1 00:00:07,132 --> 00:00:08,675 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,471 ‎在充滿謎團的所在 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 ‎過去活了起來 4 00:00:15,932 --> 00:00:17,892 ‎歷史上有一位英雄 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,978 ‎準備要大顯身手 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,313 ‎她靠著保護我們的過去 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,149 ‎拯救我們的未來 8 00:00:24,232 --> 00:00:25,275 ‎她是英雄 9 00:00:25,358 --> 00:00:27,152 ‎屬於她的時刻終於到來 10 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 ‎瑞德莉瓊斯 11 00:00:29,362 --> 00:00:31,322 ‎藝高人膽大,勇氣十足 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,491 ‎瑞德莉瓊斯 13 00:00:33,575 --> 00:00:35,535 ‎抬頭挺胸,守護博物館 14 00:00:35,618 --> 00:00:37,412 ‎瑞德莉瓊斯 15 00:00:37,495 --> 00:00:40,582 ‎她的冒險精神感染了眾人 16 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 ‎有恐龍、渡渡鳥和猩猩太空人相挺 17 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ‎瑞德莉瓊斯 18 00:00:46,254 --> 00:00:48,173 ‎戴著招牌的費多拉帽 19 00:00:48,256 --> 00:00:50,133 ‎瑞德莉瓊斯 20 00:00:50,216 --> 00:00:52,385 ‎什麼挑戰都擋不住她 21 00:00:52,469 --> 00:00:55,388 ‎她絕不會屈服於恐懼 22 00:00:55,472 --> 00:00:57,599 ‎眼前的冒險讓她發光發亮 23 00:00:57,682 --> 00:01:00,810 ‎浪裡來火裡去,救星當仁不讓 24 00:01:00,894 --> 00:01:03,813 ‎瑞德莉瓊斯 25 00:01:03,897 --> 00:01:06,399 ‎瑞德莉瓊斯 26 00:01:10,570 --> 00:01:12,238 ‎北極光 27 00:01:13,740 --> 00:01:15,408 ‎好大的雪 28 00:01:15,492 --> 00:01:17,786 ‎怎麼了?你不喜歡下雪嗎? 29 00:01:17,869 --> 00:01:20,121 ‎當然喜歡,可是像這種大雪天 30 00:01:20,205 --> 00:01:22,791 ‎幾乎沒人會來參觀博物館 31 00:01:22,874 --> 00:01:26,211 ‎真不好玩,這樣就不能逗小朋友玩了 32 00:01:26,294 --> 00:01:30,548 ‎如果雪下得太大 ‎就會發生很糟糕的事 33 00:01:30,632 --> 00:01:33,384 ‎什麼糟糕的事? 34 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 ‎大雪假!皮博迪先生關閉了博物館 35 00:01:36,721 --> 00:01:38,932 ‎真的很糟糕 36 00:01:39,015 --> 00:01:42,685 ‎我原本很期待 ‎和所有來訪的小朋友見面 37 00:01:42,769 --> 00:01:47,065 ‎我還準備了這些叉匙 ‎插進羽毛扮成外星怪客 38 00:01:49,859 --> 00:01:52,779 ‎達德利,你知道我不能讓你這麼做 39 00:01:52,862 --> 00:01:56,074 ‎小朋友會以為渡渡鳥來自外太空 40 00:01:56,157 --> 00:01:59,035 ‎那又怎樣?反正今天沒有小朋友會來 41 00:01:59,119 --> 00:02:03,289 ‎-我要正式宣布今天是掃興日 ‎-真掃興 42 00:02:04,207 --> 00:02:05,583 ‎我可不覺得掃興 43 00:02:05,667 --> 00:02:10,797 ‎下雪天正好可以出動 ‎博物館的X57除雪機 44 00:02:10,880 --> 00:02:14,300 ‎市面上最高效能的除雪機 45 00:02:16,261 --> 00:02:19,180 ‎外面這麼冷,妳真的可以忍受嗎? 46 00:02:19,264 --> 00:02:21,224 ‎別擔心我,親愛的 47 00:02:21,307 --> 00:02:24,602 ‎我以前常和一個老朋友去北極展覽 48 00:02:24,686 --> 00:02:28,481 ‎我們不畏寒冷,一起欣賞北極光 49 00:02:30,275 --> 00:02:32,402 ‎-外婆? ‎-對了 50 00:02:32,485 --> 00:02:34,779 ‎啟動外婆除雪模式 51 00:02:36,364 --> 00:02:39,701 ‎-接住,瑞德莉!妳也許會用到 ‎-謝了,外婆 52 00:02:40,410 --> 00:02:42,537 ‎我已經感受到 53 00:02:42,620 --> 00:02:45,540 ‎掃興日像膠水一樣沾滿我全身 54 00:02:45,623 --> 00:02:49,210 ‎我拒絕被掃興的力量打敗 55 00:02:49,794 --> 00:02:51,254 ‎大家穿暖和點 56 00:02:51,921 --> 00:02:55,300 ‎妳無法抵抗掃興日,太強大了 57 00:02:55,383 --> 00:02:57,510 ‎博物館也許關門了 58 00:02:57,594 --> 00:03:00,388 ‎但我們還是能有不掃興的一天 59 00:03:04,601 --> 00:03:08,229 ‎外婆去過北極探險,我們也可以 60 00:03:08,313 --> 00:03:11,357 ‎用這些我從餐廳借來的餐盤 61 00:03:11,441 --> 00:03:16,029 ‎我們就能征服掃興日,不再掃興! 62 00:03:21,242 --> 00:03:23,453 ‎看她勇往直前! 63 00:03:24,162 --> 00:03:24,996 ‎耶! 64 00:03:26,497 --> 00:03:29,209 ‎這樣就能破除掃興! 65 00:03:29,292 --> 00:03:31,711 ‎我來了,破除掃興女孩! 66 00:03:31,794 --> 00:03:33,588 ‎請叫我飛轉龍! 67 00:03:38,259 --> 00:03:39,886 ‎最後到的是牛糞! 68 00:03:39,969 --> 00:03:43,389 ‎別太得意,你這大笨牛! 69 00:03:45,725 --> 00:03:50,939 ‎誰能告訴我,我的方向正確嗎? 70 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 ‎接住了 71 00:03:54,859 --> 00:03:58,196 ‎為了王國的榮耀! 72 00:04:00,573 --> 00:04:01,783 ‎艾達! 73 00:04:02,700 --> 00:04:03,785 ‎妳還好嗎? 74 00:04:03,868 --> 00:04:05,078 ‎我沒事 75 00:04:05,662 --> 00:04:08,998 ‎沒問題,我的盔甲確實保護了我 76 00:04:09,082 --> 00:04:11,542 ‎你準備要跟掃興日說掰掰了嗎? 77 00:04:11,626 --> 00:04:14,963 ‎我不知道,也許你先出發不必等我了 78 00:04:15,046 --> 00:04:18,675 ‎不行,朋友 ‎我們肩並肩一起出發,好嗎? 79 00:04:20,343 --> 00:04:21,928 ‎加油!渡渡鳥 80 00:04:23,304 --> 00:04:28,434 ‎這是邁向渡渡鳥滅絕的不歸路 81 00:04:31,646 --> 00:04:32,563 ‎好痛 82 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 ‎福瑞德,達德利 83 00:04:36,651 --> 00:04:39,112 ‎-我們沒事 ‎-妳看到了嗎?瑞德莉 84 00:04:39,195 --> 00:04:40,071 ‎看到什麼? 85 00:04:40,154 --> 00:04:42,240 ‎看到什麼?看到什麼? 86 00:04:42,323 --> 00:04:45,660 ‎掃興日的力量讓我們跌倒 ‎沒看到嗎? 87 00:04:45,743 --> 00:04:47,912 ‎等等,那是什麼? 88 00:04:50,248 --> 00:04:52,834 ‎冰裡有東西 89 00:04:55,503 --> 00:04:57,005 ‎是長毛象! 90 00:04:57,088 --> 00:05:00,049 ‎-我以為牠們滅絕了 ‎-最優秀的都不在了 91 00:05:00,133 --> 00:05:01,217 ‎沒錯 92 00:05:01,301 --> 00:05:04,512 ‎牠們的確大約在四千年前滅絕 93 00:05:04,595 --> 00:05:06,889 ‎這可能是個重大發現! 94 00:05:06,973 --> 00:05:08,725 ‎我們要把牠帶回博物館 95 00:05:08,808 --> 00:05:12,854 ‎我想我們都同意這是福瑞德的工作 96 00:05:17,233 --> 00:05:20,153 ‎這真是太酷了! 97 00:05:20,236 --> 00:05:21,821 ‎看,你的掃興日 98 00:05:21,904 --> 00:05:26,242 ‎已經成了超棒的 ‎“發現原本以為滅絕的動物”日 99 00:05:26,326 --> 00:05:28,077 ‎我好像搬不動 100 00:05:28,161 --> 00:05:31,039 ‎這就表示牠搬不走 101 00:05:32,457 --> 00:05:33,624 ‎我可不輕易放棄 102 00:05:33,708 --> 00:05:36,961 ‎希望你們企鵝家族願意冒險,佩德羅 103 00:05:37,045 --> 00:05:38,713 ‎因為我有個計畫 104 00:05:38,796 --> 00:05:41,966 ‎太棒了!企鵝冒險! 105 00:05:42,050 --> 00:05:45,720 ‎用力拍打!用力拉! ‎佩德羅和福瑞德加油! 106 00:05:45,803 --> 00:05:48,931 ‎我們就能很快地 ‎把這頭長毛象帶回博物館 107 00:05:49,015 --> 00:05:51,142 ‎來吧!小長毛象 108 00:05:51,976 --> 00:05:55,271 ‎長毛象在丹提的火山旁邊 ‎一定能很快解凍 109 00:05:55,938 --> 00:06:00,026 ‎要是皮博迪先生 ‎在牠解凍前回來就太掃興了 110 00:06:00,109 --> 00:06:02,820 ‎-你說得對,達德利 ‎-是嗎?妳確定? 111 00:06:03,529 --> 00:06:07,116 ‎不過我有個想法可以加快解凍 112 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 ‎這應該能稍微加快速度 113 00:06:18,294 --> 00:06:19,379 ‎或加快很多 114 00:06:21,422 --> 00:06:22,673 ‎我在哪裡? 115 00:06:22,757 --> 00:06:24,008 ‎別擔心 116 00:06:24,092 --> 00:06:26,886 ‎-你在博物館裡很安全 ‎-博物館? 117 00:06:27,387 --> 00:06:29,305 ‎這不可能是我的博物館 118 00:06:29,389 --> 00:06:32,016 ‎看起來完全不對! 119 00:06:40,233 --> 00:06:42,235 ‎不行,我一定要離開這裡! 120 00:06:43,152 --> 00:06:45,154 ‎牠說:“我的博物館” 121 00:06:45,238 --> 00:06:47,407 ‎牠一定是在博物館裡展覽的長毛象 122 00:06:47,490 --> 00:06:49,617 ‎你們有誰看過牠嗎? 123 00:06:50,201 --> 00:06:51,035 ‎我沒有 124 00:06:51,119 --> 00:06:53,204 ‎這長毛象一定比我的年代還早 125 00:06:53,287 --> 00:06:55,581 ‎牠被冰凍了多久? 126 00:06:58,209 --> 00:07:01,379 ‎我不知道,但牠看起來困惑又害怕 127 00:07:01,462 --> 00:07:03,714 ‎我們要在牠受傷之前阻止牠 128 00:07:03,798 --> 00:07:05,842 ‎-我們來吧! ‎-木乃伊得第一! 129 00:07:06,426 --> 00:07:09,137 ‎別再靠近,你這長毛野獸! 130 00:07:09,220 --> 00:07:12,056 ‎我可不會跟你浪費唇舌 131 00:07:13,099 --> 00:07:15,184 ‎妳還好嗎?騎士女士 132 00:07:15,685 --> 00:07:18,688 ‎我的盔甲確實保護了我 133 00:07:19,188 --> 00:07:22,525 ‎別過來,長毛象!女王命令你! 134 00:07:25,862 --> 00:07:26,779 ‎看我的! 135 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 ‎謝了,桃桃 136 00:07:32,285 --> 00:07:34,912 ‎我們真的擔心牠自己受傷嗎? 137 00:07:34,996 --> 00:07:37,123 ‎看來牠會先傷害我們 138 00:07:41,461 --> 00:07:42,753 ‎糟了!別過來 139 00:07:50,219 --> 00:07:51,512 ‎佩德羅! 140 00:07:52,221 --> 00:07:53,181 ‎接住你了! 141 00:07:55,057 --> 00:07:56,934 ‎待在上面就安全了 142 00:07:57,477 --> 00:07:59,020 ‎這應該可以阻止你 143 00:08:01,772 --> 00:08:03,608 ‎這真是太掃興了 144 00:08:06,986 --> 00:08:08,029 ‎謝了,瑞德莉 145 00:08:11,782 --> 00:08:14,035 ‎今天真的感覺很掃興 146 00:08:14,118 --> 00:08:16,913 ‎也許想把掃興日變成好日子 147 00:08:16,996 --> 00:08:18,956 ‎只會讓這一天變得更糟 148 00:08:19,040 --> 00:08:22,210 ‎瑞德莉,妳不能放棄! ‎放棄是我的專長 149 00:08:22,293 --> 00:08:23,878 ‎妳從不放棄的 150 00:08:23,961 --> 00:08:28,174 ‎即使妳可能會被這頭長毛象踩扁 151 00:08:31,636 --> 00:08:33,804 ‎沒錯,有時日子過得很掃興 152 00:08:33,888 --> 00:08:35,890 ‎像是夏天的時候有一次 153 00:08:35,972 --> 00:08:39,184 ‎吐口水的駱駝吐在我的食物上 154 00:08:39,852 --> 00:08:42,145 ‎或是我的棲息區 155 00:08:42,230 --> 00:08:44,315 ‎因為整修而關閉 156 00:08:44,398 --> 00:08:47,568 ‎但是妳教我不要憂慮 157 00:08:48,319 --> 00:08:50,821 ‎我覺得好沉重 158 00:08:50,905 --> 00:08:52,782 ‎當客人都離去 159 00:08:52,865 --> 00:08:56,744 ‎或是我把飲料灑在 ‎伊絲美最喜歡的禮服上 160 00:08:56,827 --> 00:08:58,871 ‎但有句俗話 161 00:08:58,955 --> 00:09:01,040 ‎讓我不會因此懷憂喪志 162 00:09:01,123 --> 00:09:04,669 ‎喔,你不能讓掃興之事打敗 163 00:09:05,211 --> 00:09:07,296 ‎我認識妳的那天,孩子 164 00:09:07,380 --> 00:09:09,465 ‎一開始很憂鬱,孩子 165 00:09:09,549 --> 00:09:13,469 ‎但妳幫我展開深鎖的眉頭 166 00:09:13,553 --> 00:09:15,596 ‎是的,如果一天看似陰沉 167 00:09:15,680 --> 00:09:17,682 ‎像圖坦卡門古墓般陰暗 168 00:09:17,765 --> 00:09:21,852 ‎喔,你不能讓掃興之事打敗 169 00:09:21,936 --> 00:09:25,147 ‎不,你不能讓掃興之事打敗 170 00:09:26,983 --> 00:09:27,900 ‎你說得對 171 00:09:27,984 --> 00:09:30,069 ‎是嗎?妳確定? 172 00:09:30,152 --> 00:09:32,446 ‎保護博物館是我的職責 173 00:09:32,530 --> 00:09:35,783 ‎無論是掃興日或有長毛象出現 174 00:09:35,866 --> 00:09:38,411 ‎這表示永遠不能放棄 175 00:09:38,494 --> 00:09:39,579 ‎等等!瑞德莉! 176 00:09:39,662 --> 00:09:44,375 ‎我說不要放棄,可不是自願被壓扁 177 00:09:44,458 --> 00:09:46,085 ‎停下來! 178 00:09:46,168 --> 00:09:48,754 ‎長毛象先生,請停下來 179 00:09:51,841 --> 00:09:53,342 ‎這才是皇家氣派! 180 00:09:54,093 --> 00:09:58,055 ‎嗨,我知道你一定很害怕和困惑 181 00:09:58,139 --> 00:10:00,933 ‎但博物館是個安全又美好的地方 182 00:10:01,017 --> 00:10:03,394 ‎我們會竭盡所能讓你感到賓至如歸 183 00:10:03,477 --> 00:10:04,437 ‎我保證 184 00:10:04,520 --> 00:10:07,273 ‎妳看起來好眼熟 185 00:10:08,316 --> 00:10:11,777 ‎對不起,我剛才有點毛燥 186 00:10:11,861 --> 00:10:14,488 ‎沒關係,我想你被冰凍了那麼久 187 00:10:14,572 --> 00:10:17,617 ‎在陌生的地方醒來一定覺得很怪 188 00:10:17,700 --> 00:10:23,080 ‎主要是因為博物館 ‎和我記得的很不一樣 189 00:10:23,998 --> 00:10:26,751 ‎努克利克,是你嗎? 190 00:10:26,834 --> 00:10:28,127 ‎那是我的名字 191 00:10:28,210 --> 00:10:29,795 ‎但妳是誰? 192 00:10:29,879 --> 00:10:31,797 ‎是我,席維雅 193 00:10:31,881 --> 00:10:33,507 ‎席維雅? 194 00:10:34,550 --> 00:10:38,512 ‎-席維雅瓊斯? ‎-快過來,你這大毛怪 195 00:10:39,513 --> 00:10:41,849 ‎妳變老了 196 00:10:41,932 --> 00:10:44,226 ‎你昏迷了很久 197 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 ‎外婆,這是怎麼回事? 198 00:10:46,562 --> 00:10:48,064 ‎我在妳這年紀的時候 199 00:10:48,147 --> 00:10:51,317 ‎努克利克是我在博物館裡最好的朋友 200 00:10:51,400 --> 00:10:52,818 ‎我都叫牠努奇 201 00:10:56,322 --> 00:10:59,784 ‎妳護照上大部分的戳印 ‎都是我幫妳集到的 202 00:10:59,867 --> 00:11:02,495 ‎我們以前常偷跑去北極展覽 203 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 ‎一起看北極光 204 00:11:04,914 --> 00:11:07,208 ‎但是有一天,我獨自出去 205 00:11:07,291 --> 00:11:10,711 ‎結果睡著了,被凍結在一個大冰塊裡 206 00:11:10,795 --> 00:11:14,048 ‎我四處找了又找,就是找不到你 207 00:11:14,131 --> 00:11:15,633 ‎直到現在 208 00:11:15,716 --> 00:11:17,343 ‎直到現在 209 00:11:17,426 --> 00:11:19,887 ‎妳外婆沒有放棄 210 00:11:19,970 --> 00:11:21,681 ‎對,她是瓊斯家的人 211 00:11:21,764 --> 00:11:24,266 ‎我們從不放棄,管它是不是掃興日 212 00:11:24,767 --> 00:11:27,895 ‎嗨!努奇,我是瑞德莉瓊斯 ‎席維雅的外孫女 213 00:11:29,313 --> 00:11:31,774 ‎難怪妳看起來很眼熟 214 00:11:32,400 --> 00:11:34,068 ‎很高興認識妳,瑞德莉 215 00:11:34,151 --> 00:11:35,986 ‎我看到妳剛才的表現 216 00:11:36,070 --> 00:11:38,614 ‎看得出來妳得自外婆的真傳 217 00:11:38,698 --> 00:11:42,410 ‎這是我聽過最棒的稱讚! 218 00:11:42,493 --> 00:11:43,744 ‎我帶你去認識大家 219 00:11:43,828 --> 00:11:46,455 ‎希望你會願意再次以此為家 220 00:11:46,539 --> 00:11:51,085 ‎不過現在,要不要一起出去看北極光 221 00:11:51,168 --> 00:11:52,712 ‎就像以前一樣? 222 00:11:53,295 --> 00:11:54,505 ‎我說… 223 00:11:59,260 --> 00:12:00,177 ‎哇! 224 00:12:00,261 --> 00:12:02,763 ‎好美 225 00:12:02,847 --> 00:12:04,640 ‎就像我記得一樣 226 00:12:05,933 --> 00:12:07,768 ‎讓我想起從前 227 00:12:08,728 --> 00:12:09,854 ‎好美! 228 00:12:09,937 --> 00:12:12,273 ‎謝謝你提醒我不要放棄 229 00:12:12,356 --> 00:12:13,482 ‎你說得對 230 00:12:13,566 --> 00:12:15,693 ‎-妳確定? ‎-我確定 231 00:12:15,776 --> 00:12:17,403 ‎告訴妳,我不得不承認 232 00:12:17,486 --> 00:12:20,614 ‎今天一點也不掃興 233 00:12:20,698 --> 00:12:23,743 ‎其實,今天變得好棒 234 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 ‎懶在家最好 235 00:12:33,502 --> 00:12:34,420 ‎嘿,朗妮 236 00:12:34,920 --> 00:12:37,173 ‎-妳在忙什麼? ‎-是妳,瑞德莉 237 00:12:37,256 --> 00:12:40,468 ‎我只是在修這個整年滴水的水管 238 00:12:40,551 --> 00:12:42,136 ‎簡直把我逼瘋了 239 00:12:42,219 --> 00:12:45,097 ‎有趣的是,另一件把我逼瘋的事 240 00:12:45,181 --> 00:12:47,183 ‎就是我發現這裡到處都是香蕉皮 241 00:12:47,266 --> 00:12:48,726 ‎香蕉皮 242 00:12:48,809 --> 00:12:50,895 ‎好奇怪,需要幫忙嗎? 243 00:12:50,978 --> 00:12:53,189 ‎不用,謝了,我快修好了 244 00:12:53,272 --> 00:12:56,817 ‎其實我算是水管通 245 00:12:56,901 --> 00:12:58,277 ‎請看 246 00:13:01,739 --> 00:13:05,826 ‎看到了嗎? 朗妮一分,漏水零分 247 00:13:06,660 --> 00:13:08,078 ‎妳有聽到什麼嗎? 248 00:13:09,914 --> 00:13:11,415 ‎朗妮零分 249 00:13:11,499 --> 00:13:13,501 ‎漏水一百分! 250 00:13:13,584 --> 00:13:17,671 ‎瑞德莉,保持冷靜 ‎我去拿個東東來換 251 00:13:17,755 --> 00:13:19,715 ‎才能把水止住 252 00:13:22,051 --> 00:13:23,427 ‎跑! 253 00:13:23,511 --> 00:13:25,137 ‎“跑”是什麼意思我又忘了 254 00:13:25,221 --> 00:13:26,347 ‎這可不妙 255 00:13:27,056 --> 00:13:28,974 ‎眼睛小組集合! 256 00:13:31,018 --> 00:13:34,313 ‎-我們要去拯救樹懶! ‎-我們去救牠們 257 00:13:55,417 --> 00:13:56,502 ‎樹懶都救出來了 258 00:13:56,585 --> 00:13:59,922 ‎現在我們要阻止淹水 ‎以免造成其他影響 259 00:14:00,005 --> 00:14:02,967 ‎沒問題,瑞德莉 ‎可是我們要怎麼處理牠們? 260 00:14:03,467 --> 00:14:06,178 ‎-跟我一起跑 ‎-我要往哪邊走? 261 00:14:07,680 --> 00:14:10,766 ‎我們要在朗妮發現之前 ‎把這些小傢伙集合起來 262 00:14:10,850 --> 00:14:14,353 ‎有人說要把這些小傢伙集合起來嗎? 263 00:14:15,145 --> 00:14:18,732 ‎集合動物是我們最喜歡的活動之一 264 00:14:18,816 --> 00:14:21,569 ‎就是我們度蜜月時做的事 265 00:14:21,652 --> 00:14:25,114 ‎謝了,老媽和老爸 ‎你們去集合樹懶,我們處理水的事 266 00:14:26,073 --> 00:14:28,242 ‎集合了!小樹懶們 267 00:14:28,826 --> 00:14:31,745 ‎都綁好了,多虧了我的繃帶 268 00:14:31,829 --> 00:14:35,624 ‎太好了,這樣就能讓漏水減到最低 ‎等朗妮回來處理 269 00:14:35,708 --> 00:14:36,542 ‎對 270 00:14:37,126 --> 00:14:38,752 ‎博物館緊急狀況! 271 00:14:38,836 --> 00:14:39,920 ‎朗妮來了! 272 00:14:41,088 --> 00:14:42,089 ‎散開 273 00:14:42,798 --> 00:14:45,593 ‎瑞德莉,妳一個人把漏水處理好了? 274 00:14:45,676 --> 00:14:47,761 ‎對,完全沒有人幫我 275 00:14:47,845 --> 00:14:49,471 ‎那太好了,因為我找半天 276 00:14:49,555 --> 00:14:53,309 ‎沒找到可以替換水管的東東 277 00:14:53,392 --> 00:14:56,145 ‎我要去訂購新的,這要花點時間 278 00:14:56,228 --> 00:15:00,065 ‎在那之前,無法完全阻止漏水 279 00:15:00,149 --> 00:15:03,652 ‎只能把這些小可愛送進儲藏室了 280 00:15:04,153 --> 00:15:05,988 ‎我能照顧牠們 281 00:15:06,071 --> 00:15:07,489 ‎我保證 282 00:15:09,992 --> 00:15:14,079 ‎好了,毯子、枕頭、食物和水 283 00:15:14,163 --> 00:15:17,958 ‎謝謝…妳所做的… 284 00:15:18,042 --> 00:15:21,670 ‎她是想說,謝謝妳所做的一切 285 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 ‎妳好,我是胡莉耶塔 286 00:15:23,923 --> 00:15:27,176 ‎我爸媽跟我說 ‎我是家族裡說話最快的 287 00:15:27,259 --> 00:15:30,387 ‎很高興認識妳 ‎真高興妳和妳的家人都沒事 288 00:15:30,471 --> 00:15:32,056 ‎對,我也是 289 00:15:32,598 --> 00:15:34,934 ‎不過我還是很想念我最愛的毯子 290 00:15:35,017 --> 00:15:37,519 ‎你們覺得我們什麼時候可以回家? 291 00:15:37,603 --> 00:15:41,315 ‎我不知道 ‎朗妮也不確定水管要修多久 292 00:15:42,024 --> 00:15:44,109 ‎好吧,謝謝 293 00:16:03,337 --> 00:16:04,588 ‎你們也睡不著嗎? 294 00:16:04,672 --> 00:16:09,009 ‎對,我就是覺得自己 ‎不像平常那樣有皇室氣派 295 00:16:09,093 --> 00:16:12,930 ‎雖然我還是像平常一樣容光煥發 296 00:16:13,013 --> 00:16:15,641 ‎我一直想著我們的樹懶朋友 297 00:16:16,141 --> 00:16:19,228 ‎我也是,但牠們不是什麼都有了嗎? 298 00:16:19,311 --> 00:16:21,355 ‎怎麼覺得我們好像哪裡做錯了? 299 00:16:21,438 --> 00:16:23,107 ‎我們去看看牠們吧 300 00:16:31,615 --> 00:16:33,617 ‎這儲藏室真糟糕 301 00:16:33,701 --> 00:16:35,577 ‎我們都不想住在這裡 302 00:16:35,661 --> 00:16:37,955 ‎沒錯,沒有地方可以吃草 303 00:16:38,038 --> 00:16:39,498 ‎看不到星星 304 00:16:39,581 --> 00:16:42,167 ‎沒有渡渡鳥玩偶可以抱抱 305 00:16:42,251 --> 00:16:45,963 ‎樹懶可能擁有生存所需的一切 306 00:16:46,046 --> 00:16:49,049 ‎但牠們沒有家,我們可以做得更好 307 00:16:49,133 --> 00:16:50,217 ‎-對! ‎-對! 308 00:16:50,884 --> 00:16:52,094 ‎出來吧,樹懶們 309 00:16:52,177 --> 00:16:54,888 ‎我們來幫你們找個更好的住處 310 00:16:55,681 --> 00:16:57,266 ‎謝謝妳,瑞德莉 311 00:16:57,349 --> 00:16:58,642 ‎對不起 312 00:16:58,726 --> 00:17:01,895 ‎我興奮過頭了 313 00:17:03,939 --> 00:17:06,525 ‎我們要替樹懶另外找個地方 314 00:17:06,608 --> 00:17:07,901 ‎有什麼想法嗎?各位 315 00:17:08,609 --> 00:17:10,279 ‎埃及區那邊怎麼辦? 316 00:17:10,362 --> 00:17:11,821 ‎公主有很多空間 317 00:17:11,905 --> 00:17:15,117 ‎而且比這發霉的儲藏櫃好多了 318 00:17:15,200 --> 00:17:18,244 ‎對,畢竟我是皇室級的好客女主人 319 00:17:18,328 --> 00:17:23,000 ‎胡莉耶塔,在埃及宮殿過夜如何? 320 00:17:23,666 --> 00:17:24,710 ‎真的嗎? 321 00:17:26,336 --> 00:17:27,921 ‎這是什麼? 322 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 ‎我來… 323 00:17:36,847 --> 00:17:38,223 ‎等等… 324 00:17:38,307 --> 00:17:41,351 ‎快放開,這種機關陷阱我一看就知道 325 00:17:42,478 --> 00:17:45,606 ‎說真的,趕快放手,拜託? 326 00:17:45,689 --> 00:17:51,528 ‎我…已經…盡量…快了 327 00:17:51,612 --> 00:17:54,364 ‎你要再快一點,房間裡全是沙子 328 00:17:54,448 --> 00:17:58,869 ‎這好軟,讓我想起家裡最愛的毯子 329 00:17:58,952 --> 00:18:02,915 ‎這其實是我爸送我的特別披肩 330 00:18:02,998 --> 00:18:06,752 ‎我喜歡,因為適合像我這樣的女王 331 00:18:08,087 --> 00:18:09,129 ‎對不起 332 00:18:09,838 --> 00:18:10,964 ‎沒關係 333 00:18:11,882 --> 00:18:14,259 ‎妳可以換披這一條嗎? 334 00:18:14,760 --> 00:18:15,803 ‎瑞德莉! 335 00:18:16,845 --> 00:18:19,515 ‎雖然我很愛我們的樹懶朋友 ‎我真的很喜歡 336 00:18:19,598 --> 00:18:23,102 ‎我想這裡可能並不適合牠們 337 00:18:23,185 --> 00:18:25,729 ‎妳知道哪裡可能可以嗎? 338 00:18:26,313 --> 00:18:27,147 ‎哪裡? 339 00:18:29,191 --> 00:18:32,069 ‎香蕉,好吃 340 00:18:32,778 --> 00:18:33,695 ‎嘿,你們好 341 00:18:34,321 --> 00:18:36,782 ‎拜託不要這樣,或是碰那個 342 00:18:36,865 --> 00:18:37,908 ‎或是去那裡 343 00:18:37,991 --> 00:18:40,035 ‎尤其是不要剝那個! 344 00:18:40,119 --> 00:18:41,703 ‎這裡還好嗎? 345 00:18:42,621 --> 00:18:45,749 ‎比平常麻煩多了,這樣妳應該懂了 346 00:18:45,833 --> 00:18:50,045 ‎抱歉,親愛的 ‎我覺得這裡也不適合樹懶 347 00:18:50,129 --> 00:18:52,714 ‎但妳知道哪裡可能是好地方嗎? 348 00:18:55,717 --> 00:18:58,011 ‎不行,這行不通 349 00:19:02,266 --> 00:19:05,018 ‎太多樹懶了!我不能狂奔 350 00:19:10,190 --> 00:19:12,025 ‎好滑! 351 00:19:12,109 --> 00:19:13,861 ‎下面小心了! 352 00:19:21,118 --> 00:19:22,327 ‎抱歉,瑞德莉 353 00:19:22,411 --> 00:19:24,246 ‎我們到處都試過了 354 00:19:24,329 --> 00:19:26,874 ‎沒…救…了 355 00:19:27,833 --> 00:19:31,545 ‎對不起,我失控生氣了 356 00:19:31,628 --> 00:19:34,089 ‎-不過… ‎-還是謝謝妳,瑞德莉 357 00:19:34,173 --> 00:19:37,509 ‎我和家人還是回儲藏室好了 358 00:19:38,677 --> 00:19:40,220 ‎不行,這樣不對 359 00:19:40,304 --> 00:19:44,016 ‎但博物館裡沒有友善樹懶的空間 360 00:19:44,099 --> 00:19:46,560 ‎那是因為我們沒有打造這樣的空間 361 00:19:46,643 --> 00:19:48,312 ‎我想我們要再試一次 362 00:19:54,401 --> 00:19:56,445 ‎來,大家聽著! 363 00:19:56,528 --> 00:19:58,614 ‎我知道樹懶都到過你們的展覽 364 00:19:58,697 --> 00:20:01,491 ‎但因為各種因素就是不順利 365 00:20:01,575 --> 00:20:03,327 ‎-對 ‎-我要能狂奔才行 366 00:20:03,410 --> 00:20:04,786 ‎到處都是毛 367 00:20:04,870 --> 00:20:07,247 ‎-那些香蕉 ‎-我的皇室古文物 368 00:20:07,331 --> 00:20:09,416 ‎你們要想想樹懶的心情 369 00:20:09,499 --> 00:20:12,920 ‎要是你被迫拋下家園和所有的東西 ‎會是什麼感覺? 370 00:20:13,003 --> 00:20:16,381 ‎不只這樣,你還得住在黑暗的儲藏室 371 00:20:17,799 --> 00:20:19,718 ‎-好糟糕 ‎-太慘了 372 00:20:19,801 --> 00:20:23,430 ‎我們說我們想幫助樹懶 ‎但我們沒有真的用心去做 373 00:20:23,513 --> 00:20:25,474 ‎我們不想改變自己的人生 374 00:20:25,557 --> 00:20:27,851 ‎雖然牠們的生活已經有了巨大改變 375 00:20:27,935 --> 00:20:30,729 ‎我猜我們不是很好的博物館鄰居 376 00:20:30,812 --> 00:20:33,398 ‎我只知道,別到我家後院來 377 00:20:33,482 --> 00:20:36,693 ‎夏綠蒂,就是這種態度才會變成這樣 378 00:20:36,777 --> 00:20:39,655 ‎不,我只是說別到我家後院來 379 00:20:39,738 --> 00:20:41,823 ‎因為到處都是流沙 380 00:20:41,907 --> 00:20:43,283 ‎但我贊同瑞德莉 381 00:20:43,367 --> 00:20:47,996 ‎就算是女王也會犯錯 ‎但她知道如何彌補 382 00:20:48,080 --> 00:20:49,998 ‎我們會幫忙樹懶,瑞德莉 383 00:20:52,125 --> 00:20:55,587 ‎那我們快去阻止樹懶 ‎以免牠們回到儲藏室 384 00:20:59,716 --> 00:21:01,468 ‎看來牠們沒走太遠 385 00:21:01,551 --> 00:21:03,095 ‎嘿,胡莉耶塔 386 00:21:03,178 --> 00:21:05,055 ‎之前的事很抱歉 387 00:21:05,138 --> 00:21:07,975 ‎妳和妳的家人必須放棄這麼多 388 00:21:08,058 --> 00:21:10,978 ‎我也可以放棄一些 389 00:21:11,061 --> 00:21:12,020 ‎真的嗎? 390 00:21:12,104 --> 00:21:15,732 ‎那當然,這樣才是好鄰居 391 00:21:18,026 --> 00:21:21,530 ‎無論妳是誰 392 00:21:22,239 --> 00:21:26,410 ‎無論你們來自何方 393 00:21:26,493 --> 00:21:30,205 ‎我們成了鄰居,因為你們在這裡 394 00:21:30,289 --> 00:21:34,543 ‎我們很高興你們來了 395 00:21:34,626 --> 00:21:36,837 ‎沒什麼大不了 396 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 ‎看著吧,我們將會… 397 00:21:39,464 --> 00:21:43,176 ‎讓你們有家的感覺 398 00:21:43,719 --> 00:21:47,764 ‎無論如何,我們都是一家人 399 00:21:47,848 --> 00:21:52,144 ‎鄰居在這些大廳裡團結一心 400 00:21:52,227 --> 00:21:56,148 ‎我們會伸出援手,歡迎你們 401 00:21:56,231 --> 00:22:00,444 ‎而不是築起高牆 402 00:22:00,527 --> 00:22:02,529 ‎沒什麼大不了 403 00:22:02,612 --> 00:22:04,906 ‎看著吧,我們將會… 404 00:22:04,990 --> 00:22:09,119 ‎讓你們有家的感覺 405 00:22:09,202 --> 00:22:11,121 ‎沒什麼大不了 406 00:22:11,204 --> 00:22:13,457 ‎看著吧,我們將會… 407 00:22:13,540 --> 00:22:18,211 ‎讓你們有家的感覺 408 00:22:22,966 --> 00:22:25,302 ‎再教我一次怎麼玩這個遊戲 409 00:22:25,886 --> 00:22:29,264 ‎丹提,我來畫,你來猜我畫的是什麼 410 00:22:30,640 --> 00:22:32,851 ‎對,好的 411 00:22:32,934 --> 00:22:36,021 ‎等等,我一看就知道是拉夫 412 00:22:36,104 --> 00:22:38,523 ‎-你猜對了 ‎-博物館緊急狀況2.0 413 00:22:39,399 --> 00:22:40,692 ‎朗妮來了! 414 00:22:40,776 --> 00:22:41,818 ‎快點,躲起來! 415 00:22:42,319 --> 00:22:44,196 ‎對,你們快不起來 416 00:22:45,364 --> 00:22:49,659 ‎瑞德莉,告訴妳一個好消息 ‎我已經裝了新的水管東東 417 00:22:49,743 --> 00:22:53,622 ‎樹懶展覽乾得像恐龍骨頭一樣 418 00:22:53,705 --> 00:22:55,957 ‎就跟妳說我是水管通了 419 00:22:56,041 --> 00:22:57,125 ‎我從沒懷疑過 420 00:22:57,209 --> 00:22:59,961 ‎我最好去儲藏室帶那些樹懶 421 00:23:00,045 --> 00:23:02,464 ‎-我去帶牠們好了 ‎-真是謝了 422 00:23:02,547 --> 00:23:04,216 ‎真是個勤快的孩子 423 00:23:04,966 --> 00:23:07,803 ‎-所以你們聽到好消息了? ‎-對 424 00:23:07,886 --> 00:23:10,013 ‎我們…有聽到… 425 00:23:10,097 --> 00:23:11,181 ‎好消息! 426 00:23:11,807 --> 00:23:14,142 ‎我們很高興能回家 427 00:23:14,810 --> 00:23:15,811 ‎-不要 ‎-不要 428 00:23:15,894 --> 00:23:17,437 ‎-真是的 ‎-我的巢友 429 00:23:17,521 --> 00:23:18,939 ‎你們才剛來 430 00:23:19,022 --> 00:23:22,025 ‎我們想說的是,我們會想念你們的 431 00:23:22,109 --> 00:23:24,152 ‎再來玩一局如何? 432 00:23:26,071 --> 00:23:28,657 ‎好,再玩一局 433 00:23:29,157 --> 00:23:32,035 ‎達德利,該你猜那幅畫了 434 00:23:34,621 --> 00:23:36,331 ‎我知道了,是一點嗎? 435 00:23:36,415 --> 00:23:38,625 ‎不對,是一條線、波浪線、長線 436 00:23:38,708 --> 00:23:40,836 ‎是棍子,是一根棍子吧? 437 00:23:41,962 --> 00:23:43,130 ‎達德利… 438 00:24:32,137 --> 00:24:33,388 ‎字幕翻譯:蔡宛玲