1 00:00:07,132 --> 00:00:08,675 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 ‎Într-un loc plin de taină 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 ‎Unde trecutul prinde viață 4 00:00:15,932 --> 00:00:17,892 ‎Istoria are o eroină faină 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,978 ‎Care devine tot mai isteață 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,313 ‎Ne salvează viitorul 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,149 ‎Protejându-ne trecutul 8 00:00:24,232 --> 00:00:27,152 ‎E o eroină ‎Acesta e începutul 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 ‎Ridley Jones 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,322 ‎Cutezătoare și curajoasă 11 00:00:31,406 --> 00:00:33,491 ‎Ridley Jones 12 00:00:33,575 --> 00:00:35,535 ‎Păzește muzeul cu mândrie 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,412 ‎Ridley Jones 14 00:00:37,495 --> 00:00:40,582 ‎Dorința ei de aventură e contagioasă 15 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 ‎Cu dinozauri, dodo și maimuțe ‎Pleacă în călătorie 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ‎Ridley Jones 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,173 ‎Poartă obișnuita pălărie 18 00:00:48,256 --> 00:00:50,133 ‎Ridley Jones 19 00:00:50,216 --> 00:00:52,385 ‎Nimic nu-i va sta în cale 20 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 ‎Va fi mereu neînfricată ‎Aventura o va face neînduplecată 21 00:00:57,682 --> 00:01:00,810 ‎Va ocroti formația ‎Și va salva situația 22 00:01:00,894 --> 00:01:03,813 ‎Ridley Jones 23 00:01:03,897 --> 00:01:06,399 ‎Ridley Jones 24 00:01:10,570 --> 00:01:12,238 ‎AURORA POLARĂ 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,408 ‎Câtă zăpadă! 26 00:01:15,492 --> 00:01:17,786 ‎Ce e? Nu-ți place zăpada? 27 00:01:17,869 --> 00:01:22,791 ‎Ba da. Dar când e zăpadă, ‎aproape nimeni nu vizitează muzeul. 28 00:01:22,874 --> 00:01:26,211 ‎N-ai cum să te distrezi fără copii. 29 00:01:26,294 --> 00:01:30,548 ‎Dacă zăpada mai crește, ‎se va întâmpla un lucru teribil. 30 00:01:30,632 --> 00:01:33,384 ‎Ce lucru teribil? 31 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 ‎Zăpadă! Dl Peabody a închis muzeul. 32 00:01:36,721 --> 00:01:38,932 ‎Asta chiar e teribil. 33 00:01:39,015 --> 00:01:42,685 ‎Abia așteptam să vină copiii la muzeu. 34 00:01:42,769 --> 00:01:47,065 ‎Îmi pun furculițe în pene ‎ca să fiu extraterestru! 35 00:01:49,859 --> 00:01:52,779 ‎Dudley, știi că nu te pot lăsa. 36 00:01:52,862 --> 00:01:56,116 ‎Copiii ar crede că dodo ‎provine din spațiu. 37 00:01:56,199 --> 00:02:00,036 ‎Ce contează? Oricum nu vin ‎copii azi. Vă spun. 38 00:02:00,120 --> 00:02:03,289 ‎- Oficial, azi e o zi ratată. ‎- Frate. 39 00:02:04,207 --> 00:02:05,583 ‎Nu pentru mine. 40 00:02:05,667 --> 00:02:10,797 ‎Pe zăpadă, ‎putem scoate Asasinul Zăpezii X-57, 41 00:02:10,880 --> 00:02:14,300 ‎cel mai bun plug de zăpadă de pe piață. 42 00:02:16,261 --> 00:02:19,180 ‎O să fiți OK pe frigul ăsta? 43 00:02:19,264 --> 00:02:21,224 ‎Nu-ți face griji, scumpo. 44 00:02:21,307 --> 00:02:24,602 ‎Ieșeam cu un vechi prieten în Arctica. 45 00:02:24,686 --> 00:02:28,481 ‎Am sfidat frigul ‎și ne-am uitat la Aurora Polară. 46 00:02:30,275 --> 00:02:32,402 ‎- Bunico? ‎- Da! 47 00:02:32,485 --> 00:02:34,779 ‎Intră în modul „Bunică-plug”. 48 00:02:36,364 --> 00:02:39,909 ‎- Prinde! În caz că ai nevoie. ‎- Mulțumesc! 49 00:02:40,410 --> 00:02:45,540 ‎Deja simt puterea zilei ratate ‎cum mă cuprinde ca un clei ud! 50 00:02:45,623 --> 00:02:49,210 ‎Eu resping puterea zilei ratate! 51 00:02:49,794 --> 00:02:51,254 ‎Adunarea! 52 00:02:51,921 --> 00:02:55,341 ‎Nu poți învinge o zi ratată. ‎E atotputernică. 53 00:02:55,425 --> 00:02:57,510 ‎Muzeul e închis, 54 00:02:57,594 --> 00:03:00,388 ‎dar putem avea o zi neratată. 55 00:03:04,559 --> 00:03:08,271 ‎Bunica mergea în aventuri arctice, ‎la fel și noi. 56 00:03:08,354 --> 00:03:11,357 ‎Cu tăvile astea „furate” de la cantină 57 00:03:11,441 --> 00:03:16,029 ‎vom cuceri în mod oficial ‎ratarea zilei ratate! 58 00:03:21,242 --> 00:03:23,453 ‎Uite-o cum taie zăpada! 59 00:03:24,162 --> 00:03:24,996 ‎Da! 60 00:03:26,497 --> 00:03:29,209 ‎Așa învingeți ratarea. 61 00:03:29,292 --> 00:03:31,711 ‎Vin și eu, fato! 62 00:03:31,794 --> 00:03:33,588 ‎Spune-mi salto-zaurul! 63 00:03:38,259 --> 00:03:39,886 ‎Ultimul e un bălegar! 64 00:03:39,969 --> 00:03:43,389 ‎Ne vedem jos, tâmpiților! 65 00:03:45,725 --> 00:03:50,939 ‎Îmi spune cineva ‎dacă merg în direcția bună? 66 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 ‎Te-am prins. 67 00:03:54,859 --> 00:03:58,196 ‎Pentru gloria ținutului! 68 00:04:00,573 --> 00:04:01,783 ‎Ida! 69 00:04:02,700 --> 00:04:03,785 ‎Ești bine? 70 00:04:03,868 --> 00:04:05,078 ‎Sunt bine. 71 00:04:05,662 --> 00:04:08,998 ‎Într-adevăr, armura mea m-a protejat. 72 00:04:09,082 --> 00:04:11,542 ‎Ești gata să spui adio ratării? 73 00:04:11,626 --> 00:04:14,963 ‎Nu știu. ‎Poate ar trebui să mergi fără mine. 74 00:04:15,046 --> 00:04:18,675 ‎Ba deloc, prietene. ‎Ce-ar fi să mergem împreună? 75 00:04:20,343 --> 00:04:21,928 ‎Haide, dodo! 76 00:04:23,304 --> 00:04:28,434 ‎O călătorie dus către dispariția lui dodo! 77 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 ‎Fred! Dudley! 78 00:04:36,651 --> 00:04:39,112 ‎- Suntem bine. ‎- Vezi, Ridley? 79 00:04:39,195 --> 00:04:40,780 ‎- Ce să văd? ‎- Adică? 80 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 ‎Ce să văd? 81 00:04:42,323 --> 00:04:45,660 ‎Puterea zilei ratate ‎ne-a dus la prăbușire. 82 00:04:45,743 --> 00:04:47,912 ‎Stai, ce e acolo? 83 00:04:50,248 --> 00:04:53,418 ‎E ceva în gheață. 84 00:04:55,503 --> 00:04:57,005 ‎E un mamut! 85 00:04:57,088 --> 00:05:00,049 ‎- Credeam că au dispărut. ‎- Și noi. 86 00:05:00,133 --> 00:05:01,217 ‎Adevărat. 87 00:05:01,301 --> 00:05:04,512 ‎Au dispărut acum vreo 4.000 de ani. 88 00:05:04,595 --> 00:05:08,725 ‎Ar putea fi o mare descoperire! ‎Hai să-l ducem la muzeu. 89 00:05:08,808 --> 00:05:12,854 ‎Cu toții știm ‎că asta e o treabă pentru Fred. 90 00:05:17,233 --> 00:05:22,363 ‎E tare!  Ziua ratată se transformă 91 00:05:22,447 --> 00:05:26,242 ‎în ziua minunată ‎a găsirii unui animal dispărut. 92 00:05:26,326 --> 00:05:28,077 ‎Nu pot s-o mișc, 93 00:05:28,161 --> 00:05:31,039 ‎ceea ce înseamnă că e de nemișcat. 94 00:05:32,457 --> 00:05:33,624 ‎Eu nu renunț. 95 00:05:33,708 --> 00:05:36,961 ‎Sper că familia ta vrea o aventură, Pedro, 96 00:05:37,045 --> 00:05:38,713 ‎pentru că am un plan. 97 00:05:38,796 --> 00:05:41,966 ‎Ura! O aventură cu pinguini! 98 00:05:42,050 --> 00:05:45,720 ‎Hai, Flipper! Hai, Flapper! ‎Hai, Pedro și Fred! 99 00:05:45,803 --> 00:05:48,931 ‎Îl ducem la muzeu cât ai clipi! 100 00:05:49,015 --> 00:05:51,142 ‎Vino, mamutule! 101 00:05:51,809 --> 00:05:55,271 ‎Se va dezgheța rapid ‎lângă vulcanul lui Dante. 102 00:05:55,938 --> 00:06:00,026 ‎Ar fi nasol dacă dl Peabody ‎s-ar întoarce mai repede. 103 00:06:00,109 --> 00:06:02,820 ‎- Ai dreptate, Dudley. ‎- Da? Sigur? 104 00:06:03,529 --> 00:06:07,116 ‎Dar am o idee ‎ca să se dezghețe mai repede. 105 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 ‎Așa va merge mai repede. 106 00:06:18,294 --> 00:06:19,379 ‎Mult mai repede. 107 00:06:21,422 --> 00:06:22,673 ‎Unde mă aflu? 108 00:06:22,757 --> 00:06:24,008 ‎Nu te speria. 109 00:06:24,092 --> 00:06:27,303 ‎- Ești în siguranță la muzeu. ‎- Muzeu? 110 00:06:27,387 --> 00:06:29,305 ‎Ăsta nu e muzeul meu. 111 00:06:29,389 --> 00:06:32,016 ‎Nu recunosc nimic! 112 00:06:40,233 --> 00:06:42,318 ‎Nu… Trebuie să ies de aici! 113 00:06:43,152 --> 00:06:45,154 ‎A zis „muzeul meu”. 114 00:06:45,238 --> 00:06:49,617 ‎E un exponat de muzeu. ‎L-ați mai văzut vreodată? 115 00:06:50,201 --> 00:06:51,035 ‎Eu, nu. 116 00:06:51,119 --> 00:06:53,204 ‎O fi existat înaintea mea. 117 00:06:53,287 --> 00:06:55,581 ‎De când stă înghețat? 118 00:06:58,209 --> 00:07:01,379 ‎Nu știu, dar pare confuz și speriat. 119 00:07:01,462 --> 00:07:03,714 ‎Să-l oprim până nu-și face rău. 120 00:07:03,798 --> 00:07:05,842 ‎- Haideți! ‎- Mumirific! 121 00:07:06,342 --> 00:07:12,056 ‎Oprește-ți înaintarea, brută păroasă! ‎Nu am nimic de împărțit cu tine. 122 00:07:13,099 --> 00:07:15,184 ‎Ești înăuntru, cavalerule? 123 00:07:15,685 --> 00:07:18,688 ‎Armura mea m-a protejat. 124 00:07:19,188 --> 00:07:22,525 ‎Oprește-te! Regina ta îți poruncește! 125 00:07:25,862 --> 00:07:26,779 ‎Haide! 126 00:07:31,200 --> 00:07:34,912 ‎- Mulțumesc. ‎- Chiar credeți că se va răni? 127 00:07:34,996 --> 00:07:37,331 ‎Mai degrabă ne va răni pe noi. 128 00:07:41,461 --> 00:07:42,753 ‎Nu! 129 00:07:50,219 --> 00:07:51,512 ‎Pedro! 130 00:07:52,221 --> 00:07:53,181 ‎Te-am prins! 131 00:07:55,057 --> 00:07:56,934 ‎Stai aici, în siguranță. 132 00:07:57,477 --> 00:07:59,020 ‎Asta te va încetini. 133 00:08:01,772 --> 00:08:03,608 ‎Iată ceva ratat. 134 00:08:06,944 --> 00:08:08,029 ‎Mersi, Ridley. 135 00:08:11,782 --> 00:08:14,035 ‎Ziua asta chiar e ratată. 136 00:08:14,118 --> 00:08:18,956 ‎În loc de o zi bună dintr-una ratată, ‎avem o zi rea dintr-una proastă. 137 00:08:19,040 --> 00:08:22,210 ‎Ridley, nu poți renunța! Asta o fac eu. 138 00:08:22,293 --> 00:08:23,878 ‎Tu nu renunți, 139 00:08:23,961 --> 00:08:28,174 ‎chiar dacă te calcă în picioare ‎un elefant păros. 140 00:08:31,636 --> 00:08:33,804 ‎Sigur, zilele pot fi ratate 141 00:08:33,888 --> 00:08:35,890 ‎Ca atunci, într-o vară 142 00:08:35,972 --> 00:08:39,184 ‎Cămila mi-a scuipat în mâncare 143 00:08:39,852 --> 00:08:42,145 ‎Sau când locuința mea 144 00:08:42,230 --> 00:08:44,315 ‎Se închide pentru renovare 145 00:08:44,398 --> 00:08:47,568 ‎Dar tu m-ai învățat ‎Să nu mă mai gândesc 146 00:08:48,319 --> 00:08:50,821 ‎Mă simt atât de abătut 147 00:08:50,905 --> 00:08:52,782 ‎Când vizitatorii pleacă 148 00:08:52,865 --> 00:08:56,744 ‎Sau când vărs băutura ‎Pe rochia lui Ismat 149 00:08:56,827 --> 00:08:58,871 ‎Dar există o vorbuliță 150 00:08:58,955 --> 00:09:01,040 ‎Care nu mă face să disper 151 00:09:01,123 --> 00:09:04,669 ‎Nu te poți lăsa doborât de un eșec 152 00:09:05,211 --> 00:09:07,296 ‎Când te-am cunoscut, fetițo 153 00:09:07,380 --> 00:09:09,465 ‎Eram așa de trist 154 00:09:09,549 --> 00:09:13,469 ‎Dar m-ai ajutat să nu mă mai încrunt 155 00:09:13,553 --> 00:09:17,682 ‎Dacă ziua pare mohorâtă ‎Ca mormântul lui Tutankhamon 156 00:09:17,765 --> 00:09:21,852 ‎Nu te poți lăsa doborât de un eșec 157 00:09:21,936 --> 00:09:25,147 ‎Nu te poți lăsa doborât de un eșec 158 00:09:26,983 --> 00:09:30,069 ‎- Ai dreptate! ‎- Da. Sigur? 159 00:09:30,152 --> 00:09:32,488 ‎Am datoria să protejez muzeul, 160 00:09:32,572 --> 00:09:35,950 ‎fie că vorbim de zile ratate ‎sau de elefanți. 161 00:09:36,033 --> 00:09:38,411 ‎Asta înseamnă să nu renunți. 162 00:09:38,494 --> 00:09:39,579 ‎Stai! Ridley! 163 00:09:39,662 --> 00:09:44,375 ‎Am zis să nu renunți, ‎nu să te lași turtită! 164 00:09:44,458 --> 00:09:46,085 ‎Oprește-te! 165 00:09:46,168 --> 00:09:48,754 ‎Dle Mamut, opriți-vă! 166 00:09:51,841 --> 00:09:53,342 ‎A fost regal! 167 00:09:54,093 --> 00:09:58,055 ‎Bună! Știu că ești speriat și confuz, 168 00:09:58,139 --> 00:10:01,017 ‎dar muzeul e un loc sigur și minunat. 169 00:10:01,100 --> 00:10:04,437 ‎Vom face totul ‎ca să te simți bine. Promit. 170 00:10:04,520 --> 00:10:07,273 ‎Îmi pari cunoscută. 171 00:10:08,316 --> 00:10:11,777 ‎Îmi pare rău că m-am pierdut cu firea. 172 00:10:11,861 --> 00:10:14,488 ‎E OK. Când te trezești aiurea 173 00:10:14,572 --> 00:10:17,617 ‎după ce-ai fost congelat, e cam bizar. 174 00:10:17,700 --> 00:10:23,080 ‎Mai ales că muzeul e diferit ‎de cum mi-l amintesc eu. 175 00:10:23,998 --> 00:10:26,751 ‎Nukelik, tu ești? 176 00:10:26,834 --> 00:10:28,127 ‎Așa mă cheamă, 177 00:10:28,210 --> 00:10:29,795 ‎dar tu cine ești? 178 00:10:29,879 --> 00:10:31,797 ‎Sunt eu, Sylvia. 179 00:10:31,881 --> 00:10:33,507 ‎Sylvia? 180 00:10:34,550 --> 00:10:38,512 ‎- Sylvia Jones? ‎- Vino aici, pufoșenie mare. 181 00:10:39,513 --> 00:10:41,849 ‎Ai îmbătrânit. 182 00:10:41,932 --> 00:10:44,226 ‎Ai fost plecat mult timp. 183 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 ‎Bunico, ce se întâmplă? 184 00:10:46,562 --> 00:10:48,064 ‎Când eram ca tine, 185 00:10:48,147 --> 00:10:51,317 ‎Nukelik era prietenul meu, aici la muzeu. 186 00:10:51,400 --> 00:10:52,818 ‎Îi ziceam Nukie. 187 00:10:56,322 --> 00:10:59,784 ‎Te-am ajutat să iei multe ștampile. 188 00:10:59,867 --> 00:11:02,495 ‎Ne strecuram în expoziția arctică 189 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 ‎și ne uitam la aurora polară. 190 00:11:04,914 --> 00:11:07,166 ‎Într-o zi, m-am dus singur. 191 00:11:07,249 --> 00:11:10,711 ‎Am adormit și am înghețat ‎într-un bloc de gheață. 192 00:11:10,795 --> 00:11:14,048 ‎Am tot căutat, dar nu te-am găsit. 193 00:11:14,131 --> 00:11:17,343 ‎- Până acum. ‎- Până acum. 194 00:11:17,426 --> 00:11:19,887 ‎Bunica ta n-a renunțat. 195 00:11:19,970 --> 00:11:21,681 ‎Nu, e un Jones. 196 00:11:21,764 --> 00:11:24,266 ‎Nu renunțăm, zi ratată sau nu. 197 00:11:24,767 --> 00:11:27,895 ‎Bună! Sunt Ridley Jones, nepoata Sylviei. 198 00:11:29,313 --> 00:11:31,774 ‎De asta îmi pari cunoscută. 199 00:11:32,400 --> 00:11:34,068 ‎Încântat, Ridley. 200 00:11:34,151 --> 00:11:38,614 ‎Am văzut cum acționezi. ‎Semeni mult cu bunica ta. 201 00:11:38,698 --> 00:11:42,493 ‎E cel mai bun compliment ‎pe care l-aș putea primi! 202 00:11:42,576 --> 00:11:43,744 ‎Să te prezint. 203 00:11:43,828 --> 00:11:46,455 ‎Să sperăm că o să fie iar casa ta. 204 00:11:46,539 --> 00:11:51,085 ‎Acum, ce-ai zice să ieșim ‎și să ne uităm la Aurora Polară, 205 00:11:51,168 --> 00:11:52,712 ‎ca pe vremuri? 206 00:11:53,295 --> 00:11:54,505 ‎Aș zice… 207 00:12:00,261 --> 00:12:02,763 ‎Ce frumos! 208 00:12:02,847 --> 00:12:04,640 ‎Așa cum îmi amintesc. 209 00:12:05,891 --> 00:12:07,977 ‎Asta îmi trezește amintiri. 210 00:12:08,728 --> 00:12:09,854 ‎Minunat! 211 00:12:09,937 --> 00:12:13,482 ‎Mersi că mi-ai zis să nu renunț. ‎Aveai dreptate! 212 00:12:13,566 --> 00:12:15,693 ‎- Sigur? ‎- Sigur. 213 00:12:15,776 --> 00:12:17,403 ‎Trebuie să recunosc, 214 00:12:17,486 --> 00:12:20,614 ‎azi n-a fost chiar o zi ratată. 215 00:12:20,698 --> 00:12:23,743 ‎De fapt, a fost una grozavă. 216 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 ‎AGALE CĂTRE CASĂ 217 00:12:33,502 --> 00:12:34,462 ‎Bună, Lonny. 218 00:12:34,962 --> 00:12:37,173 ‎- La ce lucrezi? ‎- Ridley! 219 00:12:37,256 --> 00:12:38,966 ‎Repar o țeavă 220 00:12:39,049 --> 00:12:42,136 ‎care a curs tot anul și m-a înnebunit. 221 00:12:42,219 --> 00:12:47,183 ‎Ce mă mai înnebunește ‎sunt cojile de banane de pe-aici. 222 00:12:47,266 --> 00:12:48,726 ‎Coji de banane. 223 00:12:48,809 --> 00:12:50,895 ‎Ciudat! Te pot ajuta? 224 00:12:50,978 --> 00:12:53,189 ‎Nu, mulțumesc, am terminat. 225 00:12:53,272 --> 00:12:56,817 ‎De fapt, le fac vrăji țevilor. 226 00:12:56,901 --> 00:12:58,277 ‎Observă. 227 00:13:01,739 --> 00:13:05,826 ‎Vezi? Lonny unu, scurgere zero. 228 00:13:06,660 --> 00:13:08,078 ‎Auzi și tu? 229 00:13:09,914 --> 00:13:11,415 ‎Lonny zero, 230 00:13:11,499 --> 00:13:13,501 ‎scurgere, o sută! 231 00:13:13,584 --> 00:13:17,671 ‎Ridley, fii calmă. ‎Mă duc să improvizez ceva, 232 00:13:17,755 --> 00:13:19,715 ‎ca să pot opri apa. 233 00:13:22,051 --> 00:13:23,427 ‎Fugi! 234 00:13:23,511 --> 00:13:25,137 ‎Ce înseamnă? 235 00:13:25,221 --> 00:13:26,347 ‎Nu e bine. 236 00:13:27,056 --> 00:13:29,016 ‎Echipa Ochilor, adunarea! 237 00:13:31,018 --> 00:13:34,313 ‎- Să salvăm leneșii! ‎- Hai să-i luăm. 238 00:13:55,417 --> 00:13:56,502 ‎Nu mai sunt. 239 00:13:56,585 --> 00:13:59,922 ‎Hai să oprim inundația ‎ca să nu mai fie probleme. 240 00:14:00,005 --> 00:14:02,967 ‎Bine zici, Ridley. Dar ce facem cu ei? 241 00:14:03,467 --> 00:14:06,178 ‎- Fugi cu mine. ‎- Pe unde? 242 00:14:07,680 --> 00:14:10,933 ‎Trebuie să-i adunăm ca să nu-i vadă Lonny. 243 00:14:11,016 --> 00:14:14,353 ‎A zis cineva să-i adunăm? 244 00:14:15,145 --> 00:14:18,732 ‎Adunatul e activitatea noastră preferată! 245 00:14:18,816 --> 00:14:21,569 ‎Asta am făcut în luna de miere. 246 00:14:21,652 --> 00:14:25,114 ‎Mersi. ‎Adunați-i, iar noi ne ocupăm de apă. 247 00:14:26,073 --> 00:14:28,242 ‎Haideți, leneșilor! 248 00:14:28,826 --> 00:14:31,745 ‎Gata, am legat-o! 249 00:14:31,829 --> 00:14:35,624 ‎Grozav! Așa curge mai puțin ‎până se întoarce Lonny. 250 00:14:35,708 --> 00:14:36,542 ‎Da. 251 00:14:37,126 --> 00:14:38,752 ‎Alarmă la muzeu! 252 00:14:38,836 --> 00:14:39,920 ‎Vine Lonny! 253 00:14:41,088 --> 00:14:42,089 ‎Dispăreți! 254 00:14:42,798 --> 00:14:45,593 ‎Ridley, tu ai oprit scurgerea? 255 00:14:45,676 --> 00:14:47,761 ‎Da, fără ajutor. 256 00:14:47,845 --> 00:14:49,471 ‎Bine, fiindcă se pare 257 00:14:49,555 --> 00:14:53,309 ‎că nu am cu ce să înlocuiesc țeava. 258 00:14:53,392 --> 00:14:56,270 ‎Voi comanda una nouă și asta durează. 259 00:14:56,353 --> 00:15:00,065 ‎Până atunci, nu putem opri complet apa, 260 00:15:00,149 --> 00:15:03,652 ‎iar drăgălașii ăștia ‎trebuie puși la păstrare. 261 00:15:04,153 --> 00:15:07,489 ‎Am eu grijă de ei. Promit. 262 00:15:09,992 --> 00:15:14,079 ‎Poftim. Pături, perne, mâncare și apă. 263 00:15:14,163 --> 00:15:17,958 ‎Mulțumesc pentru tot ce-ai… 264 00:15:18,042 --> 00:15:21,670 ‎Pentru tot ce-ai făcut, asta vrea să zică. 265 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 ‎Bună, eu sunt Julietta. 266 00:15:23,923 --> 00:15:27,176 ‎Părinții mei spun ‎că vorbesc foarte repede. 267 00:15:27,259 --> 00:15:30,387 ‎Încântată. Mă bucur că sunteți OK. 268 00:15:30,471 --> 00:15:32,056 ‎Da, și eu. 269 00:15:32,598 --> 00:15:34,934 ‎Dar mi-e dor de păturica mea. 270 00:15:35,017 --> 00:15:37,519 ‎Când o să ne întoarcem acasă? 271 00:15:37,603 --> 00:15:41,315 ‎Nu știu. ‎Lonny nu știa cât durează reparația. 272 00:15:42,024 --> 00:15:44,109 ‎Bine. Mulțumesc. 273 00:16:03,337 --> 00:16:04,588 ‎Nici voi nu dormiți? 274 00:16:04,672 --> 00:16:09,009 ‎Da, nu mă simt regina care sunt. 275 00:16:09,093 --> 00:16:12,930 ‎Arăt fabulos, ca de obicei, dar… 276 00:16:13,013 --> 00:16:15,641 ‎Mă tot gândeam la leneși. 277 00:16:16,141 --> 00:16:19,228 ‎Și eu. Au tot ce le trebuie, nu? 278 00:16:19,311 --> 00:16:23,107 ‎Atunci de ce simt că am greșit? ‎Să vedem ce fac. 279 00:16:31,532 --> 00:16:35,577 ‎Depozitul e oribil. ‎Nimeni n-ar vrea să stea aici. 280 00:16:35,661 --> 00:16:37,955 ‎Așa e, aici nu poți paște. 281 00:16:38,038 --> 00:16:39,498 ‎Nu se văd stelele. 282 00:16:39,581 --> 00:16:42,167 ‎N-ai plușuri de îmbrățișat. 283 00:16:42,251 --> 00:16:45,963 ‎Au tot ce le trebuie pentru a supraviețui, 284 00:16:46,046 --> 00:16:49,049 ‎dar nu au casă. Putem face mai mult. 285 00:16:49,133 --> 00:16:50,217 ‎Da! 286 00:16:50,884 --> 00:16:54,888 ‎Haideți, leneșilor! ‎O să vă găsim un loc mai bun. 287 00:16:55,681 --> 00:16:57,266 ‎Mulțumesc, Ridley! 288 00:16:57,349 --> 00:16:58,642 ‎Îmi pare rău 289 00:16:58,726 --> 00:17:01,895 ‎că am fost surescitat. 290 00:17:03,939 --> 00:17:06,525 ‎Ne trebuie alt loc pentru leneși. 291 00:17:06,608 --> 00:17:07,901 ‎Idei, echipă? 292 00:17:08,609 --> 00:17:10,279 ‎Aripa egipteană? 293 00:17:10,362 --> 00:17:15,242 ‎Prințesa are mult spațiu, ‎mai elegant decât depozitul ăla vechi. 294 00:17:15,325 --> 00:17:18,244 ‎Sunt o gazdă regală bună. 295 00:17:18,328 --> 00:17:23,000 ‎Julietta, ți-ar plăcea să dormi ‎într-un palat egiptean? 296 00:17:23,666 --> 00:17:24,710 ‎Serios? 297 00:17:26,336 --> 00:17:27,921 ‎Ce-i asta? 298 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 ‎Înțeleg. 299 00:17:36,847 --> 00:17:38,223 ‎Stai așa! 300 00:17:38,307 --> 00:17:41,351 ‎Dă-i drumul. E o capcană. 301 00:17:42,478 --> 00:17:45,606 ‎Serios, dă-i drumul acum. Te rog? 302 00:17:45,689 --> 00:17:51,528 ‎Mă mișc cât pot de repede. 303 00:17:51,612 --> 00:17:54,364 ‎Fii mai rapid! ‎Camera se umple cu nisip! 304 00:17:54,448 --> 00:17:58,869 ‎E foarte moale. ‎Ca păturica mea preferată de acasă. 305 00:17:58,952 --> 00:18:02,915 ‎E un șal special de la tatăl meu. 306 00:18:02,998 --> 00:18:07,002 ‎Îmi place fiindcă e potrivit ‎pentru o regină ca mine. 307 00:18:08,087 --> 00:18:09,129 ‎Scuze. 308 00:18:09,838 --> 00:18:10,964 ‎Nu-i nimic. 309 00:18:11,882 --> 00:18:14,259 ‎Îl porți pe ăsta în loc? 310 00:18:14,760 --> 00:18:15,803 ‎Ridley! 311 00:18:16,845 --> 00:18:19,515 ‎Deși îi iubesc pe leneșii noștri, 312 00:18:19,598 --> 00:18:23,102 ‎poate nu e ăsta locul potrivit pentru ei. 313 00:18:23,185 --> 00:18:25,729 ‎Știi unde le-ar fi bine? 314 00:18:26,313 --> 00:18:27,147 ‎Unde? 315 00:18:29,191 --> 00:18:32,069 ‎Banana. 316 00:18:32,778 --> 00:18:33,695 ‎Salut! 317 00:18:34,321 --> 00:18:36,657 ‎Nu face asta. Nu atinge! 318 00:18:36,740 --> 00:18:37,908 ‎Nu merge acolo! 319 00:18:37,991 --> 00:18:40,035 ‎Mai ales, n-o curăța! 320 00:18:40,119 --> 00:18:41,703 ‎Cum merge treaba? 321 00:18:42,538 --> 00:18:45,749 ‎Mai greu decât credeam. Asta spune ceva. 322 00:18:45,833 --> 00:18:50,045 ‎Scuze, nici ăsta nu e locul potrivit ‎pentru leneși. 323 00:18:50,129 --> 00:18:52,714 ‎Dar știi unde le-ar fi bine? 324 00:18:55,717 --> 00:18:58,011 ‎N-o să meargă. 325 00:19:02,266 --> 00:19:05,018 ‎Prea mulți leneși! Nu pot tropăi! 326 00:19:10,190 --> 00:19:12,025 ‎Ce alunecos! 327 00:19:12,109 --> 00:19:13,861 ‎Atenție jos! 328 00:19:21,118 --> 00:19:22,327 ‎Scuze, Ridley. 329 00:19:22,411 --> 00:19:24,246 ‎Am încercat peste tot! 330 00:19:24,329 --> 00:19:26,874 ‎E inutil. 331 00:19:27,833 --> 00:19:31,545 ‎Scuze că ne-am ieșit din fire. 332 00:19:31,628 --> 00:19:34,089 ‎- Dar… ‎- Mulțumesc, Ridley. 333 00:19:34,173 --> 00:19:37,509 ‎Ne vom întoarce la depozit. 334 00:19:38,677 --> 00:19:40,220 ‎Nu e bine. 335 00:19:40,304 --> 00:19:44,016 ‎Niciun loc din muzeu ‎n-a fost bun pentru ei. 336 00:19:44,099 --> 00:19:46,560 ‎Fiindcă nu l-am făcut așa. 337 00:19:46,643 --> 00:19:48,312 ‎Hai să mai încercăm. 338 00:19:54,401 --> 00:19:56,445 ‎Atenție, toată lumea! 339 00:19:56,528 --> 00:19:58,614 ‎Știu că i-ați primit, 340 00:19:58,697 --> 00:20:01,491 ‎dar se pare că nu a mers. 341 00:20:01,575 --> 00:20:03,327 ‎- Nu. ‎- Am de tropăit. 342 00:20:03,410 --> 00:20:04,786 ‎E multă blană. 343 00:20:04,870 --> 00:20:07,247 ‎- Banane… ‎- Artefactele regale. 344 00:20:07,331 --> 00:20:09,416 ‎Gândiți-vă ce simt leneșii. 345 00:20:09,499 --> 00:20:12,920 ‎Cum ar fi ‎dacă v-ați lăsa casa și lucrurile? 346 00:20:13,003 --> 00:20:16,381 ‎Ca să stai într-un depozit întunecos. 347 00:20:17,799 --> 00:20:19,718 ‎- Groaznic. ‎- Oribil! 348 00:20:19,801 --> 00:20:23,430 ‎Am vrut să-i ajutăm, ‎dar n-am făcut-o cu inima. 349 00:20:23,513 --> 00:20:27,851 ‎Noi n-am vrut să ne schimbăm, ‎dar ei au făcut-o. 350 00:20:27,935 --> 00:20:30,729 ‎N-am fost prea buni vecini de muzeu. 351 00:20:30,812 --> 00:20:33,398 ‎Știu că nu-i vreau în curtea mea. 352 00:20:33,482 --> 00:20:36,693 ‎Charlotte, de asta am ajuns aici. 353 00:20:36,777 --> 00:20:43,283 ‎Nu. Curtea mea e plină de nisipuri ‎mișcătoare. Ridley are dreptate. 354 00:20:43,367 --> 00:20:47,996 ‎Și reginele fac greșeli, ‎dar știu să le repare. 355 00:20:48,080 --> 00:20:49,998 ‎Îi vom ajuta, Ridley. 356 00:20:52,125 --> 00:20:55,587 ‎Hai să-i oprim ‎înainte să ajungă la depozit. 357 00:20:59,716 --> 00:21:01,468 ‎N-au ajuns departe. 358 00:21:01,551 --> 00:21:03,095 ‎Julietta! 359 00:21:03,178 --> 00:21:05,055 ‎Îmi pare rău. 360 00:21:05,138 --> 00:21:10,978 ‎Tu și familia ta ați renunțat la multe, ‎așa că și eu pot renunța la ceva. 361 00:21:11,061 --> 00:21:12,020 ‎Serios? 362 00:21:12,104 --> 00:21:15,732 ‎Desigur. ‎Asta înseamnă să fii un vecin bun. 363 00:21:18,026 --> 00:21:21,530 ‎Nu contează cine ești 364 00:21:22,239 --> 00:21:26,410 ‎Nu contează de unde vii 365 00:21:26,493 --> 00:21:30,205 ‎Suntem vecini, acum că sunteți aici 366 00:21:30,289 --> 00:21:34,543 ‎Ne bucurăm că ați venit 367 00:21:34,626 --> 00:21:36,837 ‎Nu e mare lucru 368 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 ‎Veți vedea 369 00:21:39,464 --> 00:21:43,176 ‎Că vă veți simți ca acasă 370 00:21:43,719 --> 00:21:47,764 ‎Orice ar fi, toți suntem uniți 371 00:21:47,848 --> 00:21:52,144 ‎Vecini în aceste săli 372 00:21:52,227 --> 00:21:56,148 ‎Vă vom ajuta, vă vom ura bun-venit 373 00:21:56,231 --> 00:22:00,444 ‎În loc să înălțăm ziduri între noi 374 00:22:00,527 --> 00:22:02,529 ‎Nu e mare lucru 375 00:22:02,612 --> 00:22:04,906 ‎Veți vedea 376 00:22:04,990 --> 00:22:09,119 ‎Că vă veți simți ca acasă 377 00:22:09,202 --> 00:22:11,121 ‎Nu e mare lucru 378 00:22:11,204 --> 00:22:13,457 ‎Veți vedea 379 00:22:13,540 --> 00:22:18,211 ‎Că vă veți simți ca acasă 380 00:22:22,966 --> 00:22:25,302 ‎Amintește-mi cum se joacă. 381 00:22:25,886 --> 00:22:29,264 ‎Dante. Eu desenez și tu ghicești ce e. 382 00:22:30,640 --> 00:22:32,851 ‎Bine. 383 00:22:32,934 --> 00:22:36,021 ‎Stai, știu. E Ralph, coada mea. 384 00:22:36,104 --> 00:22:38,607 ‎- Așa e. ‎- Alarmă, partea a doua. 385 00:22:39,399 --> 00:22:40,692 ‎Vine Lonny! 386 00:22:40,776 --> 00:22:41,818 ‎Ascundeți-vă! 387 00:22:42,319 --> 00:22:44,196 ‎Da. Sunteți mai leneși. 388 00:22:45,364 --> 00:22:49,659 ‎Ridley, să știi că am instalat noua țeavă, 389 00:22:49,743 --> 00:22:53,622 ‎iar locul leneșilor ‎e uscat ca un os de dinozaur. 390 00:22:53,705 --> 00:22:55,957 ‎Ți-am spus că le fac vrăji. 391 00:22:56,041 --> 00:22:57,125 ‎Fără îndoială. 392 00:22:57,209 --> 00:22:59,961 ‎Mă duc să aduc leneșii din depozit. 393 00:23:00,045 --> 00:23:02,464 ‎- Da. Îi aduc eu. ‎- Mersi! 394 00:23:02,547 --> 00:23:04,216 ‎Ce copil săritor! 395 00:23:04,966 --> 00:23:07,803 ‎- Ați auzit vestea cea bună? ‎- Da. 396 00:23:07,886 --> 00:23:09,388 ‎Am auzit… 397 00:23:10,097 --> 00:23:11,431 ‎…vestea cea bună! 398 00:23:11,932 --> 00:23:14,142 ‎Ne bucurăm că mergem acasă! 399 00:23:14,810 --> 00:23:15,811 ‎- Nu! ‎- Nu. 400 00:23:15,894 --> 00:23:17,437 ‎- Fain. ‎- Prieteni… 401 00:23:17,521 --> 00:23:18,939 ‎Abia ați venit. 402 00:23:19,022 --> 00:23:22,025 ‎Vrem să spunem că ne va fi dor de voi. 403 00:23:22,109 --> 00:23:24,152 ‎Mai jucăm? 404 00:23:26,071 --> 00:23:28,657 ‎Bine, încă un joc. 405 00:23:29,157 --> 00:23:32,035 ‎Dudley, e rândul tău să ghicești. 406 00:23:34,621 --> 00:23:36,331 ‎Știu. E un punct? 407 00:23:36,415 --> 00:23:38,625 ‎Nu, un fir. Un fir mai lung. 408 00:23:38,708 --> 00:23:40,836 ‎Un băț. E un băț, nu? 409 00:23:41,962 --> 00:23:43,130 ‎Dudley. 410 00:24:28,592 --> 00:24:30,385 ‎Subtitrarea: Dan Butuza