1 00:00:07,132 --> 00:00:08,675 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 ‎ในที่ที่เต็มไปด้วยปริศนา 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 ‎ที่ซึ่งอดีตฟื้นคืนชีวา 4 00:00:15,932 --> 00:00:17,892 ‎มีฮีโร่แห่งประวัติศาสตร์ 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,978 ‎ผู้ที่หมายมาดจะลุยโลด 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,313 ‎เธอปกป้องอนาคตของเรา 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,149 ‎โดยการปกป้องอดีตอันแก่เก่า 8 00:00:24,232 --> 00:00:27,152 ‎เธอคือฮีโร่ผู้ได้เฉิดฉายในที่สุด 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 ‎ริดลีย์ โจนส์ 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,322 ‎กล้าหาญ ท้าทาย และไม่กลัวเกรง 11 00:00:31,406 --> 00:00:33,491 ‎ริดลีย์ โจนส์ 12 00:00:33,575 --> 00:00:35,535 ‎ปกป้องพิพิธภัณฑ์ด้วยความภาคภูมิใจ 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,412 ‎ริดลีย์ โจนส์ 14 00:00:37,495 --> 00:00:40,582 ‎สัมผัสการผจญภัยของเธอนั้นติดต่อกันได้ 15 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 ‎พร้อมเพื่อนไดโนเสาร์และโดโด้ ‎และลิงอวกาศเคียงข้าง 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ‎ริดลีย์ โจนส์ 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,173 ‎สวมหมวกที่เป็นสัญลักษณ์ของเธอ 18 00:00:48,256 --> 00:00:50,133 ‎ริดลีย์ โจนส์ 19 00:00:50,216 --> 00:00:52,385 ‎ไม่มีอุปสรรคใดขวางทางเธอได้ 20 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 ‎เธอไม่มีวันจำนนต่อความกลัว ‎เปล่งประกายเมื่อการผจญภัยใกล้ถึงตัว 21 00:00:57,682 --> 00:01:00,810 ‎ทะยานเข้าใส่การต่อสู้ ‎และช่วยกอบกู้สถานการณ์ 22 00:01:00,894 --> 00:01:03,813 ‎ริดลีย์ โจนส์ 23 00:01:03,897 --> 00:01:06,399 ‎ริดลีย์ โจนส์ 24 00:01:10,570 --> 00:01:12,238 ‎แสงเหนือ 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,408 ‎หิมะเยอะจัง 26 00:01:15,492 --> 00:01:17,786 ‎เป็นอะไรไป ไม่ชอบหิมะเหรอ 27 00:01:17,869 --> 00:01:22,791 ‎ชอบน่ะชอบ แต่เวลาหิมะตกแบบนี้ ‎แทบไม่มีใครมาชมพิพิธภัณฑ์เลย 28 00:01:22,874 --> 00:01:26,211 ‎แบบมันไม่สนุก ‎เวลาที่ไม่มีเด็กๆ มาให้สร้างความบันเทิงให้ 29 00:01:26,294 --> 00:01:30,548 ‎และถ้าหิมะตกหนักถึงจุดนึง ‎เรื่องเลวร้ายสุดๆ ก็จะเกิดขึ้น 30 00:01:30,632 --> 00:01:33,384 ‎เรื่องเลวร้ายอะไร 31 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 ‎วันหิมะตก คุณพีบอดี้ให้ปิดพิพิธภัณฑ์ 32 00:01:36,721 --> 00:01:38,932 ‎เรื่องเลวร้ายนั่นไง 33 00:01:39,015 --> 00:01:42,685 ‎ฉันอุตส่าห์ตั้งตารอเด็กๆ มาเยี่ยม 34 00:01:42,769 --> 00:01:47,065 ‎ฉันเอาส้อมพวกนี้มาเพื่อเสียบในขน ‎ฉันจะได้เป็นเอเลี่ยนอวกาศ 35 00:01:49,859 --> 00:01:52,779 ‎ดัดลีย์ เธอก็รู้ ‎ว่าฉันจะปล่อยให้เธอทำแบบนั้นไม่ได้ 36 00:01:52,862 --> 00:01:56,074 ‎ไม่งั้นพวกเด็กๆ ก็จะคิดว่าโดโด้มาจากนอกโลก 37 00:01:56,157 --> 00:02:00,036 ‎มันสำคัญตรงไหน ยังไงวันนี้ก็ไม่มีเด็กๆ มาอยู่ดี ‎ฉันขอประกาศเลย 38 00:02:00,120 --> 00:02:03,289 ‎- วันนี้คือวันยอดแย่อย่างเป็นทางการ ‎- เพื่อน 39 00:02:04,207 --> 00:02:05,583 ‎ไม่ใช่สำหรับฉัน 40 00:02:05,667 --> 00:02:10,797 ‎วันหิมะตกคือโอกาสที่จะได้งัดเอา ‎เครื่องทำลายหิมะเอ็กซ์-57 ของพิพิธภัณฑ์ออกมา 41 00:02:10,880 --> 00:02:14,300 ‎เครื่องกวาดหิมะพลังสูงที่สุดเท่าที่เงินจะซื้อได้ 42 00:02:16,261 --> 00:02:19,180 ‎คุณยายแน่ใจเหรอคะว่าไหว ‎ข้างนอกนั่นหนาวจะตาย 43 00:02:19,264 --> 00:02:21,224 ‎ไม่ต้องห่วงยายหรอกจ้ะ 44 00:02:21,307 --> 00:02:24,602 ‎ยายกับเพื่อนเก่าคนนึง ‎เคยไปชมนิทรรศการขั้วโลกเหนือ 45 00:02:24,686 --> 00:02:28,481 ‎พวกเราสู้ความหนาวและดูแสงเหนือด้วยกัน 46 00:02:30,275 --> 00:02:32,402 ‎- คุณยายคะ ‎- จริงสิ 47 00:02:32,485 --> 00:02:34,779 ‎เริ่มโหมดคุณยายนักกวาด 48 00:02:36,364 --> 00:02:39,701 ‎- รับนะริดลีย์ เผื่อหลานต้องใช้ ‎- ขอบคุณค่ะคุณยาย 49 00:02:40,410 --> 00:02:42,537 ‎ฉันสามารถสัมผัสได้ถึงพลัง 50 00:02:42,620 --> 00:02:45,540 ‎แห่งวันยอดแย่หยดติ๋งๆ ลงบนตัวฉัน ‎เหมือนกาวแฉะๆ 51 00:02:45,623 --> 00:02:49,210 ‎ฉันขอปฏิเสธพลังแห่งวันยอดแย่ 52 00:02:49,794 --> 00:02:51,254 ‎แต่งตัวให้อุ่นทุกคน 53 00:02:51,921 --> 00:02:55,300 ‎เธอสู้วันยอดแย่ไม่ไหวหรอก มันทรงพลังมาก 54 00:02:55,383 --> 00:02:57,510 ‎พิพิธภัณฑ์อาจจะปิด 55 00:02:57,594 --> 00:03:00,388 ‎แต่เราก็ยังมีวันที่ไม่ยอดแย่ได้ 56 00:03:04,601 --> 00:03:08,229 ‎คุณยายเคยไปผจญภัยที่ขั้วโลกเหนือ ‎เราก็ทำได้เหมือนกัน 57 00:03:08,313 --> 00:03:11,357 ‎ด้วยถาดพวกนี้ที่ฉันยืมมาจากโรงอาหาร 58 00:03:11,441 --> 00:03:16,029 ‎เราจะเอาชนะพลังแห่งวันยอดแย่ ‎วันไหนๆ ก็ตามให้ได้ 59 00:03:21,242 --> 00:03:23,453 ‎ดูท่าเธอตะลุยหิมะนั่นสิ 60 00:03:24,162 --> 00:03:24,996 ‎เย่ 61 00:03:26,497 --> 00:03:29,209 ‎และนั่นคือวิธีเอาชนะวันยอดแย่ 62 00:03:29,292 --> 00:03:31,711 ‎ตามมาติดๆ สาวน้อยผู้พิฆาตวันยอดแย่ 63 00:03:31,794 --> 00:03:33,588 ‎เรียกฉันว่าม้วนซอรัส 64 00:03:38,259 --> 00:03:39,886 ‎คนสุดท้ายกินพายอึ 65 00:03:39,969 --> 00:03:43,389 ‎ไว้เจอกันข้างล่างนะพวกช้าเต่ายังแซง 66 00:03:45,725 --> 00:03:50,939 ‎ใครก็ได้บอกฉันด้วยนะถ้าฉันไปถูกทางแล้ว 67 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 ‎ได้เลย 68 00:03:54,859 --> 00:03:58,196 ‎เพื่อความรุ่งโรจน์ของอาณาจักร 69 00:04:00,573 --> 00:04:01,783 ‎คุณไอด้า 70 00:04:02,700 --> 00:04:03,785 ‎เป็นอะไรรึเปล่า 71 00:04:03,868 --> 00:04:05,078 ‎ฉันไม่เป็นไร 72 00:04:05,662 --> 00:04:08,998 ‎แน่นอน เกราะของฉันปกป้องฉันไว้ 73 00:04:09,082 --> 00:04:11,542 ‎นายพร้อมจะบ๊ายบายวันยอดแย่รึยัง 74 00:04:11,626 --> 00:04:14,963 ‎ไม่รู้สิ ไปก่อนเลยก็ได้ 75 00:04:15,046 --> 00:04:18,675 ‎ไม่มีทางเพื่อน เราไปด้วยกัน ‎แบบพร้อมๆ กันเลยเป็นไง 76 00:04:20,343 --> 00:04:21,928 ‎ไปเลยโดโด้ 77 00:04:23,304 --> 00:04:28,434 ‎ตั๋วเที่ยวเดียวสู่การสูญพันธุ์ของโดโด้ 78 00:04:31,646 --> 00:04:32,563 ‎โอ๊ย 79 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 ‎เฟร็ด ดัดลีย์! 80 00:04:36,651 --> 00:04:39,112 ‎- เราไม่เป็นไร ‎- เห็นรึยังริดลีย์ 81 00:04:39,195 --> 00:04:40,780 ‎- เห็นอะไร ‎- เห็นอะไร 82 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 ‎เห็นอะไรงั้นเหรอ 83 00:04:42,323 --> 00:04:45,660 ‎ที่เราล้มก็เพราะพลังแห่งวันยอดแย่ไงล่ะ 84 00:04:45,743 --> 00:04:47,912 ‎เดี๋ยว นั่นอะไร 85 00:04:50,248 --> 00:04:53,418 ‎มีอะไรซักอย่างอยู่ในน้ำแข็ง 86 00:04:55,503 --> 00:04:57,005 ‎ช้างแมมมอธขนยาว 87 00:04:57,088 --> 00:05:00,049 ‎- ฉันนึกว่าสูญพันธุ์ไปแล้วซะอีก ‎- มักจะเกิดขึ้นกับพันธุ์ที่ดีที่สุด 88 00:05:00,133 --> 00:05:01,217 ‎จริง 89 00:05:01,301 --> 00:05:04,512 ‎พวกมันสูญพันธุ์ไปแล้ว ‎เมื่อประมาณ 4,000 ปีก่อน 90 00:05:04,595 --> 00:05:08,725 ‎นี่อาจเป็นการค้นพบครั้งใหญ่ ‎เราต้องเอามันกลับไปที่พิพิธภัณฑ์ 91 00:05:08,808 --> 00:05:12,854 ‎ฉันว่าเราทุกคนคงเห็นตรงกันนะ ‎ว่านี่เป็นงานของเฟร็ด 92 00:05:17,233 --> 00:05:22,363 ‎สุดยอดเลย เห็นรึยัง ‎วันยอดแย่ของเธอกำลังกลายเป็น 93 00:05:22,447 --> 00:05:26,242 ‎วันยอดเยี่ยมที่ได้เจอสัตว์ที่นึกว่าสูญพันธุ์ไปแล้ว 94 00:05:26,326 --> 00:05:28,077 ‎ฉันขยับมันไม่ได้ 95 00:05:28,161 --> 00:05:31,039 ‎ซึ่งแปลว่ามันเคลื่อนย้ายไม่ได้ 96 00:05:32,457 --> 00:05:33,624 ‎ฉันไม่ยอมแพ้หรอก 97 00:05:33,708 --> 00:05:36,961 ‎หวังว่าครอบครัวเพนกวินของเธอ ‎พร้อมจะผจญภัยนะเพโดร 98 00:05:37,045 --> 00:05:38,713 ‎เพราะฉันมีแผน 99 00:05:38,796 --> 00:05:41,966 ‎ไชโย การผจญภัยของเพนกวิน 100 00:05:42,050 --> 00:05:45,720 ‎บนฟลิปเปอร์ บนแฟลปเปอร์ ‎บนเพโดรกับเฟร็ด 101 00:05:45,803 --> 00:05:48,931 ‎เราจะพาเจ้าแมมมอธตัวนี้ ‎กลับไปถึงพิพิธภัณฑ์ในไม่ช้า 102 00:05:49,015 --> 00:05:51,142 ‎ตามมาเลยเจ้าแมมมอธน้อย 103 00:05:51,976 --> 00:05:55,271 ‎เจ้าแมมมอธน่าจะละลายได้เร็ว ‎ข้างๆ ภูเขาไฟของดันเต้ 104 00:05:55,938 --> 00:06:00,026 ‎แต่คงจะแย่น่าดู ‎ถ้าคุณพีบอดี้กลับมาก่อนที่มันจะละลาย 105 00:06:00,109 --> 00:06:02,820 ‎- เธอพูดถูกดัดลีย์ ‎- ฉันเหรอ แน่ใจเหรอ 106 00:06:03,529 --> 00:06:07,116 ‎แต่ฉันมีไอเดียที่จะช่วยให้มันละลายเร็วขึ้น 107 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 ‎นั่นน่าจะช่วยให้เร็วขึ้นหน่อย 108 00:06:18,294 --> 00:06:19,379 ‎หรือเยอะ 109 00:06:21,422 --> 00:06:22,673 ‎ฉันอยู่ที่ไหน 110 00:06:22,757 --> 00:06:24,008 ‎ไม่ต้องกังวลนะ 111 00:06:24,092 --> 00:06:26,886 ‎- เธอปลอดภัยภายในพิพิธภัณฑ์นี้ ‎- พิพิธภัณฑ์เหรอ 112 00:06:27,387 --> 00:06:29,305 ‎นี่จะเป็นพิพิธภัณฑ์ของฉันไปไม่ได้ 113 00:06:29,389 --> 00:06:32,016 ‎ทุกอย่างมันดูผิดที่ไปหมด 114 00:06:40,233 --> 00:06:42,235 ‎ฉันทำไม่… ฉันต้องไปจากที่นี่ 115 00:06:43,152 --> 00:06:45,154 ‎เขาบอกว่า "พิพิธภัณฑ์ของฉัน" 116 00:06:45,238 --> 00:06:49,617 ‎เขาต้องเป็นแมมมอธที่จัดแสดงในพิพิธภัณฑ์แน่ๆ ‎มีใครเคยเห็นเขาบ้างไหม 117 00:06:50,201 --> 00:06:51,035 ‎ไม่ใช่ฉัน 118 00:06:51,119 --> 00:06:53,204 ‎นายแมมมอธคงจะเป็นรุ่นก่อนฉัน 119 00:06:53,287 --> 00:06:55,581 ‎เขาถูกแช่แข็งมานานแค่ไหนแล้ว 120 00:06:58,209 --> 00:07:01,212 ‎ไม่รู้สิ แต่เขาดูงงๆ และกลัวๆ 121 00:07:01,295 --> 00:07:03,714 ‎เราต้องหยุดเขา ‎ก่อนที่เขาจะทำตัวเองเจ็บ 122 00:07:03,798 --> 00:07:05,842 ‎- ลุยกันเลย ‎- มัม-หรรศจรรย์ 123 00:07:06,426 --> 00:07:09,137 ‎หยุดการรุกของเจ้านะเจ้าขนดก 124 00:07:09,220 --> 00:07:12,056 ‎ข้าไม่ได้จะทะเลาะกับเจ้า 125 00:07:13,099 --> 00:07:15,184 ‎คุณยังอยู่ในนั้นไหมคุณอัศวินสตรี 126 00:07:15,685 --> 00:07:18,688 ‎เกราะของฉันปกป้องฉันไว้ 127 00:07:19,188 --> 00:07:22,525 ‎หยุดนะแมมมอธ ราชินีของเจ้าขอสั่งเจ้า 128 00:07:25,862 --> 00:07:26,779 ‎เร็วเข้า 129 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 ‎ขอบใจนะพีชเชส 130 00:07:32,285 --> 00:07:34,912 ‎นี่เราคิดจริงๆ เหรอว่าเขาจะทำตัวเองเจ็บ 131 00:07:34,996 --> 00:07:37,123 ‎เหมือนเขาจะทำพวกเราเจ็บมากกว่า 132 00:07:41,461 --> 00:07:42,753 ‎ไม่นะ ไม่ 133 00:07:50,219 --> 00:07:51,512 ‎เพโดร 134 00:07:52,221 --> 00:07:53,181 ‎จับได้แล้ว 135 00:07:55,057 --> 00:07:56,934 ‎อยู่บนนี้นะ เธอจะปลอดภัย 136 00:07:57,477 --> 00:07:59,020 ‎นี่น่าจะทำให้นายช้าลง 137 00:08:01,772 --> 00:08:03,608 ‎ยอดแย่แล้วสิ 138 00:08:06,986 --> 00:08:08,029 ‎ขอบใจนะริดลีย์ 139 00:08:11,782 --> 00:08:14,035 ‎วันนี้รู้สึกเหมือนวันยอดแย่จริงๆ 140 00:08:14,118 --> 00:08:17,121 ‎บางทีการพยายามเปลี่ยนวันยอดแย่ ‎ให้เป็นวันยอดเยี่ยม 141 00:08:17,205 --> 00:08:18,956 ‎อาจทำให้วันที่แย่แย่ลงกว่าเดิม 142 00:08:19,040 --> 00:08:22,210 ‎ริดลีย์ เธอจะยอมแพ้ไม่ได้นะ ‎การยอมแพ้เป็นงานของฉัน 143 00:08:22,293 --> 00:08:23,878 ‎เธอไม่เคยยอมแพ้ 144 00:08:23,961 --> 00:08:28,174 ‎ถึงแม้มันจะแปลว่าเธออาจจะโดน ‎ไอ้เจ้าตัวขนฟูๆ ที่ดูเหมือนช้างเหยียบเอา 145 00:08:31,636 --> 00:08:33,804 ‎แน่นอน อาจมีหลายวันที่เป็นวันยอดแย่ 146 00:08:33,888 --> 00:08:35,890 ‎เหมือนครั้งนึงตอนหน้าร้อน 147 00:08:35,972 --> 00:08:39,184 ‎เจ้าอูฐจอมถุยถมน้ำลายใส่อาหารฉัน 148 00:08:39,852 --> 00:08:42,145 ‎หรือตอนที่ที่อยู่ของฉัน 149 00:08:42,230 --> 00:08:44,315 ‎กำลังถูกปิดปรับปรุง 150 00:08:44,398 --> 00:08:47,568 ‎แต่เธอคือคนที่สอนให้ฉันไม่เศร้า 151 00:08:48,319 --> 00:08:50,821 ‎ฉันรู้สึกหดหู่ใจ 152 00:08:50,905 --> 00:08:52,782 ‎เมื่อแขกกลับไปหมดแล้ว 153 00:08:52,865 --> 00:08:56,744 ‎หรือตอนที่ฉันทำเครื่องดื่ม ‎หกใส่ชุดราตรีชุดโปรดของอิสแม็ท 154 00:08:56,827 --> 00:08:58,871 ‎แต่มีคำพูดเล็กๆ น้อยๆ 155 00:08:58,955 --> 00:09:01,040 ‎ที่ทำให้ฉันไม่ท้อแท้ 156 00:09:01,123 --> 00:09:04,669 ‎โอ้ เธอจะปล่อยให้วันแย่ๆ ทำเธอเศร้าไม่ได้ 157 00:09:05,211 --> 00:09:07,296 ‎วันที่ฉันได้เจอเธอแม่หนู 158 00:09:07,380 --> 00:09:09,465 ‎มันเริ่มต้นด้วยความหดหู่ 159 00:09:09,549 --> 00:09:13,469 ‎แต่เธอก็ช่วยคลายคิ้วที่ขมวดของฉัน 160 00:09:13,553 --> 00:09:15,596 ‎ใช่ ถ้าวันไหนดูเศร้าๆ 161 00:09:15,680 --> 00:09:17,682 ‎ประหนึ่งสุสานของตุตันคามุน 162 00:09:17,765 --> 00:09:21,852 ‎โอ้ เธอจะปล่อยให้วันแย่ๆ ทำเธอเศร้าไม่ได้ 163 00:09:21,936 --> 00:09:25,147 ‎ไม่ เธอจะปล่อยให้วันแย่ๆ ทำเธอเศร้าไม่ได้ 164 00:09:26,983 --> 00:09:27,900 ‎เธอพูดถูก 165 00:09:27,984 --> 00:09:30,069 ‎ฉันเหรอ แน่ใจนะ 166 00:09:30,152 --> 00:09:32,446 ‎มันเป็นหน้าที่ของฉันที่ต้องปกป้องพิพิธภัณฑ์ 167 00:09:32,530 --> 00:09:35,783 ‎ไม่ว่าจะจากวันยอดแย่ ‎หรือเจ้าตัวขนฟูๆ ที่ดูเหมือนช้าง 168 00:09:35,866 --> 00:09:38,411 ‎และนั่นหมายถึงห้ามยอมแพ้เด็ดขาด 169 00:09:38,494 --> 00:09:39,579 ‎เดี๋ยวก่อน ริดลีย์ 170 00:09:39,662 --> 00:09:44,375 ‎ฉันบอกว่าอย่ายอมแพ้ ‎ไม่ใช่ให้อาสาไปให้ช้างเหยียบ 171 00:09:44,458 --> 00:09:46,085 ‎หยุดนะ 172 00:09:46,168 --> 00:09:48,754 ‎คุณแมมมอธ หยุดเถอะ 173 00:09:51,841 --> 00:09:53,342 ‎ฝีมือขั้นสูง 174 00:09:54,093 --> 00:09:58,055 ‎สวัสดี ฉันรู้ว่าเธอคงจะกลัวและสับสนมาก 175 00:09:58,139 --> 00:10:00,933 ‎แต่พิพิธภัณฑ์เป็นที่ที่ปลอดภัยและแสนวิเศษ 176 00:10:01,017 --> 00:10:04,437 ‎เราจะทำทุกอย่างที่ทำได้ ‎ให้เธอรู้สึกเป็นที่ต้อนรับ ฉันสัญญา 177 00:10:04,520 --> 00:10:07,273 ‎เธอดูคุ้นๆ นะ 178 00:10:08,316 --> 00:10:11,777 ‎ฉันขอโทษที่ฉันทำตัวสติแตกไป 179 00:10:11,861 --> 00:10:14,488 ‎ไม่เป็นไร ฉันรู้ว่าการตื่นขึ้นมา ‎ในสถานที่ที่ไม่คุ้น 180 00:10:14,572 --> 00:10:17,617 ‎หลังจากที่ถูกแช่แข็งมาอาจทำให้รู้สึกแปลกๆ 181 00:10:17,700 --> 00:10:23,080 ‎ก็เพราะพิพิธภัณฑ์มันดูต่างไปจากที่ฉันจำได้ 182 00:10:23,998 --> 00:10:26,751 ‎นูเคลิก นั่นเธอเหรอ 183 00:10:26,834 --> 00:10:28,127 ‎นั่นชื่อฉัน 184 00:10:28,210 --> 00:10:29,795 ‎แต่เธอเป็นใคร 185 00:10:29,879 --> 00:10:31,797 ‎ฉันเอง ซิลเวีย 186 00:10:31,881 --> 00:10:33,507 ‎ซิลเวียเหรอ 187 00:10:34,550 --> 00:10:38,512 ‎- ซิลเวีย โจนส์เหรอ ‎- มานี่เลยเจ้าปีศาจตัวใหญ่น่าฟัด 188 00:10:39,513 --> 00:10:41,849 ‎คุณอายุมากขึ้น 189 00:10:41,932 --> 00:10:44,226 ‎ก็เธอหายไปตั้งนาน 190 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 ‎คุณยายคะ เกิดอะไรขึ้น 191 00:10:46,562 --> 00:10:48,064 ‎ตอนที่ยายอายุเท่าหลาน 192 00:10:48,147 --> 00:10:51,317 ‎นูเคลิกเป็นเพื่อนที่สนิทที่สุดของยายที่พิพิธภัณฑ์ 193 00:10:51,400 --> 00:10:52,818 ‎ยายเรียกเขาว่านูกี้ 194 00:10:56,072 --> 00:10:59,784 ‎ฉันเป็นคนช่วยเธอรวบรวม ‎ตราประทับส่วนใหญ่ในพาสปอร์ตของเธอ 195 00:10:59,867 --> 00:11:02,495 ‎เราแอบไปข้างนอก ‎ผ่านนิทรรศการขั้วโลกเหนือ 196 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 ‎และดูแสงเหนือด้วยกันประจำ 197 00:11:04,914 --> 00:11:07,208 ‎แต่มีอยู่วันหนึ่งฉันไปคนเดียว 198 00:11:07,291 --> 00:11:10,711 ‎ฉันเผลอหลับไปแล้วก็ถูกแช่แข็งในก้อนน้ำแข็ง 199 00:11:10,795 --> 00:11:14,048 ‎ฉันพยายามตามหาเธอแต่ก็ไม่เจอ 200 00:11:14,131 --> 00:11:17,343 ‎- จนกระทั่งตอนนี้ ‎- จนกระทั่งตอนนี้ 201 00:11:17,426 --> 00:11:19,887 ‎ยายของเธอไม่ยอมแพ้ 202 00:11:19,970 --> 00:11:21,681 ‎ก็เธอเป็นครอบครัวโจนส์นี่ 203 00:11:21,764 --> 00:11:24,266 ‎เราจะไม่ยอมแพ้ ‎ไม่ว่าวันยอดแย่หรือวันไหนๆ 204 00:11:24,767 --> 00:11:27,895 ‎สวัสดีนูกี้ ฉันริดลีย์ โจนส์ ‎หลานสาวของซิลเวีย 205 00:11:29,313 --> 00:11:31,774 ‎มิน่าเธอถึงดูคุ้นๆ 206 00:11:32,400 --> 00:11:34,068 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนะริดลีย์ 207 00:11:34,151 --> 00:11:38,614 ‎ฉันเห็นการเคลื่อนไหวของเธอข้างนอกนั่น ‎เห็นๆ เลยว่าเธอได้ยายมาเยอะ 208 00:11:38,698 --> 00:11:42,410 ‎นั่นเป็นคำชมที่ดีที่สุดเท่าที่ฉันเคยได้ยินเลย 209 00:11:42,493 --> 00:11:43,744 ‎ฉันจะพาเธอทัวร์รอบๆ 210 00:11:43,828 --> 00:11:46,455 ‎หวังว่าเธอคงอยากได้ที่นี่เป็นบ้านอีกครั้ง 211 00:11:46,539 --> 00:11:51,085 ‎แต่สำหรับตอนนี้ เธอจะว่ายังไง ‎ถ้าเราจะออกไปดูแสงเหนือกัน 212 00:11:51,168 --> 00:11:52,712 ‎เหมือนสมัยก่อนนะเหรอ 213 00:11:53,295 --> 00:11:54,505 ‎ฉันว่า… 214 00:11:59,260 --> 00:12:00,177 ‎ว้าว 215 00:12:00,261 --> 00:12:02,763 ‎สวยจัง 216 00:12:02,847 --> 00:12:04,640 ‎เหมือนที่ฉันจำได้เป๊ะ 217 00:12:05,933 --> 00:12:07,768 ‎ทำให้นึกถึงความหลังขึ้นมาเลย 218 00:12:08,728 --> 00:12:09,854 ‎สวยมาก 219 00:12:09,937 --> 00:12:12,273 ‎ขอบคุณนะที่เตือนฉันไม่ให้ยอมแพ้ 220 00:12:12,356 --> 00:12:13,482 ‎เธอพูดถูก 221 00:12:13,566 --> 00:12:15,693 ‎- แน่ใจเหรอ ‎- ฉันแน่ใจ 222 00:12:15,776 --> 00:12:17,403 ‎รู้ไหม ฉันต้องยอมรับ 223 00:12:17,486 --> 00:12:20,614 ‎กลายเป็นว่าวันนี้ไม่ใช่วันยอดแย่เลย 224 00:12:20,698 --> 00:12:23,743 ‎ที่จริงมันกลับยอดเยี่ยมสุดๆ 225 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 ‎เฉื่อยชาเหมือนอยู่บ้าน 226 00:12:33,502 --> 00:12:34,420 ‎ไงคะลอนนี่ 227 00:12:34,920 --> 00:12:37,173 ‎- คุณกำลังทำอะไรอยู่ ‎- ริดลีย์ 228 00:12:37,256 --> 00:12:38,966 ‎ไง ก็แค่ซ่อมท่อน้ำ 229 00:12:39,049 --> 00:12:42,136 ‎ที่น้ำหยดมาเป็นปีแล้ว ฉันจะบ้าตาย 230 00:12:42,219 --> 00:12:47,183 ‎ซึ่งก็ตลกดีนะ เพราะอีกอย่างที่ทำให้ฉันจะบ้าตาย ‎ก็คือเปลือกกล้วยที่ฉันเจอในนี้เต็มไปหมด 231 00:12:47,266 --> 00:12:48,726 ‎เปลือกกล้วย 232 00:12:48,809 --> 00:12:50,895 ‎แปลกจัง มีอะไรให้หนูช่วยไหม 233 00:12:50,978 --> 00:12:53,189 ‎ไม่ล่ะ ขอบใจ ฉันเกือบเสร็จแล้ว 234 00:12:53,272 --> 00:12:56,817 ‎ที่จริงจะเรียกว่าชั้นเป็นเจ้าแม่ท่อน้ำก็ได้ 235 00:12:56,901 --> 00:12:58,277 ‎ดูนะ 236 00:13:01,739 --> 00:13:05,826 ‎เห็นไหม ลอนนี่หนึ่ง รั่วศูนย์ 237 00:13:06,660 --> 00:13:08,078 ‎คุณได้ยินอะไรไหม 238 00:13:09,914 --> 00:13:11,415 ‎ลอนนี่ศูนย์ 239 00:13:11,499 --> 00:13:13,501 ‎รั่วเต็มร้อย 240 00:13:13,584 --> 00:13:17,671 ‎ริดลีย์ ใจเย็นๆ ‎ฉันจะวิ่งไปหยิบของที่ต้องใช้ซ่อมมา 241 00:13:17,755 --> 00:13:19,715 ‎จะได้ปิดน้ำ 242 00:13:22,051 --> 00:13:23,427 ‎วิ่ง 243 00:13:23,511 --> 00:13:25,137 ‎วิ่งนี่หมายความว่ายังไงนะ 244 00:13:25,221 --> 00:13:26,347 ‎ไม่ดีเลย 245 00:13:27,056 --> 00:13:28,974 ‎ทีมดวงตา รวมพลัง 246 00:13:31,018 --> 00:13:34,313 ‎- เราต้องช่วยพวกสลอธ ‎- ไปช่วยพวกเขากันเลย 247 00:13:55,417 --> 00:13:56,502 ‎นี่พวกสลอธทั้งหมด 248 00:13:56,585 --> 00:13:59,922 ‎ตอนนี้เราต้องหยุดน้ำท่วมให้ได้ ‎ก่อนที่อย่างอื่นจะเสียหายอีก 249 00:14:00,005 --> 00:14:02,967 ‎เธอทำได้ริดลีย์ ‎แต่เราจะทำยังไงกับพวกเขา 250 00:14:03,467 --> 00:14:06,178 ‎- วิ่งไปกับฉัน ‎- ไปทางไหน 251 00:14:07,680 --> 00:14:10,766 ‎เราต้องต้อนสัตว์พวกนี้ก่อนที่ลอนนี่จะเห็น 252 00:14:10,850 --> 00:14:14,353 ‎ไหนใครพูดว่าต้อนสัตว์พวกนี้ 253 00:14:15,145 --> 00:14:18,732 ‎ต้อนสัตว์เป็นหนึ่งในกิจกรรมโปรดของเรา 254 00:14:18,816 --> 00:14:21,569 ‎เราได้ทำตอนไปฮันนีมูนด้วย 255 00:14:21,652 --> 00:14:25,114 ‎ขอบคุณค่ะมาและปา คุณต้อนพวกสลอธ ‎เราจะจัดการเรื่องน้ำ 256 00:14:26,073 --> 00:14:28,242 ‎เร็วเข้าเหล่าสลอธตัวน้อย 257 00:14:28,826 --> 00:14:31,745 ‎เสร็จสักที เพราะผ้าพันของฉันแท้ๆ 258 00:14:31,829 --> 00:14:35,624 ‎เยี่ยม นั่นจะทำให้น้ำรั่วน้อยที่สุด ‎จนกว่าลอนนี่จะกลับมา 259 00:14:35,708 --> 00:14:36,542 ‎ใช่ 260 00:14:37,126 --> 00:14:38,752 ‎พิพิธภัณฑ์ เมย์เดย์ 261 00:14:38,836 --> 00:14:39,920 ‎ลอนนี่กำลังมา 262 00:14:41,088 --> 00:14:42,089 ‎กระจายตัว 263 00:14:42,798 --> 00:14:45,593 ‎ริดลีย์ เธอพันรอยรั่วนั่นคนเดียวเลยเหรอ 264 00:14:45,676 --> 00:14:47,761 ‎ค่ะ ไม่ได้ช่วยอะไรเลย 265 00:14:47,845 --> 00:14:49,471 ‎ดีแล้วล่ะ เพราะกลายเป็นว่า 266 00:14:49,555 --> 00:14:53,309 ‎ฉันไม่มีของที่จะมาซ่อมท่อนี้ 267 00:14:53,392 --> 00:14:56,145 ‎ฉันต้องสั่งมาใหม่ซึ่งน่าจะใช้เวลาสักพัก 268 00:14:56,228 --> 00:15:00,065 ‎กว่าจะถึงตอนนั้น ‎เราก็ไม่มีทางจะหยุดน้ำได้ 100 เปอร์เซ็นต์ 269 00:15:00,149 --> 00:15:03,652 ‎และเจ้าพวกตัวน้อยน่ารักนี่ ‎ก็ต้องเข้าไปอยู่ที่ห้องเก็บของ 270 00:15:04,153 --> 00:15:07,489 ‎หนูดูแลพวกเขาได้ค่ะ หนูสัญญา 271 00:15:09,992 --> 00:15:14,079 ‎เอาล่ะ ผ้าห่ม หมอน อาหารและน้ำ 272 00:15:14,163 --> 00:15:17,958 ‎ขอบคุณสำหรับทุกอย่างที่เธอ… 273 00:15:18,042 --> 00:15:21,670 ‎สำหรับทุกอย่างที่คุณทำ ‎นั่นคือสิ่งที่เธอพยายามจะพูด 274 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 ‎สวัสดี ฉันจูเลียตต้า 275 00:15:23,923 --> 00:15:27,176 ‎พ่อแม่ฉันบอกว่า ‎ฉันเป็นคนพูดเร็วประจำบ้าน 276 00:15:27,259 --> 00:15:30,387 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนะ ‎ฉันดีใจที่เธอและครอบครัวปลอดภัย 277 00:15:30,471 --> 00:15:32,056 ‎ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 278 00:15:32,598 --> 00:15:34,934 ‎แต่ฉันก็ยังคิดถึงผ้าห่มผืนโปรดของฉัน 279 00:15:35,017 --> 00:15:37,519 ‎พวกคุณคิดว่าเราจะกลับบ้านได้เมื่อไหร่ 280 00:15:37,603 --> 00:15:41,315 ‎ฉันก็ไม่รู้ ลอนนี่ไม่แน่ใจ ‎ว่าต้องใช้เวลาแค่ไหนถึงจะซ่อมเสร็จ 281 00:15:42,024 --> 00:15:44,109 ‎โอเค ขอบคุณนะ 282 00:16:03,045 --> 00:16:04,588 ‎นอนไม่หลับเหมือนกันเหรอ 283 00:16:04,672 --> 00:16:09,009 ‎ก็ใช่น่ะสิ ฉันรู้สึกเหมือนไม่เป็นตัวเองผู้สูงส่งเลย 284 00:16:09,093 --> 00:16:12,930 ‎คือฉันก็ยังดูสวยเหมือนเดิมแต่… 285 00:16:13,013 --> 00:16:15,641 ‎ฉันอดคิดถึงเพื่อนสลอธของพวกเราไม่ได้ 286 00:16:16,141 --> 00:16:19,228 ‎ฉันก็ด้วย แต่พวกเขาก็มีทุกอย่าง ‎ที่ต้องใช้ครบไม่ใช่เหรอ 287 00:16:19,311 --> 00:16:23,107 ‎แล้วทำไมถึงรู้สึกเหมือนมันไม่ถูกต้อง ‎ไปดูพวกเขากันเถอะ 288 00:16:31,615 --> 00:16:35,577 ‎ห้องเก็บของนี่แย่มาก ‎ฉันหมายถึงไม่มีใครอยากอยู่ที่นี่ 289 00:16:35,661 --> 00:16:37,955 ‎จริง ไม่มีที่ให้เล็มหญ้า 290 00:16:38,038 --> 00:16:39,498 ‎แล้วก็ไม่เห็นดวงดาวด้วย 291 00:16:39,581 --> 00:16:42,167 ‎ไม่มีโดโด้นุ่มนิ่มให้กอด 292 00:16:42,251 --> 00:16:45,963 ‎พวกสลอธอาจมีทุกอย่างที่ต้องการ ‎เพื่อความอยู่รอด 293 00:16:46,046 --> 00:16:49,049 ‎แต่พวกเขาไม่มีบ้าน เราต้องทำได้ดีกว่านี้สิ 294 00:16:49,133 --> 00:16:50,217 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 295 00:16:50,884 --> 00:16:54,888 ‎ออกมาเลยเจ้าสลอธ ‎เราจะหาที่พักที่ดีกว่านี้ให้พวกเธอ 296 00:16:55,681 --> 00:16:57,266 ‎ขอบคุณนะริดลีย์ 297 00:16:57,349 --> 00:16:58,642 ‎ขอโทษที 298 00:16:58,726 --> 00:17:01,895 ‎ที่ตื่นเต้นเกินไป 299 00:17:03,939 --> 00:17:06,525 ‎เราต้องหาที่อื่นให้พวกสลอธ 300 00:17:06,608 --> 00:17:07,901 ‎มีไอเดียไหมทีม 301 00:17:08,609 --> 00:17:10,279 ‎ฝั่งอียิปต์เป็นไง 302 00:17:10,362 --> 00:17:11,821 ‎เจ้าหญิงมีพื้นที่กว้างขวาง 303 00:17:11,905 --> 00:17:15,117 ‎แล้วมันก็หรูกว่าตู้เก็บของเก่าๆ เหม็นอับเยอะ 304 00:17:15,200 --> 00:17:18,244 ‎ฉันก็เป็นเจ้าบ้านผู้สูงส่งที่ดี 305 00:17:18,328 --> 00:17:23,000 ‎จูเลียตต้า ‎เธออยากค้างคืนในพระราชวังอียิปต์ไหม 306 00:17:23,666 --> 00:17:24,710 ‎จริงเหรอ 307 00:17:26,336 --> 00:17:27,921 ‎นี่อะไร 308 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 ‎ฉันรับเอง 309 00:17:36,847 --> 00:17:38,223 ‎เดี๋ยว 310 00:17:38,307 --> 00:17:41,351 ‎ปล่อยมือเดี๋ยวนี้ แค่เห็นฉันก็รู้แล้วว่าเป็นกับดัก 311 00:17:42,478 --> 00:17:45,606 ‎จริงๆ นะ ปล่อยเดียวนี้ ขอร้องล่ะ 312 00:17:45,689 --> 00:17:51,528 ‎นี่ฉันก็รีบที่สุดแล้วนะ 313 00:17:51,612 --> 00:17:54,364 ‎นายต้องเร็วกว่านี้ ทรายจะเต็มห้องอยู่แล้ว 314 00:17:54,448 --> 00:17:58,869 ‎นุ่มจังเลย มันทำให้ฉันนึกถึงผ้าห่มผืนโปรดที่บ้าน 315 00:17:58,952 --> 00:18:02,915 ‎ใช่ จริงๆ แล้วมันเป็นผ้าคลุมไหล่พิเศษ ‎ที่ฉันได้มาจากพ่อๆ ของฉัน 316 00:18:02,998 --> 00:18:06,752 ‎ฉันชอบมันมาก ‎เพราะมันช่างเหมาะสำหรับราชินีอย่างฉัน 317 00:18:08,087 --> 00:18:09,129 ‎ขอโทษนะ 318 00:18:09,838 --> 00:18:10,964 ‎ไม่เป็นไร 319 00:18:11,882 --> 00:18:14,259 ‎เธอใส่ชุดนี้แทนได้ไหมล่ะ 320 00:18:14,760 --> 00:18:15,803 ‎ริดลีย์ 321 00:18:16,845 --> 00:18:19,515 ‎ถึงแม้ฉันจะรักเพื่อนสลอธของพวกเรามาก 322 00:18:19,598 --> 00:18:23,102 ‎แต่บางทีที่นี่อาจจะไม่ใช่ที่ที่เหมาะกับพวกเขา 323 00:18:23,185 --> 00:18:25,729 ‎เธอรู้ไหมว่าที่ไหนถึงจะเหมาะ 324 00:18:26,313 --> 00:18:27,147 ‎ที่ไหน 325 00:18:29,191 --> 00:18:32,069 ‎กล้วย อร่อยจัง 326 00:18:32,778 --> 00:18:33,695 ‎นี่ทุกคน 327 00:18:34,321 --> 00:18:36,782 ‎อย่าทำแบบนั้นหรือแตะต้องมัน 328 00:18:36,865 --> 00:18:37,908 ‎หรือไปที่นั่น 329 00:18:37,991 --> 00:18:40,035 ‎อย่าลอกนั่นออกนะ 330 00:18:40,119 --> 00:18:41,703 ‎ในนี้เป็นไงบ้าง 331 00:18:42,621 --> 00:18:45,749 ‎ขนฟูกว่าที่ฉันคุ้นเคย และนั่นก็บอกอะไรบางอย่าง 332 00:18:45,833 --> 00:18:50,045 ‎ขอโทษนะที่รัก ฉันว่าที่นี่ ‎ก็ไม่เหมาะกับสลอธเหมือนกัน 333 00:18:50,129 --> 00:18:52,714 ‎แต่เธอรู้ไหมว่าที่ไหนจะเหมาะ 334 00:18:55,717 --> 00:18:58,011 ‎ไม่ ไม่ดีหรอก 335 00:19:02,266 --> 00:19:05,018 ‎สลอธเยอะไป ฉันตื่นฝูงไม่ได้ 336 00:19:10,190 --> 00:19:12,025 ‎ลื่นจัง 337 00:19:12,109 --> 00:19:13,861 ‎ข้างล่างระวังนะ 338 00:19:21,118 --> 00:19:22,327 ‎ขอโทษนะริดลีย์ 339 00:19:22,411 --> 00:19:24,246 ‎เราลองมาทุกที่แล้ว 340 00:19:24,329 --> 00:19:26,874 ‎หมดหวังแล้วล่ะ 341 00:19:27,833 --> 00:19:31,545 ‎ขอโทษที่ทำตัววุ่นวายแบบนั้น 342 00:19:31,628 --> 00:19:34,089 ‎- แต่… ‎- ยังไงก็ขอบคุณนะริดลีย์ 343 00:19:34,173 --> 00:19:37,509 ‎ฉันกับครอบครัวจะกลับไปที่ห้องเก็บของ 344 00:19:38,677 --> 00:19:40,220 ‎ไม่ มันไม่ถูกต้อง 345 00:19:40,304 --> 00:19:44,016 ‎แต่ไม่มีที่ไหนในพิพิธภัณฑ์ที่เป็นมิตรกับสลอธ ‎เลยแม้แต่ที่เดียว 346 00:19:44,099 --> 00:19:46,560 ‎ก็เพราะเราไม่ได้ทำให้มันเป็นมิตรน่ะสิ 347 00:19:46,643 --> 00:19:48,312 ‎ฉันว่าเราต้องลองอีกครั้ง 348 00:19:54,401 --> 00:19:56,445 ‎นี่ ทุกคน ฟังทางนี้ 349 00:19:56,528 --> 00:19:58,864 ‎ฉันรู้ เธอได้รับสลอธเข้ามาในนิทรรศการ 350 00:19:58,947 --> 00:20:01,491 ‎และด้วยเหตุผลบางอย่างมันก็ไม่ได้ผล 351 00:20:01,575 --> 00:20:03,327 ‎- ไม่ได้ ‎- ฉันจำเป็นต้องตื่นฝูง 352 00:20:03,410 --> 00:20:04,786 ‎ขนเต็มไปหมดเลย 353 00:20:04,870 --> 00:20:07,247 ‎- กล้วยพวกนั้น ‎- สมบัติแห่งราชวงศ์ฉัน 354 00:20:07,331 --> 00:20:09,499 ‎ลองคิดสิว่าพวกสลอธกำลังเผชิญอะไร 355 00:20:09,583 --> 00:20:12,920 ‎เธอจะรู้สึกยังไงถ้าต้องทิ้งบ้าน ‎และข้าวของทั้งหมดมา 356 00:20:13,003 --> 00:20:16,381 ‎และไม่ใช่แค่นั้น ‎เธอยังต้องไปอยู่ในห้องเก็บของมืดๆ 357 00:20:17,799 --> 00:20:19,718 ‎- แย่จังเลย ‎- แย่จริงๆ 358 00:20:19,801 --> 00:20:23,430 ‎เราพูดว่าเราพยายามช่วยพวกสลอธ ‎แต่เราไม่ได้ใส่ใจเข้าไป 359 00:20:23,513 --> 00:20:27,851 ‎เราไม่อยากให้ชีวิตเราเปลี่ยนไป ‎แม้ว่าชีวิตพวกเขาจะเปลี่ยนไปมาก 360 00:20:27,935 --> 00:20:30,729 ‎ฉันว่าเราก็คงไม่ใช่เพื่อนบ้านพิพิธภัณฑ์ ‎ที่ดีเท่าไหร่ 361 00:20:30,812 --> 00:20:33,398 ‎ฉันรู้แค่ว่าไม่ใช่ในสวนหลังบ้านของฉัน 362 00:20:33,482 --> 00:20:36,693 ‎ชาร์ล็อตต์ ก็เพราะทัศนคติแบบนั้นนั่นแหละ ‎มันถึงแย่แบบนี้ 363 00:20:36,777 --> 00:20:39,655 ‎ไม่ ฉันหมายถึงจะใช้สวนหลังบ้านของฉันไม่ได้ 364 00:20:39,738 --> 00:20:43,283 ‎เพราะมันมีทรายดูดเต็มไปหมด ‎แต่ฉันเห็นด้วยกับริดลีย์ 365 00:20:43,367 --> 00:20:47,996 ‎แม้แต่ราชินีก็ผิดพลาดได้ ‎แต่เธอก็รู้ด้วยว่าเมื่อไหร่ที่ควรจะแก้ไข 366 00:20:48,080 --> 00:20:49,998 ‎เราจะช่วยพวกสลอธ ริดลีย์ 367 00:20:52,125 --> 00:20:55,587 ‎งั้นก็ไปหยุดพวกสลอธ ‎ก่อนที่จะกลับเข้าไปในห้องเก็บของ 368 00:20:59,716 --> 00:21:01,468 ‎พวกเขาคงไปได้ไม่ไกลนัก 369 00:21:01,551 --> 00:21:03,095 ‎นี่จูเลียตต้า 370 00:21:03,178 --> 00:21:05,055 ‎ฉันขอโทษเรื่องก่อนหน้านี้ 371 00:21:05,138 --> 00:21:07,975 ‎เธอกับครอบครัวต้องเสียสละมากมาย 372 00:21:08,058 --> 00:21:10,978 ‎งั้นฉันก็จะเสียสละบ้าง 373 00:21:11,061 --> 00:21:12,020 ‎จริงเหรอ 374 00:21:12,104 --> 00:21:15,732 ‎แน่นอน นั่นคือความหมาย ‎ของการเป็นเพื่อนบ้านที่ดี 375 00:21:18,026 --> 00:21:21,530 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าเธอเป็นใคร 376 00:21:22,239 --> 00:21:26,410 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าเธอมาจากไหน 377 00:21:26,493 --> 00:21:30,205 ‎เราเป็นเพื่อนบ้านกันแล้วเพราะเธออยู่ที่นี่ 378 00:21:30,289 --> 00:21:34,543 ‎และเราก็ดีใจที่เธอมา 379 00:21:34,626 --> 00:21:36,837 ‎มันไม่ใช่เรื่องใหญ่ 380 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 ‎คอยดูและเราจะ 381 00:21:39,464 --> 00:21:43,176 ‎ทำให้เธอรู้สึกสบายเหมือนอยู่บ้าน 382 00:21:43,719 --> 00:21:47,764 ‎ไม่ว่ายังไง เราเป็นหนึ่งเดียวกัน 383 00:21:47,848 --> 00:21:52,144 ‎เพื่อนบ้านรวมใจในห้องโถงเหล่านี้ 384 00:21:52,227 --> 00:21:56,148 ‎เราจะยื่นมือช่วยเหลือ และเราจะต้อนรับเธอ 385 00:21:56,231 --> 00:22:00,444 ‎แทนที่จะสร้างกำแพง 386 00:22:00,527 --> 00:22:02,529 ‎มันไม่ใช่เรื่องใหญ่ 387 00:22:02,612 --> 00:22:04,906 ‎คอยดูและเราจะ 388 00:22:04,990 --> 00:22:09,119 ‎ทำให้เธอรู้สึกสบายเหมือนอยู่บ้าน 389 00:22:09,202 --> 00:22:11,121 ‎มันไม่ใช่เรื่องใหญ่ 390 00:22:11,204 --> 00:22:13,457 ‎คอยดูและเราจะ 391 00:22:13,540 --> 00:22:18,211 ‎ทำให้เธอรู้สึกสบายเหมือนอยู่บ้าน 392 00:22:22,966 --> 00:22:25,302 ‎บอกฉันอีกทีสิว่าเกมนี้เล่นยังไง 393 00:22:25,886 --> 00:22:29,264 ‎ดันเต้ ฉันวาดรูป ‎ส่วนเธอก็ต้องเดาว่าเป็นรูปอะไร 394 00:22:30,640 --> 00:22:32,851 ‎โอเค 395 00:22:32,934 --> 00:22:36,021 ‎เดี๋ยวนะ ฉันรู้แล้ว นั่นราล์ฟ 396 00:22:36,104 --> 00:22:38,523 ‎- เธอเดาถูก ‎- พิพิธภัณฑ์ เมย์เดย์ภาคสอง 397 00:22:39,399 --> 00:22:40,692 ‎ลอนนี่กำลังมา 398 00:22:40,776 --> 00:22:41,818 ‎เร็วเข้า ซ่อน 399 00:22:42,319 --> 00:22:44,196 ‎จริงสิ พวกเธอเร็วไม่เป็น 400 00:22:45,364 --> 00:22:49,659 ‎นี่ริดลีย์ เธอจะดีใจที่ได้รู้ ‎ว่าฉันเปลี่ยนท่อใหม่แล้ว 401 00:22:49,743 --> 00:22:53,622 ‎และนิทรรศการสลอธ ‎ก็แห้งยังกับกระดูกไดโนเสาร์ 402 00:22:53,705 --> 00:22:55,957 ‎บอกแล้วว่าฉันเป็นเจ้าแม่ท่อน้ำ 403 00:22:56,041 --> 00:22:57,125 ‎หนูเห็นด้วยเต็มร้อย 404 00:22:57,209 --> 00:22:59,961 ‎ฉันไปเอาพวกสลอธออกจากห้องเก็บของดีกว่า 405 00:23:00,045 --> 00:23:02,464 ‎- ใช่สิ เดี๋ยวหนูไปเอง ‎- ขอบใจนะ 406 00:23:02,547 --> 00:23:04,216 ‎เป็นเด็กที่มีน้ำใจจริงๆ 407 00:23:04,966 --> 00:23:07,803 ‎- เธอได้ยินข่าวดีหรือยัง ‎- ได้ยินแล้ว 408 00:23:07,886 --> 00:23:10,013 ‎เราได้ยิน… 409 00:23:10,097 --> 00:23:11,181 ‎ข่าวดี 410 00:23:11,807 --> 00:23:14,142 ‎เราตื่นเต้นที่จะได้กลับบ้าน 411 00:23:14,810 --> 00:23:15,727 ‎- ไม่ ‎- ไม่นะ 412 00:23:15,811 --> 00:23:17,437 ‎- เจ๋ง ‎- เพื่อนร่วมรังของฉัน 413 00:23:17,521 --> 00:23:18,939 ‎พวกเธอเพิ่งมาถึงเอง 414 00:23:19,022 --> 00:23:22,025 ‎สิ่งที่พวกเราพยายามจะบอกก็คือ ‎เราจะคิดถึงพวกเธอ 415 00:23:22,109 --> 00:23:24,152 ‎เล่นกันอีกสักเกมเป็นไง 416 00:23:26,071 --> 00:23:28,657 ‎โอเค อีกหนึ่งเกม 417 00:23:29,157 --> 00:23:32,035 ‎ดัดลีย์ ตาคุณทายภาพวาดนั่น 418 00:23:34,621 --> 00:23:36,331 ‎ฉันรู้ จุดหรือเปล่า 419 00:23:36,415 --> 00:23:38,625 ‎ไม่ใช่ เส้นต่างหาก ขยุกขยุย ยาวกว่า 420 00:23:38,708 --> 00:23:40,836 ‎แท่งไม้ มันคือแท่งไม้ใช่ไหม 421 00:23:41,962 --> 00:23:43,130 ‎ดัดลีย์ 422 00:24:29,968 --> 00:24:31,970 ‎คำบรรยายโดย จิตรวดี ตรีมาศ