1 00:00:07,132 --> 00:00:08,675 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 Geçmişin can bulduğu 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 Gizem dolu bir yerde 4 00:00:15,932 --> 00:00:17,892 Büyümeye hazır 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,978 Bir tarih kahramanı var! 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,313 Geçmişimizi koruyarak 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 Geleceğimizi kurtarıyor 8 00:00:24,274 --> 00:00:27,235 Sahne alma vakti gelen bir kahraman o! 9 00:00:27,318 --> 00:00:29,279 Ridley Jones! 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,448 Cüretkâr, cesur ve gözü pek 11 00:00:31,531 --> 00:00:33,491 Ridley Jones! 12 00:00:33,575 --> 00:00:35,535 Müzeyi gururla korur 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,412 Ridley Jones! 14 00:00:37,495 --> 00:00:40,582 Maceracı ruhu bulaşıcı 15 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 Yanında dinozor, dodo ve astronot maymunla 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones! 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,173 Özgün fötr şapkasıyla 18 00:00:48,256 --> 00:00:50,133 Ridley Jones! 19 00:00:50,216 --> 00:00:52,385 Onu hiçbir engel durduramaz 20 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Asla korkuya yenik düşmez Macera buldu mu parıldar 21 00:00:57,682 --> 00:01:00,810 Kargaşanın içine dalar ve günü kurtarır 22 00:01:00,894 --> 00:01:03,813 Ridley Jones! 23 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 Ridley Jones! 24 00:01:10,653 --> 00:01:12,238 Kuzey Işıkları. 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,408 Çok kar var. 26 00:01:15,492 --> 00:01:17,786 Ne var? Kar sevmez misin? 27 00:01:17,869 --> 00:01:22,791 Severim tabii ama bu kadar kar yağınca müzeye pek gelen olmuyor. 28 00:01:22,874 --> 00:01:26,211 Eğlendirecek çocuk olmayınca zevksiz oluyor. 29 00:01:26,294 --> 00:01:30,548 Ayrıca kar kötüye giderse korkunç bir şey olur. 30 00:01:30,632 --> 00:01:33,384 Nasıl korkunç bir şey? 31 00:01:33,468 --> 00:01:36,638 Karlı gün! Bay Peabody müzeyi kapattı. 32 00:01:36,721 --> 00:01:38,932 İşte böyle korkunç bir şey. 33 00:01:39,015 --> 00:01:42,685 Ziyaret edecek çocukları dört gözle bekliyordum. 34 00:01:42,769 --> 00:01:47,190 Uzaylıya benzemek için tüylerime koyacağım kaşallarım var. 35 00:01:49,901 --> 00:01:52,779 Dudley, bunu yapmana izin veremem. 36 00:01:52,862 --> 00:01:56,116 Çocuklar dodoların uzaydan geldiğini sanır. 37 00:01:56,199 --> 00:02:00,036 Ne önemi var? Zaten bugün gelen çocuk yok. Paydos. 38 00:02:00,120 --> 00:02:03,289 -Bugün resmen kötü bir gün. -Dostum. 39 00:02:04,249 --> 00:02:05,583 Benim için değil. 40 00:02:05,667 --> 00:02:10,797 Karlı günler, satın alınabilecek en yüksek voltajlı kar küreyicisi 41 00:02:10,880 --> 00:02:14,259 X-57 Kar Katili'ni çıkarmak için bir fırsat. 42 00:02:16,219 --> 00:02:19,180 Bu soğukta dışarı çıkabilecek misiniz? 43 00:02:19,264 --> 00:02:21,182 Beni merak etme tatlım. 44 00:02:21,266 --> 00:02:24,602 Arktika'dayken eski bir dostla dışarı çıkar, 45 00:02:24,686 --> 00:02:28,690 soğuğa aldırmadan beraber Kuzey Işıkları'nı izlerdik. 46 00:02:30,316 --> 00:02:32,402 -Büyükanne? -Tabii ya! 47 00:02:32,485 --> 00:02:35,029 Büyükanne küreyici modu başlasın. 48 00:02:36,322 --> 00:02:39,868 -Yakala Ridley! Gerekebilir. -Sağ ol büyükanne! 49 00:02:40,451 --> 00:02:45,540 Kötü günün gücünü şimdiden yapış yapış üstümde hissediyorum! 50 00:02:45,623 --> 00:02:49,210 Kötü günün gücünü reddediyorum! 51 00:02:49,794 --> 00:02:51,337 Sıkı giyinin millet. 52 00:02:51,921 --> 00:02:55,341 Kötü bir günle başa çıkılmaz. Çok güçlüdür. 53 00:02:55,425 --> 00:03:00,180 Müze kapalı olsa da kötü olmayan bir gün geçirebiliriz. 54 00:03:04,601 --> 00:03:08,188 Büyükannem gibi maceralara atılabiliriz. 55 00:03:08,271 --> 00:03:11,357 Kafeteryadan ödünç aldığım bu tepsilerle 56 00:03:11,441 --> 00:03:16,029 kötü bir günün kötülüğünü resmen zapt edeceğiz! 57 00:03:21,242 --> 00:03:23,453 Baksanıza, müthiş kayıyor! 58 00:03:24,412 --> 00:03:25,580 Evet! 59 00:03:26,539 --> 00:03:29,209 İşte kötü gün böyle alt edilir. 60 00:03:29,292 --> 00:03:31,711 Arkandayım kötü gün öğütücü! 61 00:03:31,794 --> 00:03:33,588 Bana dön-ozor deyin! 62 00:03:38,301 --> 00:03:39,886 Son inen tezek! 63 00:03:39,969 --> 00:03:43,640 Aşağıda görüşürüz hantal kovboylar! 64 00:03:45,725 --> 00:03:50,939 Biri doğru yöne gidip gitmediğimi söyleyebilir mi? 65 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 Yakaladım. 66 00:03:54,859 --> 00:03:58,196 Krallığın şanı için! 67 00:04:00,615 --> 00:04:01,783 Ida! 68 00:04:02,700 --> 00:04:03,785 İyi misin? 69 00:04:03,868 --> 00:04:05,078 İyiyim. 70 00:04:05,703 --> 00:04:08,998 Gerçekten de zırhım beni korudu. 71 00:04:09,082 --> 00:04:14,963 -Kötü güne veda etmeye hazır mısın? -Bilemiyorum. Belki bensiz gitmelisin. 72 00:04:15,046 --> 00:04:18,675 Olmaz dostum. Birlikte gidelim mi? Yan yana? 73 00:04:20,343 --> 00:04:21,928 Haydo dodo! 74 00:04:23,304 --> 00:04:28,434 Dodonun yok oluşuna tek yönlü bir yolculuk bu! 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 Fred! Dudley! 76 00:04:36,693 --> 00:04:39,112 -İyiyiz. -Gördün mü Ridley? 77 00:04:39,195 --> 00:04:40,822 -Neyi? -Neyi mi? 78 00:04:40,905 --> 00:04:42,282 Neyi mi? 79 00:04:42,365 --> 00:04:45,660 Kötü günün gücü bize kaza yaptırdı, onu. 80 00:04:45,743 --> 00:04:47,912 Durun, orada ne var? 81 00:04:50,290 --> 00:04:53,459 Buzun içinde bir şey var. 82 00:04:55,503 --> 00:04:58,631 -Bir mamut! -Soyları tükendi sanıyordum. 83 00:04:58,715 --> 00:05:01,217 -Bizlerin de tükendi. -Doğru. 84 00:05:01,301 --> 00:05:04,512 Soyları yaklaşık 4.000 yıl önce tükenmiş. 85 00:05:04,595 --> 00:05:08,725 Bu büyük bir keşif olabilir! Onu müzeye götürmeliyiz. 86 00:05:08,808 --> 00:05:12,895 Sanırım hepimiz hemfikirizdir, bu tam Fred'lik bir iş. 87 00:05:17,233 --> 00:05:20,862 Bu harika! Bak, kötü günün 88 00:05:20,945 --> 00:05:26,242 müthiş bir "soyu tükendiği düşünülen hayvanı bulma" gününe dönüştü. 89 00:05:26,326 --> 00:05:28,077 Hareket ettiremiyorum, 90 00:05:28,161 --> 00:05:30,872 demek ki hareket ettirilemiyor. 91 00:05:32,457 --> 00:05:33,583 Pes etmiyorum. 92 00:05:33,666 --> 00:05:37,003 Umarım penguen ailen maceraya hazırdır Pedro 93 00:05:37,086 --> 00:05:38,755 çünkü bir planım var. 94 00:05:38,838 --> 00:05:42,050 Yaşasın! Bir penguen macerası! 95 00:05:42,133 --> 00:05:45,845 Yüzgece ve kanada kuvvet! Pedro ve Fred'e kuvvet! 96 00:05:45,928 --> 00:05:49,015 Bu mamutu hemen müzeye geri götüreceğiz! 97 00:05:49,098 --> 00:05:51,017 Gel bakalım küçük mamut. 98 00:05:52,018 --> 00:05:55,271 Volkanın yanında hızlıca çözülecektir. 99 00:05:55,980 --> 00:06:00,068 Ama çözülmeden önce Bay Peabody gelirse çok kötü olur. 100 00:06:00,151 --> 00:06:02,820 -Haklısın. -Öyle mi? Emin misin? 101 00:06:03,571 --> 00:06:07,116 Ama çözülmeyi hızlandırmak için bir fikrim var. 102 00:06:13,039 --> 00:06:14,540 Biraz hızlandırır. 103 00:06:18,378 --> 00:06:19,379 Ya da çok. 104 00:06:21,422 --> 00:06:22,673 Neredeyim ben? 105 00:06:22,757 --> 00:06:24,008 Endişelenme. 106 00:06:24,092 --> 00:06:26,886 -Müzede, güvendesin. -Müze mi? 107 00:06:27,387 --> 00:06:29,305 Burası müzem olamaz. 108 00:06:29,389 --> 00:06:32,016 Her şey yanlış görünüyor! 109 00:06:40,233 --> 00:06:42,110 Ben… Buradan gitmeliyim! 110 00:06:43,152 --> 00:06:45,154 "Müzem" dedi. 111 00:06:45,238 --> 00:06:47,490 Müze sergisi mamutu olmalı. 112 00:06:47,573 --> 00:06:50,868 -Daha önce gören oldu mu? -Ben görmedim. 113 00:06:50,952 --> 00:06:53,329 Mamut benden önce olmalı. 114 00:06:53,413 --> 00:06:55,623 Ne zamandır donmuş hâlde ki? 115 00:06:58,209 --> 00:07:03,840 Bilmem ama aklı karışmış ve korkmuş. Kendine zarar vermeden durdurmalıyız. 116 00:07:03,923 --> 00:07:05,925 -Hadi o zaman! -Mumya-lade! 117 00:07:06,467 --> 00:07:09,137 Olduğun yerde kal tüylü canavar! 118 00:07:09,220 --> 00:07:12,056 Seninle bir derdim yok. 119 00:07:13,099 --> 00:07:15,059 Hâlâ orada mısın şövalye? 120 00:07:15,726 --> 00:07:18,688 Zırhım beni korudu. 121 00:07:19,188 --> 00:07:22,525 Dur mamut! Kraliçen sana emrediyor! 122 00:07:25,862 --> 00:07:26,779 Hadi! 123 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 Sağ ol. 124 00:07:32,285 --> 00:07:37,373 -Kendine zarar vermesinden mi korkuyoruz? -Bize zarar verecek gibi. 125 00:07:40,960 --> 00:07:42,587 Olamaz! Hayır! 126 00:07:50,219 --> 00:07:51,512 Pedro! 127 00:07:52,263 --> 00:07:53,222 Yakaladım! 128 00:07:55,099 --> 00:07:56,934 Burada güvende olursun. 129 00:07:57,518 --> 00:07:59,020 Bu seni yavaşlatır. 130 00:08:01,772 --> 00:08:03,608 Bu çok kötü oldu. 131 00:08:06,944 --> 00:08:08,029 Sağ ol Ridley. 132 00:08:11,782 --> 00:08:14,035 Bugün gerçekten kötü bir gün. 133 00:08:14,118 --> 00:08:18,956 Galiba kötü bir günü daha da beter hâle getirdik. 134 00:08:19,040 --> 00:08:22,210 Pes edemezsin! Pes etmek benim olayım. 135 00:08:22,293 --> 00:08:23,878 Sen pes etmezsin, 136 00:08:23,961 --> 00:08:28,007 tüylü bir fil tarafından ezilmek pahasına olsa bile. 137 00:08:31,636 --> 00:08:33,804 Elbette kötü günler olabilir 138 00:08:33,888 --> 00:08:35,556 Bir keresinde yazın 139 00:08:36,057 --> 00:08:39,101 Devenin yemeğime tükürdüğü gün gibi 140 00:08:39,852 --> 00:08:44,315 Ya da evimin Tadilat için kapatıldığı gün gibi 141 00:08:44,398 --> 00:08:47,568 Ama sen öğrettin bana kötü düşünmemeyi 142 00:08:48,277 --> 00:08:50,821 Çok karamsar hissediyorum kendimi 143 00:08:50,905 --> 00:08:52,782 Ziyaretçiler gittiğinde 144 00:08:52,865 --> 00:08:56,744 Ya da içecek döktüğümde Ismat'in en sevdiği giysiye 145 00:08:56,827 --> 00:09:01,040 Ancak bir söz var Umutsuzluğa düşmeme engel olan 146 00:09:01,123 --> 00:09:04,710 Kötü bir günün canını sıkmasına izin verme 147 00:09:05,211 --> 00:09:09,465 Seninle tanıştığım gün evlat Çok üzücü başlamıştı 148 00:09:09,549 --> 00:09:13,469 Ama sen bana yardım edip yüzümü güldürdün 149 00:09:13,553 --> 00:09:17,723 Evet, gün kasvetliyse Tutankamon'un mezarı gibiyse 150 00:09:17,807 --> 00:09:21,811 Kötü bir günün canını sıkmasına izin verme 151 00:09:21,894 --> 00:09:25,147 Kötü bir günün canını sıkmasına izin verme 152 00:09:26,983 --> 00:09:27,900 Haklısın. 153 00:09:27,984 --> 00:09:30,069 Öyle mi? Emin misin? 154 00:09:30,152 --> 00:09:35,783 Müzeyi kötü günlerden ve tüylü fillerden korumak benim görevim. 155 00:09:35,866 --> 00:09:38,411 Bu da asla pes etmemek demek. 156 00:09:38,494 --> 00:09:39,620 Bekle! Ridley! 157 00:09:39,704 --> 00:09:44,375 Pes etmemeni söyledim, ezilmeye gönüllü olmanı değil. 158 00:09:44,458 --> 00:09:46,085 Dur! 159 00:09:46,168 --> 00:09:48,754 Bay Mamut, lütfen dur. 160 00:09:51,841 --> 00:09:53,342 Muhteşemdi! 161 00:09:54,135 --> 00:09:58,097 Merhaba. Biliyorum, korkuyorsun ve aklın karışık 162 00:09:58,180 --> 00:10:00,975 ama müze güvenli ve harika bir yer. 163 00:10:01,058 --> 00:10:04,437 Seni rahat ettirmeye çalışacağız. Söz. 164 00:10:04,520 --> 00:10:07,273 Çok tanıdık geliyorsun. 165 00:10:08,316 --> 00:10:11,777 Üzgünüm, az önce biraz deli gibi davrandım. 166 00:10:11,861 --> 00:10:17,617 Sorun değil. Buzda donduktan sonra tuhaf bir yerde uyanmak garip gelmiştir. 167 00:10:17,700 --> 00:10:23,080 Müze hatırladığımdan çok farklı da ondan. 168 00:10:23,998 --> 00:10:26,751 Nukelik, sen misin? 169 00:10:26,834 --> 00:10:28,127 Adım bu 170 00:10:28,210 --> 00:10:29,795 ama sen kimsin? 171 00:10:29,879 --> 00:10:31,797 Benim, Sylvia. 172 00:10:31,881 --> 00:10:33,507 Sylvia? 173 00:10:34,550 --> 00:10:38,512 -Sylvia Jones? -Gel buraya seni koca tüylü yaratık. 174 00:10:39,555 --> 00:10:41,474 Yaşlanmışsın. 175 00:10:41,974 --> 00:10:44,226 Uzun zamandır yoktun. 176 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 Büyükanne, neler oluyor? 177 00:10:46,562 --> 00:10:51,317 Ben senin yaşındayken Nukelik müzedeki en iyi arkadaşımdı. 178 00:10:51,400 --> 00:10:52,818 Ona Nukie dedim. 179 00:10:56,322 --> 00:10:59,784 Damgalarının çoğunu benim yardımımla topladın. 180 00:10:59,867 --> 00:11:04,830 Arktika sergisinden tüyüp Kuzey Işıkları'nı izlemeye giderdik. 181 00:11:04,914 --> 00:11:07,249 Ama bir gün tek başıma çıktım. 182 00:11:07,333 --> 00:11:10,711 Uyuyakaldım ve donup buz kütlesine dönüştüm. 183 00:11:10,795 --> 00:11:13,673 Çok aradım ama seni hiç bulamadım. 184 00:11:14,173 --> 00:11:17,343 -Şu ana kadar. -Şu ana kadar. 185 00:11:17,426 --> 00:11:19,929 Büyükannen pes etmemiş. 186 00:11:20,012 --> 00:11:24,266 O bir Jones. Biz de etmeyeceğiz, kötü bir gün olsa da. 187 00:11:24,767 --> 00:11:27,895 Ben Ridley Jones, Sylvia'nın torunu. 188 00:11:29,355 --> 00:11:31,816 Demek bu yüzden tanıdık geldin. 189 00:11:32,483 --> 00:11:34,068 Memnun oldum Ridley. 190 00:11:34,151 --> 00:11:38,614 Hareketlerini gördüm. Büyükannene çok çekmişsin. 191 00:11:38,698 --> 00:11:42,451 Bu, alabileceğim en iyi iltifat! 192 00:11:42,535 --> 00:11:46,455 Tanıştırayım. Umarım yine burada yaşamak istersin. 193 00:11:46,539 --> 00:11:51,085 Ama şimdi dışarı çıkıp Kuzey Işıkları'nı izlemeye ne dersin? 194 00:11:51,168 --> 00:11:52,795 Eski günlerdeki gibi? 195 00:11:53,295 --> 00:11:54,505 Derim ki… 196 00:11:59,301 --> 00:12:00,219 Vay canına. 197 00:12:00,302 --> 00:12:02,763 Çok güzel. 198 00:12:02,847 --> 00:12:04,724 Tıpkı hatırladığım gibi. 199 00:12:05,975 --> 00:12:07,727 Anılarım canlandı. 200 00:12:08,769 --> 00:12:09,854 Güzel! 201 00:12:09,937 --> 00:12:13,482 Pes etmememi hatırlattın, sağ ol. Haklıydın. 202 00:12:13,566 --> 00:12:15,735 -Emin misin? -Eminim. 203 00:12:15,818 --> 00:12:17,403 İtiraf edeyim, 204 00:12:17,486 --> 00:12:20,614 bugün o kadar da kötü bir gün değilmiş. 205 00:12:20,698 --> 00:12:23,743 Hatta harika bir günmüş. 206 00:12:29,373 --> 00:12:30,750 Yavaş ve evsiz. 207 00:12:33,502 --> 00:12:34,462 Selam Lonny. 208 00:12:34,962 --> 00:12:37,173 -Neyle uğraşıyorsun? -Ridley! 209 00:12:37,256 --> 00:12:42,094 Bütün yıl damlatıp beni delirten bir boruyu tamir ediyorum. 210 00:12:42,178 --> 00:12:47,183 Muzip olan şu ki buradaki muz kabukları da beni delirtiyor. 211 00:12:47,266 --> 00:12:48,768 Muz kabukları. 212 00:12:48,851 --> 00:12:50,936 Tuhafmış. Yardım lazım mı? 213 00:12:51,020 --> 00:12:53,189 Yok, sağ ol, bitti sayılır. 214 00:12:53,272 --> 00:12:56,817 Aslında borulara fısıldayan biriyimdir. 215 00:12:56,901 --> 00:12:58,277 İzle. 216 00:13:01,739 --> 00:13:05,826 Gördün mü? Lonny bir, sızıntı sıfır. 217 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 Bir şey duyuyor musun? 218 00:13:09,914 --> 00:13:11,415 Lonny sıfır, 219 00:13:11,499 --> 00:13:13,501 sızıntı 100! 220 00:13:13,584 --> 00:13:17,671 Sakin ol. Sızıntıyı durdurmak için bir koşu gidip 221 00:13:17,755 --> 00:13:19,840 yedek zımbırtıyı getireyim. 222 00:13:22,051 --> 00:13:23,427 Bir koşu! 223 00:13:23,511 --> 00:13:25,137 Koşu ne demekti? 224 00:13:25,221 --> 00:13:26,222 Bu iyi değil. 225 00:13:27,056 --> 00:13:28,974 Gözler Ekibi, toplanın! 226 00:13:31,018 --> 00:13:34,730 -Tembel hayvanları kurtarmalıyız. -Alalım onları. 227 00:13:55,459 --> 00:13:59,922 Bu kadar. Şimdi her şeyi mahvetmeden baskını durdurmalıyız. 228 00:14:00,005 --> 00:14:02,925 Yaparsın Ridley. Ama onlar ne olacak? 229 00:14:03,425 --> 00:14:06,053 -Benimle beraber koşun. -Ne tarafa? 230 00:14:07,680 --> 00:14:10,808 Lonny görmeden hayvanları toplamalıyız. 231 00:14:10,891 --> 00:14:14,353 Biri "hayvanları toplamak" mı dedi? 232 00:14:15,145 --> 00:14:18,732 En sevdiğimiz etkinliklerdendir! 233 00:14:18,816 --> 00:14:21,569 Balayımızda da yapmıştık. 234 00:14:21,652 --> 00:14:25,114 Teşekkürler. Biz de o arada suyu hallederiz. 235 00:14:26,073 --> 00:14:28,242 Gidelim tembel hayvancıklar! 236 00:14:28,826 --> 00:14:31,745 Sargım sayesinde iş sarpa sarmadı! 237 00:14:31,829 --> 00:14:35,541 Harika! Lonny dönene dek sızıntı en aza iner. 238 00:14:35,624 --> 00:14:36,542 Evet. 239 00:14:37,126 --> 00:14:38,752 Müze imdadı! 240 00:14:38,836 --> 00:14:39,920 Lonny geliyor! 241 00:14:41,088 --> 00:14:41,922 Dağılın. 242 00:14:42,798 --> 00:14:45,593 Sızıntıyı tek başına mı hallettin? 243 00:14:45,676 --> 00:14:47,761 Evet, hiç yardım almadan. 244 00:14:47,845 --> 00:14:53,350 İyi oldu çünkü boru için yedek zımbırtım yokmuş. 245 00:14:53,434 --> 00:14:56,145 Yenisi lazım, bu da biraz sürer. 246 00:14:56,228 --> 00:15:00,107 O zamana kadar sızıntıyı tamamen durdurmak imkânsız 247 00:15:00,190 --> 00:15:03,652 ve bu şirin ufaklıkları depoya sokmalıyız. 248 00:15:04,153 --> 00:15:07,489 Onlara ben bakabilirim. Söz veriyorum. 249 00:15:10,034 --> 00:15:13,996 İşte oldu. Battaniyeler, yastıklar, yiyecek ve su. 250 00:15:14,079 --> 00:15:17,958 Bizim için yaptığınız her şey için… 251 00:15:18,042 --> 00:15:21,670 Teşekkür ederiz demek istiyor. 252 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 Merhaba, ben Julietta. 253 00:15:23,923 --> 00:15:27,176 Ailenin hızlı konuşanı benmişim. 254 00:15:27,259 --> 00:15:30,387 Memnun oldum. İyi olmanıza sevindim. 255 00:15:30,471 --> 00:15:32,264 Evet, ben de. 256 00:15:32,348 --> 00:15:34,975 Yine de battaniyemi özlüyorum. 257 00:15:35,059 --> 00:15:37,519 Sizce ne zaman eve dönebiliriz? 258 00:15:37,603 --> 00:15:41,315 Bilmiyorum. Lonny tamir için bir süre veremedi. 259 00:15:42,024 --> 00:15:44,109 Tamam. Şey, teşekkürler. 260 00:16:03,337 --> 00:16:09,051 -Siz de uyuyamadınız? -Evet, her zamanki gibi müthiş değilim. 261 00:16:09,134 --> 00:16:12,930 Yani her zamanki gibi şahane görünüyorum ama… 262 00:16:13,013 --> 00:16:16,058 Tembel hayvanlar aklımdan çıkmıyor. 263 00:16:16,141 --> 00:16:19,228 Benim de. Ama her şeyleri yok mu? 264 00:16:19,311 --> 00:16:22,940 O zaman niye yanlış gibi geliyor? Gidip bakalım. 265 00:16:31,615 --> 00:16:35,577 Bu depo berbat. Hiçbirimiz burada yaşamak istemeyiz. 266 00:16:35,661 --> 00:16:39,498 -Doğru, otlayacak yer yok. -Yıldızlar görünmüyor. 267 00:16:39,581 --> 00:16:42,167 Sarılacak peluş dodolar yok. 268 00:16:42,251 --> 00:16:45,963 Hayatta kalmak için her şeyleri olabilir 269 00:16:46,046 --> 00:16:49,049 ama yuvaları yok. Daha iyisi olabilir. 270 00:16:49,133 --> 00:16:50,092 -Evet! -Evet! 271 00:16:50,884 --> 00:16:54,972 Çıkın oradan. Size kalacak daha iyi bir yer bulacağız. 272 00:16:55,681 --> 00:16:57,266 Teşekkürler Ridley! 273 00:16:57,349 --> 00:17:02,104 Fazla heyecanlandığım için affedersiniz. 274 00:17:03,981 --> 00:17:06,525 Onlar için başka yer bulmalıyız. 275 00:17:06,608 --> 00:17:07,901 Fikri olan? 276 00:17:08,736 --> 00:17:10,279 Mısır kanadı nasıl? 277 00:17:10,362 --> 00:17:15,117 Prensesin yeri bol ve eski, küflü bir depodan çok daha güzel. 278 00:17:15,200 --> 00:17:18,245 Müthiş iyi bir ev sahibesiyimdir. 279 00:17:18,328 --> 00:17:23,000 Julietta, geceyi bir Mısır sarayında geçirmek ister misiniz? 280 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 Gerçekten mi? 281 00:17:26,336 --> 00:17:27,921 Bu da ne? 282 00:17:32,092 --> 00:17:34,470 Tutuyorum. 283 00:17:36,847 --> 00:17:38,223 Bekle. 284 00:17:38,307 --> 00:17:41,351 Bırak onu. Bubi tuzağını hemen tanırım. 285 00:17:42,478 --> 00:17:45,606 Cidden, hemen bırak. Lütfen. 286 00:17:45,689 --> 00:17:51,528 Olabildiğince hızlı davranıyorum. 287 00:17:51,612 --> 00:17:54,364 Daha hızlı ol. Oda kumla doluyor! 288 00:17:54,448 --> 00:17:58,869 Bu çok yumuşakmış. Bana evdeki battaniyemi hatırlattı. 289 00:17:58,952 --> 00:18:02,956 Evet, aslında o babalarımdan aldığım özel bir şal. 290 00:18:03,040 --> 00:18:06,627 Benim gibi bir kraliçeye yaraşır bir şey. 291 00:18:08,087 --> 00:18:09,129 Affedersin. 292 00:18:09,838 --> 00:18:10,881 Sorun değil. 293 00:18:11,882 --> 00:18:14,259 Bunu kullansan olur mu? 294 00:18:14,760 --> 00:18:15,803 Ridley! 295 00:18:16,845 --> 00:18:19,473 Dostlarımızı çok sevsem de 296 00:18:19,556 --> 00:18:23,102 belki de burası onlar için uygun bir yer değil. 297 00:18:23,185 --> 00:18:25,729 Neresi olabilir, biliyor musunuz? 298 00:18:26,355 --> 00:18:27,189 Neresi? 299 00:18:29,233 --> 00:18:32,069 Muz, leziz. 300 00:18:32,778 --> 00:18:33,779 Selam millet. 301 00:18:34,321 --> 00:18:36,782 Lütfen öyle yapma, ona dokunma! 302 00:18:36,865 --> 00:18:37,950 Oraya gitme. 303 00:18:38,033 --> 00:18:40,035 Hele onu sakın soyma! 304 00:18:40,119 --> 00:18:41,703 Nasıl gidiyor? 305 00:18:42,663 --> 00:18:45,749 Alışık olduğumdan tüylü. Bu da şu demek: 306 00:18:45,833 --> 00:18:50,045 Üzgünüm canım ama onlar için burası da uygun değil. 307 00:18:50,129 --> 00:18:52,714 Ama neresi iyi olabilir, bilin. 308 00:18:55,759 --> 00:18:58,011 Hayır, olmayacak. 309 00:19:02,266 --> 00:19:05,018 Çok tembel hayvan var! Koşamıyorum! 310 00:19:10,190 --> 00:19:12,025 Çok kaygan! 311 00:19:12,109 --> 00:19:13,861 Aşağıdakiler, dikkat! 312 00:19:21,118 --> 00:19:22,327 Üzgünüm Ridley. 313 00:19:22,411 --> 00:19:24,246 Her yeri denedik! 314 00:19:24,329 --> 00:19:26,874 Umut yok. 315 00:19:27,875 --> 00:19:31,545 Öyle köpürdüğüm için özür dilerim. 316 00:19:31,628 --> 00:19:34,089 -Ama… -Yine de sağ ol Ridley. 317 00:19:34,173 --> 00:19:37,509 Ailem ve ben depoya geri döneceğiz. 318 00:19:38,677 --> 00:19:40,220 Hayır, böyle olmaz. 319 00:19:40,304 --> 00:19:44,016 Ama müzede tembel hayvanlara uygun tek yer yoktu. 320 00:19:44,099 --> 00:19:46,560 Uygun hâle getirmedik de ondan. 321 00:19:46,643 --> 00:19:48,312 Tekrar denemeliyiz. 322 00:19:54,401 --> 00:19:56,445 Hey, dinleyin millet. 323 00:19:56,528 --> 00:20:01,491 Hepiniz sergilerinizde onları ağırladınız ve her nedense olmadı. 324 00:20:01,575 --> 00:20:03,327 -Olmadı. -Koşmam gerek. 325 00:20:03,410 --> 00:20:04,870 Çok tüy var. 326 00:20:04,953 --> 00:20:07,247 -O muzlar. -Müthiş eserlerim. 327 00:20:07,331 --> 00:20:09,416 Yaşadıklarını bir düşünün. 328 00:20:09,499 --> 00:20:12,920 Evinizden ve eşyalarınızdan ayrılsanız? 329 00:20:13,003 --> 00:20:16,381 Bir de karanlık depoda yaşamanız gerekse? 330 00:20:17,799 --> 00:20:19,718 -Çok kötü. -Ne korkunç. 331 00:20:19,801 --> 00:20:23,430 Uğraştık diyoruz ama dört elle sarılmadık. 332 00:20:23,513 --> 00:20:27,851 Onların hayatı değişse de biz bizimki değişsin istemedik. 333 00:20:27,935 --> 00:20:30,729 Pek iyi müze komşuları olamadık. 334 00:20:30,812 --> 00:20:33,523 Benim bahçemden uzak olsunlar. 335 00:20:33,607 --> 00:20:36,735 Charlotte, bizi buraya getiren tavır bu. 336 00:20:36,818 --> 00:20:39,696 Hayır, bahçemden uzak olsunlar 337 00:20:39,780 --> 00:20:43,283 çünkü kaygan kumla doldu ama Ridley haklı. 338 00:20:43,367 --> 00:20:47,996 Kraliçe bile hata yapar ama ne zaman düzelteceğini de bilir. 339 00:20:48,080 --> 00:20:49,998 Onlara yardım edeceğiz. 340 00:20:52,125 --> 00:20:55,587 O zaman depoya dönmeden onları durduralım. 341 00:20:59,716 --> 00:21:01,468 Uzaklaşmamışlardır. 342 00:21:01,551 --> 00:21:03,095 Hey, Julietta. 343 00:21:03,178 --> 00:21:05,055 Olanlar için üzgünüm. 344 00:21:05,138 --> 00:21:07,933 Sen ve ailen çok şeyden vazgeçtiniz, 345 00:21:08,016 --> 00:21:10,978 ben de bir şeyden vazgeçebilirim. 346 00:21:11,061 --> 00:21:12,020 Sahi mi? 347 00:21:12,104 --> 00:21:15,732 Tabii ki. İyi bir komşu olmak bunu gerektirir. 348 00:21:18,026 --> 00:21:21,530 Kim olduğunuzun önemi yok 349 00:21:22,239 --> 00:21:26,410 Nereden geldiğinizin önemi yok 350 00:21:26,493 --> 00:21:30,247 Burada olduğunuza göre artık komşuyuz 351 00:21:30,330 --> 00:21:34,543 Geldiğiniz için de mutluyuz 352 00:21:34,626 --> 00:21:36,837 Hiç önemi yok 353 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Bakın, biz sizi 354 00:21:39,464 --> 00:21:43,176 Nasıl evinizde hissettireceğiz 355 00:21:43,719 --> 00:21:47,806 Ne olursa olsun hepimiz biriz 356 00:21:47,889 --> 00:21:52,144 Komşular bu salonlarda bir araya geldi 357 00:21:52,227 --> 00:21:56,148 Size yardım edeceğiz, sizi ağırlayacağız 358 00:21:56,231 --> 00:22:00,444 Duvar örmek yerine 359 00:22:00,527 --> 00:22:02,529 Hiç önemi yok 360 00:22:02,612 --> 00:22:04,906 Bakın, biz sizi 361 00:22:04,990 --> 00:22:09,119 Nasıl evinizde hissettireceğiz 362 00:22:09,202 --> 00:22:11,163 Hiç önemi yok 363 00:22:11,246 --> 00:22:13,457 Bakın, biz sizi 364 00:22:13,540 --> 00:22:18,211 Nasıl evinizde hissettireceğiz 365 00:22:22,966 --> 00:22:25,302 Bu oyun nasıl oynanıyordu? 366 00:22:25,886 --> 00:22:29,681 Dante. Ben çizeceğim, siz tahmin edeceksiniz. 367 00:22:30,640 --> 00:22:32,476 Pekâlâ, tamam. 368 00:22:32,976 --> 00:22:36,021 Bekle, kesinlikle biliyorum. Ralph bu. 369 00:22:36,104 --> 00:22:38,607 -Buldun. -Müze imdadı iki. 370 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 Lonny geliyor! 371 00:22:40,776 --> 00:22:42,152 Çabuk, saklanın! 372 00:22:42,235 --> 00:22:44,321 Doğru. Çabuk olamıyorsunuz. 373 00:22:45,364 --> 00:22:49,701 Selam Ridley. Sevineceksin, yeni boru zımbırtısını taktım 374 00:22:49,785 --> 00:22:55,957 ve tembel hayvan sergisi artık kupkuru. Borulara fısıldayan biriyim, demiştim. 375 00:22:56,041 --> 00:22:57,125 Şüphem yoktu. 376 00:22:57,209 --> 00:23:00,003 Şu tembel hayvanları depodan alayım. 377 00:23:00,087 --> 00:23:02,464 -Tamam. Ben getiririm. -Sağ ol. 378 00:23:02,547 --> 00:23:04,174 Ne yardımsever çocuk. 379 00:23:04,966 --> 00:23:07,844 -Müjdeyi duydunuz mu? -Evet. 380 00:23:07,928 --> 00:23:10,055 Müjdeyi… 381 00:23:10,138 --> 00:23:14,142 Duyduk! Eve döneceğimiz için heyecanlıyız! 382 00:23:14,768 --> 00:23:15,852 -Hayır! -Hayır. 383 00:23:15,936 --> 00:23:17,729 -Harika. -Yuvadaşlarım. 384 00:23:17,813 --> 00:23:18,939 Yeni geldiniz. 385 00:23:19,022 --> 00:23:22,025 Demek istediğimiz, sizi özleyeceğiz. 386 00:23:22,109 --> 00:23:24,569 Bir oyuna daha ne dersiniz? 387 00:23:26,071 --> 00:23:28,573 Tamam, bir oyun daha. 388 00:23:29,199 --> 00:23:32,452 Dudley, çizimi tahmin etme sırası sende. 389 00:23:34,621 --> 00:23:36,331 Biliyorum. Nokta mı? 390 00:23:36,415 --> 00:23:38,625 Çizgi. Eğri. Uzun çizgi. 391 00:23:38,708 --> 00:23:40,836 Sopa. Sopa, değil mi? 392 00:23:42,379 --> 00:23:43,213 Dudley. 393 00:24:30,218 --> 00:24:33,388 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli