00:16:31,573 --> 00:16:33,659 ‫עופו כמו הרוח!‬ 295 00:16:35,119 --> 00:16:39,415 ‫היי, מה זה? זה לא זז.‬ ‫זה חוסם את הדרך שלנו!‬ 296 00:16:39,498 --> 00:16:42,835 ‫דוכן המוצרים? אין איך לעקוף אותו.‬ 297 00:16:42,918 --> 00:16:45,212 ‫תצטרכו להגיע לתצוגה בדרך אחרת.‬ 298 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 ‫אנחנו לא מכירים דרך אחרת.‬ ‫-נלך לאיבוד.‬ 299 00:16:48,257 --> 00:16:51,719 ‫נשמע שנחוץ לכם מדריך.‬ ‫-או מנהיג.‬ 300 00:16:51,802 --> 00:16:54,221 ‫ואני יודעת במי לבחור. פרד.‬ 301 00:16:54,304 --> 00:16:59,601 ‫אני לא בטוח.ה אם יש לי‬ ‫את מה שצריך כדי להוביל את העדר הזה.‬ 302 00:16:59,685 --> 00:17:00,686 ‫או כל עדר.‬ 303 00:17:00,769 --> 00:17:03,772 ‫לא תעשה.י את זה לבד. נעזור לך, פרד.‬ 304 00:17:04,272 --> 00:17:07,192 ‫טוב. אעשה את זה.‬ 305 00:17:07,276 --> 00:17:10,738 ‫פיצ'ס, תוכלי ללכת לחדר האבטחה‬ ‫ולברר מה מצב הפרחים?‬ 306 00:17:10,820 --> 00:17:12,823 ‫צריך להגיע לשם לפני שכולם יפרחו.‬ 307 00:17:12,906 --> 00:17:16,117 ‫קיבלתי! אשגיח על הפרחים.‬ 308 00:17:17,869 --> 00:17:19,121 ‫היי, כולם.‬ 309 00:17:19,204 --> 00:17:22,540 ‫מעולם לא הובלתי עדר פרפרים.‬ 310 00:17:22,624 --> 00:17:25,210 ‫זה בסדר.‬ ‫-מעולם לא היה לנו מנהיג.‬ 311 00:17:25,294 --> 00:17:28,130 ‫אז זה יהיה חדש בשביל כולם.‬ 312 00:17:28,213 --> 00:17:31,425 ‫אתם רק צריכים לעקוב אחריי אל התצוגה.‬ 313 00:17:31,508 --> 00:17:33,552 ‫חושבים שתצליחו?‬ ‫-אני מקווה.‬ 314 00:17:33,635 --> 00:17:35,095 ‫ננסה!‬ 315 00:17:35,888 --> 00:17:37,931 ‫אני בהלם, רידלי.‬ 316 00:17:38,015 --> 00:17:40,684 ‫הפרח הראשון מתחיל לפרוח, וזה אומר‬ 317 00:17:40,768 --> 00:17:43,312 ‫שפיבודי יפתח את המוזיאון בכל רגע.‬ 318 00:17:43,395 --> 00:17:45,189 ‫תודה, פיצ'ס. מוכן.ה, פרד?‬ 319 00:17:45,272 --> 00:17:46,356 ‫נראה לי.‬ 320 00:17:46,440 --> 00:17:49,943 ‫טוב, מעופפים קטנים, בואו נזוז.‬ 321 00:17:50,027 --> 00:17:52,196 ‫מעופפים קטנים!‬ ‫-אלה אנחנו.‬ 322 00:17:53,363 --> 00:17:56,492 ‫נעבור במסדרון הזה. מבינים?‬ 323 00:17:57,367 --> 00:17:58,911 ‫לא, הם לא מבינים.‬ 324 00:17:59,578 --> 00:18:00,579 ‫הצבעים.‬ 325 00:18:00,662 --> 00:18:03,040 ‫היי, אין לנו זמן לזה.‬ 326 00:18:03,123 --> 00:18:04,708 ‫אני יוצר אמנות!‬ ‫-שפריץ!‬ 327 00:18:04,792 --> 00:18:07,169 ‫צריך להזיז את הפרפרים האלה.‬ 328 00:18:07,669 --> 00:18:09,296 ‫מה אם…‬ ‫-אני יודעת איך!‬ 329 00:18:09,379 --> 00:18:11,799 ‫הפרפרים נמשכים לצבע.‬ 330 00:18:11,882 --> 00:18:14,426 ‫אני אוהבת את זה כשאופנה היא התשובה!‬ 331 00:18:16,845 --> 00:18:19,556 ‫מגניב! כנפיים!‬ 332 00:18:19,640 --> 00:18:23,977 ‫כבר יש לי זוג, אבל אלה הרבה יותר נוצצות!‬ 333 00:18:24,061 --> 00:18:26,522 ‫הפרפרים רואים כנפי פרפרים,‬ 334 00:18:26,605 --> 00:18:30,400 ‫אולי יהיה להם קל יותר לעקוב אחריי.‬ 335 00:18:30,484 --> 00:18:34,113 ‫כלומר, אחריך. כולם, לצעוד אחריי.‬ 336 00:18:34,613 --> 00:18:35,948 ‫יפה!‬ 337 00:18:36,031 --> 00:18:38,075 ‫גם אני רוצה כנפיים!‬ 338 00:18:38,158 --> 00:18:39,701 ‫כבר יש לך כנפיים.‬ 339 00:18:40,911 --> 00:18:42,079 ‫כל כך יפה!‬ 340 00:18:42,162 --> 00:18:45,666 ‫הם הפסיקו לצייר, אבל דעתם עדיין מוסחת.‬ 341 00:18:46,708 --> 00:18:48,502 ‫אני גרוע.ה בתור מנהיג.ה.‬ 342 00:18:48,585 --> 00:18:52,339 ‫אל תתייאש.י.‬ ‫נמצא דרך לגרום לפרפרים לעוף שוב.‬ 343 00:18:52,422 --> 00:18:55,759 ‫אדבר איתם, מייצור מכונף לייצור מכונף.‬ 344 00:18:55,843 --> 00:18:58,679 ‫היי, פרפרים! אני צריך שתסתדרו בשורה.‬ 345 00:18:58,762 --> 00:19:00,514 ‫בשורה? למה?‬ 346 00:19:00,597 --> 00:19:03,267 ‫כדי שיעופו במבנה.‬ 347 00:19:03,350 --> 00:19:06,520 ‫זה מה שהייתי עושה אם הייתי יכול לעוף.‬ 348 00:19:06,603 --> 00:19:09,523 ‫אתה לשם, ואתה לשם ו…‬ 349 00:19:09,606 --> 00:19:12,401 ‫היי, לא לגעת במחושים של אחיך.‬ 350 00:19:12,484 --> 00:19:13,735 ‫וזהו.‬ 351 00:19:13,819 --> 00:19:15,320 ‫לא יודע.ת, דדלי.‬ 352 00:19:15,404 --> 00:19:18,824 ‫המעופפים הקטנים מתקשים מספיק‬ ‫לעוף באותו כיוון.‬ 353 00:19:18,907 --> 00:19:22,995 ‫לעוף במבנה זה קצת מתקדם.‬ 354 00:19:23,078 --> 00:19:25,998 ‫לא נראה לך?‬ ‫-לא. זה ממש פשוט.‬ 355 00:19:26,081 --> 00:19:29,543 ‫טוב, פרפרים, בואו נתרומם. גבוה יותר.‬ 356 00:19:29,626 --> 00:19:33,172 ‫עופו לשם, פרפרים. לא, לצד השני.‬ 357 00:19:33,255 --> 00:19:34,882 ‫לכאן!‬ 358 00:19:34,965 --> 00:19:37,092 ‫לאן?‬ ‫-זה ממש מבלבל!‬ 359 00:19:37,676 --> 00:19:41,430 ‫טוב, אני מבין איך זה יכול לבלבל.‬ 360 00:19:41,513 --> 00:19:44,433 ‫שלום, פרפרים קטנים.‬ 361 00:19:44,516 --> 00:19:45,517 ‫היי!‬ 362 00:19:46,143 --> 00:19:47,728 ‫אוי, הכנפיים שלכם!‬ 363 00:19:48,979 --> 00:19:50,272 ‫הן מדגדגות אותי!‬ 364 00:19:50,772 --> 00:19:54,026 ‫לא נראה לי שזה רעיון טוב.‬ 365 00:19:58,614 --> 00:20:02,951 ‫הם סוף סוף יוצאים מהרוטנדה‬ ‫ומגיעים לתצוגת הטונדרה?‬ 366 00:20:03,869 --> 00:20:06,205 ‫צריך להוציא אותם לפני שמר פיבודי…‬ 367 00:20:06,288 --> 00:20:07,164 ‫ג'ונסיות?‬ 368 00:20:07,247 --> 00:20:10,542 ‫יראה שהם חסרים. מהר, כולם לקפוא.‬ 369 00:20:11,752 --> 00:20:15,631 ‫הייתי עכשיו בתצוגת ההאבקה.‬ ‫אין אפילו פרפר אחד!‬ 370 00:20:15,714 --> 00:20:17,382 ‫אני עובדת על זה.‬ 371 00:20:17,466 --> 00:20:20,469 ‫אז תעבדי מהר יותר.‬ 372 00:20:20,552 --> 00:20:23,347 ‫פרחים פורחים, ואם האורחים יחמיצו את זה,‬ 373 00:20:23,430 --> 00:20:26,266 ‫רק את ואימא שלך תהיו אשמות.‬ 374 00:20:26,350 --> 00:20:29,269 ‫באמת, כמה קשה להעביר כמה פרפרים?‬ 375 00:20:29,353 --> 00:20:31,480 ‫קשה משנראה לך, האמת.‬ 376 00:20:31,563 --> 00:20:35,817 ‫אנחנו בלחץ זמן גדול,‬ ‫אז אני אוביל את הצלת הפרפרים.‬ 377 00:20:35,901 --> 00:20:39,529 ‫גם לי יש רעיון,‬ ‫אבל נצטרך הרבה סקייטבורדים.‬ 378 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 ‫הטונדרה היא לא מקום בטוח,‬ 379 00:20:41,573 --> 00:20:44,618 ‫בעיקר בשביל פרפרים חסרי ישע.‬ 380 00:20:44,701 --> 00:20:48,205 ‫אבל כדי להציל אותם צריך מנהיג טוב.‬ ‫מכיר.ה כאלה?‬ 381 00:20:48,288 --> 00:20:51,667 ‫פעם חשבתי שאני כזה.ו.‬ ‫-את.ה עדיין כזה.ו.‬ 382 00:20:51,750 --> 00:20:55,504 ‫תפסיק.י להקשיב לאחרים שאומרים לך‬ ‫איך להנהיג ותהיי.ה פרד.‬ 383 00:20:55,587 --> 00:20:58,507 ‫אז להיות קטן.ה וחמוד.ה?‬ 384 00:20:58,590 --> 00:21:01,134 ‫ואמיץ.ה וחכם.ה ונועז.ת.‬ 385 00:21:01,218 --> 00:21:03,428 ‫כל מה שמאפיין אותך.‬ 386 00:21:03,512 --> 00:21:07,140 ‫להיות עצמי. עוד לא ניסיתי את זה.‬ 387 00:21:07,641 --> 00:21:08,976 ‫אנסה.‬ 388 00:21:09,059 --> 00:21:11,311 ‫חייבים לעשות את זה.‬ ‫-אשתמש בסקייטבורד.‬ 389 00:21:11,395 --> 00:21:13,230 ‫תקשיבו לי, כולם!‬ 390 00:21:13,313 --> 00:21:17,317 ‫תודה על הרעיונות לרעיית הפרפרים,‬ 391 00:21:17,401 --> 00:21:20,362 ‫אבל צריך רק אחראי אחד.‬ 392 00:21:20,445 --> 00:21:22,656 ‫ואני אעשה את זה.‬ 393 00:21:23,448 --> 00:21:25,575 ‫זה.ו פרד ההחלטי.ת שאני מכירה.‬ 394 00:21:28,662 --> 00:21:30,038 ‫הרוח מתחזקת.‬ 395 00:21:30,122 --> 00:21:35,127 ‫חושי הביזון שלי אומרים שסערה מתקרבת.‬ ‫צריך למצוא את הפרפרים מהר!‬ 396 00:21:35,210 --> 00:21:36,837 ‫שעטו אחריי!‬ 397 00:21:41,883 --> 00:21:43,385 ‫הנה הם!‬ ‫-פרד!‬ 398 00:21:43,885 --> 00:21:45,304 ‫ניצלנו!‬ 399 00:21:45,387 --> 00:21:48,598 ‫עוד לא, מעופפים קטנים. תקשיבו לי.‬ 400 00:21:48,682 --> 00:21:51,393 ‫תכף תגיע סערה, אבל אפשר לברוח ממנה.‬ 401 00:21:51,476 --> 00:21:55,480 ‫רק צריך לעשות דבר אחד. להסתכל עליי תמיד.‬ 402 00:21:55,564 --> 00:21:58,650 ‫נוכל לעשות דבר אחד.‬ ‫-נכון.‬ 403 00:21:58,734 --> 00:22:01,653 ‫בואו נזוז!‬ 404 00:22:02,279 --> 00:22:03,447 ‫קדימה!‬ 405 00:22:06,783 --> 00:22:10,078 ‫פרד, חכה.י! תחזור.י!‬ 406 00:22:12,247 --> 00:22:14,458 ‫בואו, פרפרים קטנים!‬ 407 00:22:15,042 --> 00:22:16,752 ‫כמעט הגענו.‬ 408 00:22:19,463 --> 00:22:21,423 ‫ואו! תראה את זה!‬ 409 00:22:21,506 --> 00:22:24,885 ‫פרד רועה את הפרפרים האלה במקצועיות!‬ 410 00:22:24,968 --> 00:22:27,471 ‫הידד!‬ ‫-כן, פרד!‬ 411 00:22:27,554 --> 00:22:31,308 ‫תודה, כולם. התחנה הבאה, תצוגת ההאבקה!‬ 412 00:22:32,851 --> 00:22:37,272 ‫ניסיתי, ולא מצאתי משהו להתלונן עליו.‬ 413 00:22:37,356 --> 00:22:40,609 ‫תודה. המעופפים הקטנים, כלומר, הפרפרים,‬ 414 00:22:40,692 --> 00:22:42,319 ‫יפים יחד עם הפרחים.‬ 415 00:22:42,402 --> 00:22:43,987 ‫תראו את הקהל.‬ 416 00:22:44,071 --> 00:22:47,324 ‫אולי כדאי שאמכור מוצרים לאורחים שבתור!‬ 417 00:22:48,992 --> 00:22:53,038 ‫עבודה טובה היום.‬ ‫יש לי בשבילך הפתעה קטנה. בואי.‬ 418 00:22:54,039 --> 00:22:57,042 ‫על עזרה בהעברת הפרפרים לתצוגת ההאבקה,‬ 419 00:22:57,125 --> 00:22:58,543 ‫קיבלת חותמת.‬ 420 00:23:04,132 --> 00:23:07,928 ‫ממש תפסת פיקוד היום כשהפרפרים נזקקו לך.‬ 421 00:23:08,011 --> 00:23:11,515 ‫רק כי עזרת לי לראות‬ ‫שכדי להיות מנהיג.ה טוב.ה‬ 422 00:23:11,598 --> 00:23:13,975 ‫רק הייתי צריך.ה להיות אני.‬ 423 00:23:15,102 --> 00:23:17,229 ‫אז מה הצעד הבא שלך,‬ 424 00:23:17,312 --> 00:23:19,147 ‫מנהיג.ת עדר לעתיד?‬ 425 00:23:20,065 --> 00:23:24,736 ‫"תמיד ידעתי שיש בתוכי מנהיג.ה‬ 426 00:23:24,820 --> 00:23:29,449 ‫אהיה עצמי, כי זה כל מה שצריך‬ 427 00:23:29,533 --> 00:23:35,372 ‫צפו בהצלחה שלי עם חלומות שהתעוררו לחיים‬ 428 00:23:36,081 --> 00:23:43,046 ‫כן, אני אוביל את העדר!"‬ 429 00:24:36,475 --> 00:24:39,394 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬