1 00:00:07,132 --> 00:00:08,675 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 ‎수수께끼로 가득한 여기는 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 ‎과거가 잠에서 깨어나는 곳 4 00:00:15,932 --> 00:00:17,892 ‎역사의 영웅이 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,978 ‎멋진 활약을 보여줄 거야 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,313 ‎우리 미래를 지켜내려면 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,149 ‎과거를 수호해야 해 8 00:00:24,232 --> 00:00:27,152 ‎마침내 나타난 ‎우리의 영웅을 만나 봐 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 ‎리들리 존스! 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,322 ‎용감무쌍 맹렬한 11 00:00:31,406 --> 00:00:33,491 ‎리들리 존스! 12 00:00:33,575 --> 00:00:35,535 ‎자부심으로 박물관을 지키는 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,412 ‎리들리 존스! 14 00:00:37,495 --> 00:00:40,582 ‎리들리처럼 모험하고 싶은 ‎친구들이 다 모였어 15 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 ‎공룡과 도도새 ‎우주 침팬지가 다 같이 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ‎리들리 존스! 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,173 ‎페도라 모자는 리들리의 상징 18 00:00:48,256 --> 00:00:50,133 ‎리들리 존스! 19 00:00:50,216 --> 00:00:52,385 ‎어떤 도전도 막을 순 없어 20 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 ‎두려움에 무릎 꿇는 일은 없지 21 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 ‎모험을 앞두면 더 생기가 돌아 22 00:00:57,682 --> 00:01:00,810 ‎소동에 뛰어들어 ‎하루를 멋지게 마무리해 23 00:01:00,894 --> 00:01:03,813 ‎리들리 존스! 24 00:01:03,897 --> 00:01:06,399 ‎리들리 존스! 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,408 ‎눈이 너무 온다 26 00:01:15,492 --> 00:01:17,786 ‎왜? 넌 눈이 싫어? 27 00:01:17,869 --> 00:01:22,791 ‎당연하지, 이런 폭설에는 ‎관람객이 안 오거든 28 00:01:22,874 --> 00:01:26,211 ‎놀아줄 꼬마들이 안 오면 ‎노잼이란 얘기야 29 00:01:26,294 --> 00:01:30,548 ‎지독한 폭설이 내리면 ‎진짜 끔찍한 일이 생겨 30 00:01:30,632 --> 00:01:33,384 ‎진짜 끔찍한 일이 뭐야? 31 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 ‎눈 온다! 피바디 씨가 ‎박물관을 닫았어 32 00:01:36,721 --> 00:01:38,932 ‎저게 진짜 끔찍한 일이야 33 00:01:39,015 --> 00:01:42,685 ‎관람객 아이들 만날 꿈에 ‎부풀었었는데 34 00:01:42,769 --> 00:01:47,065 ‎이 숟가락포크를 털에 꽂고 ‎외계 생물인 척하려고 했지 35 00:01:49,859 --> 00:01:52,779 ‎내가 그냥 둘 리가 없잖아 36 00:01:52,862 --> 00:01:56,074 ‎아이들이 도도새 고향은 ‎외계라고 믿으면 어떡해 37 00:01:56,157 --> 00:02:00,036 ‎무슨 소용이야? ‎아무도 안 올 텐데, 난 퇴근 38 00:02:00,120 --> 00:02:03,289 ‎- 오늘은 완전 망한 날이야 ‎- 그러지 마 39 00:02:04,207 --> 00:02:05,583 ‎내겐 좋은 날이야 40 00:02:05,667 --> 00:02:10,797 ‎눈 오는 날은 박물관의 ‎X-57 제설차를 꺼낼 기회거든 41 00:02:10,880 --> 00:02:14,300 ‎세상에서 가장 힘센 ‎눈 치우는 기계지 42 00:02:16,261 --> 00:02:19,180 ‎이 추위에 밖에 나가도 ‎괜찮으시겠어요? 43 00:02:19,264 --> 00:02:21,224 ‎걱정 마라, 리들리 44 00:02:21,307 --> 00:02:24,602 ‎오래된 친구랑 ‎북극관을 누비던 나야 45 00:02:24,686 --> 00:02:28,481 ‎추위를 무릅쓰고 ‎북극광을 함께 구경했지 46 00:02:30,275 --> 00:02:32,402 ‎- 할머니? ‎- 참, 맞다 47 00:02:32,485 --> 00:02:34,779 ‎할머니 제설 모드 시동! 48 00:02:36,364 --> 00:02:38,324 ‎받아라, 필요할 때 써 49 00:02:38,408 --> 00:02:39,701 ‎고맙습니다, 할머니 50 00:02:40,410 --> 00:02:43,454 ‎벌써부터 망한 날의 기운이 51 00:02:43,538 --> 00:02:45,540 ‎스멀스멀 나를 뒤덮는 느낌이 나! 52 00:02:45,623 --> 00:02:49,210 ‎난 망한 날 기운에 ‎굴복하지 않겠어! 53 00:02:49,794 --> 00:02:51,254 ‎다들 든든히 입어 54 00:02:51,921 --> 00:02:55,300 ‎망한 날이랑 맞서 싸워봤자 ‎계란으로 바위 치기야 55 00:02:55,383 --> 00:02:57,510 ‎박물관은 닫았을지 몰라도 56 00:02:57,594 --> 00:03:00,388 ‎안 망한 날로 보낼 수 있어 57 00:03:04,601 --> 00:03:08,229 ‎할머니가 가셨다는 북극 모험 ‎우리도 하면 돼 58 00:03:08,313 --> 00:03:11,357 ‎식당에서 빌려온 이 쟁반으로 59 00:03:11,441 --> 00:03:16,029 ‎망한 날의 망조를 ‎모두 날려버리리라! 60 00:03:21,242 --> 00:03:23,453 ‎눈밭을 쏜살같이 가르네! 61 00:03:24,162 --> 00:03:24,996 ‎좋았어! 62 00:03:26,497 --> 00:03:29,209 ‎이렇게 실망을 날려버리는 거야 63 00:03:29,292 --> 00:03:31,711 ‎나도 간다, 실망 파괴자! 64 00:03:31,794 --> 00:03:33,588 ‎이제부터 난 '묘기사우루스'야! 65 00:03:38,259 --> 00:03:39,886 ‎선두에 선 쇠똥구리를 제친다! 66 00:03:39,969 --> 00:03:43,389 ‎내려가서 보자, 이 느림보 쫄보야! 67 00:03:45,725 --> 00:03:50,939 ‎내가 잘 가고 있는지 ‎누가 좀 알려주겠니? 68 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 ‎잡았다 69 00:03:54,859 --> 00:03:58,196 ‎왕국의 영광을 위하여! 70 00:04:00,365 --> 00:04:01,199 ‎아이다! 71 00:04:02,700 --> 00:04:03,785 ‎괜찮아요? 72 00:04:03,868 --> 00:04:05,078 ‎나야 괜찮지 73 00:04:05,662 --> 00:04:08,998 ‎내 생명을 수호한 것은 ‎바로 이 갑옷이야 74 00:04:09,082 --> 00:04:11,542 ‎망한 날이랑 작별할 준비 됐어? 75 00:04:11,626 --> 00:04:14,963 ‎모르겠어 ‎일단 나는 두고 너부터 가 76 00:04:15,046 --> 00:04:18,675 ‎그럴 순 없지 ‎나란히 서서 같이 내려가자 77 00:04:18,757 --> 00:04:19,759 ‎안 되는데 78 00:04:20,343 --> 00:04:21,928 ‎해보자, 도도! 79 00:04:23,304 --> 00:04:28,434 ‎이로써 도도새라는 종은 ‎완전히 멸종되겠구나! 80 00:04:31,646 --> 00:04:32,563 ‎아야 81 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 ‎프레드! 더들리! 82 00:04:36,651 --> 00:04:39,112 ‎- 우리는 괜찮아 ‎- 이제 알겠지, 리들리? 83 00:04:39,195 --> 00:04:40,780 ‎- 뭘? ‎- 뭐냐고? 84 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 ‎뭐냐고 했어? 85 00:04:42,323 --> 00:04:45,660 ‎망한 날의 기운 때문에 ‎눈밭에 처박히는 거 봤잖아 86 00:04:45,743 --> 00:04:47,912 ‎잠깐, 저기 저건 뭐지? 87 00:04:50,248 --> 00:04:53,418 ‎얼음 안에 뭐가 있는데 88 00:04:55,503 --> 00:04:57,005 ‎털북숭이 매머드야! 89 00:04:57,088 --> 00:05:00,049 ‎- 멸종된 줄 알았는데 ‎- 최고는 살아남는 거야 90 00:05:00,133 --> 00:05:01,217 ‎맞지 91 00:05:01,301 --> 00:05:04,512 ‎매머드가 4천 년 전에 ‎멸종됐던 건 사실이야 92 00:05:04,595 --> 00:05:08,725 ‎엄청난 발견 같아 ‎박물관으로 가져가야겠어 93 00:05:08,808 --> 00:05:12,854 ‎아무도 반대 안 할 거라고 봐 ‎이런 일은 프레드 몫이지! 94 00:05:17,233 --> 00:05:20,236 ‎환상적인 일이 벌어졌어 95 00:05:20,320 --> 00:05:22,363 ‎넌 망한 날이라고 했지만 96 00:05:22,447 --> 00:05:26,242 ‎여태 멸종된 줄 알았던 ‎동물을 찾는 멋진 날이 됐네 97 00:05:26,326 --> 00:05:28,077 ‎내 힘으론 꿈쩍도 안 해 98 00:05:28,161 --> 00:05:31,039 ‎그렇다면 아무도 못 옮기지 99 00:05:32,457 --> 00:05:33,624 ‎난 포기 안 해 100 00:05:33,708 --> 00:05:36,961 ‎페드로, 너희 펭귄 가족들은 ‎언제든 모험 떠날 수 있겠지? 101 00:05:37,045 --> 00:05:38,713 ‎나한테 계획이 있거든 102 00:05:38,796 --> 00:05:41,966 ‎만세 만세! 펭귄의 모험이다! 103 00:05:42,050 --> 00:05:45,720 ‎플리퍼, 플래퍼 ‎페드로, 프레드 104 00:05:45,803 --> 00:05:48,931 ‎시간 낭비하지 말고 ‎박물관까지 매머드를 데려가자 105 00:05:49,015 --> 00:05:51,142 ‎같이 가자, 조그만 매머드야 106 00:05:51,976 --> 00:05:55,271 ‎단테의 화산 옆에 두면 ‎매머드가 금방 녹을 거야 107 00:05:55,938 --> 00:06:00,026 ‎다 녹기 전에 피바디 씨가 오면 ‎망하는 건데 108 00:06:00,109 --> 00:06:02,820 ‎- 맞아, 더들리 ‎- 설마? 내가 맞다고? 109 00:06:03,529 --> 00:06:07,116 ‎더 빨리 해동하려고 ‎생각해 놓은 게 있지 110 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 ‎이러면 살짝 빨라질 거야 111 00:06:18,294 --> 00:06:19,379 ‎엄청 빠른데! 112 00:06:21,422 --> 00:06:22,673 ‎여기가 어디야? 113 00:06:22,757 --> 00:06:24,008 ‎걱정하지 마세요 114 00:06:24,092 --> 00:06:26,886 ‎- 여긴 박물관이니까 안전해요 ‎- 박물관? 115 00:06:27,387 --> 00:06:29,305 ‎내 박물관은 이렇지 않은데 116 00:06:29,389 --> 00:06:32,016 ‎이렇게 생겼을 리가 없다고! 117 00:06:40,233 --> 00:06:42,235 ‎안 돼, 난 가야 해 118 00:06:43,152 --> 00:06:45,154 ‎'내 박물관'이라고 했어 119 00:06:45,238 --> 00:06:49,617 ‎박물관에 사는 매머드인가 봐 ‎혹시 전에 본 적 없니? 120 00:06:50,201 --> 00:06:51,035 ‎난 없어 121 00:06:51,119 --> 00:06:53,204 ‎매머드라면 나보다 ‎먼저 들어왔을걸 122 00:06:53,287 --> 00:06:55,581 ‎얼마나 오래 얼어 있었을까? 123 00:06:58,209 --> 00:07:01,379 ‎그건 모르지만 ‎당황하고 겁이 나나 봐 124 00:07:01,462 --> 00:07:03,714 ‎매머드가 다치기 전에 ‎우리가 진정시키자 125 00:07:03,798 --> 00:07:05,842 ‎- 그러자 ‎- 좋았어! 126 00:07:06,426 --> 00:07:09,137 ‎더 이상 전진은 없다 ‎털북숭이 짐승아! 127 00:07:09,220 --> 00:07:12,056 ‎그대가 싫다는 건 아니야 128 00:07:13,099 --> 00:07:15,184 ‎괜찮아요, 기사님? 129 00:07:15,685 --> 00:07:18,688 ‎이 갑옷이 날 구했노라 130 00:07:19,188 --> 00:07:22,525 ‎멈춰, 매머드! 여왕님 명령이다! 131 00:07:25,862 --> 00:07:26,779 ‎기다려! 132 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 ‎고마워, 피치스 133 00:07:32,285 --> 00:07:34,912 ‎매머드가 다칠까 ‎걱정할 일인가 싶네? 134 00:07:34,996 --> 00:07:37,123 ‎오히려 우리가 다치겠지 135 00:07:41,461 --> 00:07:42,753 ‎안 돼, 안 돼! 136 00:07:50,219 --> 00:07:51,512 ‎페드로! 137 00:07:52,221 --> 00:07:53,181 ‎잡았다! 138 00:07:55,057 --> 00:07:56,934 ‎내려오지만 않으면 무사할 거야 139 00:07:57,518 --> 00:07:59,020 ‎이러면 좀 멈추겠지 140 00:08:01,772 --> 00:08:03,608 ‎이거 진짜 망했군 141 00:08:06,986 --> 00:08:08,029 ‎고마워, 리들리 142 00:08:11,782 --> 00:08:14,035 ‎정말 괴로운 하루네 143 00:08:14,118 --> 00:08:16,913 ‎망한 날을 좋은 날로 바꾸려다가 144 00:08:16,996 --> 00:08:18,956 ‎더 망하고 말겠어 145 00:08:19,040 --> 00:08:22,210 ‎리들리, 포기하지 마 ‎포기는 나만 해 146 00:08:22,293 --> 00:08:23,878 ‎넌 절대 포기하면 안 되지 147 00:08:23,961 --> 00:08:28,174 ‎털 많이 난 코끼리 종류한테 ‎납작하게 깔리더라도 말이지 148 00:08:31,636 --> 00:08:33,804 ‎하루를 망치는 방법도 가지가지지 149 00:08:33,888 --> 00:08:35,890 ‎여름에 한번은 150 00:08:35,972 --> 00:08:39,184 ‎낙타들이 내 음식에 침을 뱉었고 151 00:08:39,852 --> 00:08:42,145 ‎내 서식지가 152 00:08:42,230 --> 00:08:44,315 ‎공사로 문 닫은 적도 있었지만 153 00:08:44,398 --> 00:08:47,568 ‎축 처지지 말라고 ‎네가 가르쳐줬잖아 154 00:08:48,319 --> 00:08:50,821 ‎마음이 얼마나 무거운지 몰라 155 00:08:50,905 --> 00:08:52,782 ‎관람객들이 다 떠나갈 때나 156 00:08:52,865 --> 00:08:56,744 ‎이즈맷이 좋아하는 옷에 ‎음료수를 쏟을 때마다 157 00:08:56,827 --> 00:08:58,871 ‎하지만 짧은 한마디를 떠올리며 158 00:08:58,955 --> 00:09:01,040 ‎낙심하지 않아 159 00:09:01,123 --> 00:09:04,669 ‎실망했다고 좌절하지 말라는 말 160 00:09:05,211 --> 00:09:07,296 ‎널 만나던 날 161 00:09:07,380 --> 00:09:09,465 ‎새벽부터 너무 우울했어 162 00:09:09,549 --> 00:09:13,469 ‎하지만 넌 찡그렸던 얼굴을 ‎활짝 펴도록 도와줬었지 163 00:09:13,553 --> 00:09:15,596 ‎아무리 비관적인 날이라도 164 00:09:15,680 --> 00:09:17,682 ‎투탕카멘의 관만 떠올라도 165 00:09:17,765 --> 00:09:21,852 ‎실망했다고 좌절하지는 마 166 00:09:21,936 --> 00:09:25,147 ‎절대 실망했다고 좌절하지는 마 167 00:09:26,983 --> 00:09:27,900 ‎네 말이 맞아 168 00:09:27,984 --> 00:09:30,069 ‎설마? 진짜로? 169 00:09:30,152 --> 00:09:32,446 ‎내가 맡은 일은 ‎박물관을 지키는 거야 170 00:09:32,530 --> 00:09:35,783 ‎망한 날이든 ‎털보 코끼리가 공격하든 171 00:09:35,866 --> 00:09:38,411 ‎절대로 포기 안 한다는 말씀이지 172 00:09:38,494 --> 00:09:39,579 ‎잠깐, 리들리! 173 00:09:39,662 --> 00:09:44,375 ‎포기만 안 하면 되지 ‎달려가서 납작궁이 될 필요는 없어 174 00:09:44,458 --> 00:09:46,085 ‎정지! 175 00:09:46,168 --> 00:09:48,754 ‎매머드 씨, 제발 멈춰요! 176 00:09:51,841 --> 00:09:53,342 ‎정말 대단해! 177 00:09:54,093 --> 00:09:58,055 ‎안녕하세요 ‎엄청 무섭고 당황스럽겠지만 178 00:09:58,139 --> 00:10:00,933 ‎박물관은 안전하고 멋진 곳이에요 179 00:10:01,017 --> 00:10:04,437 ‎잘 왔다는 생각이 들도록 ‎우리가 뭐든지 다 해드릴게요 180 00:10:04,520 --> 00:10:07,273 ‎넌 무척 낯이 익은데 181 00:10:08,316 --> 00:10:11,777 ‎미안, 아까는 뇌에 ‎털 난 녀석처럼 굴어서 미안 182 00:10:11,861 --> 00:10:14,488 ‎이해해요, 냉동된 채로 자다가 183 00:10:14,572 --> 00:10:17,617 ‎낯선 곳에서 깨어나면 ‎무척 황당하겠죠 184 00:10:17,700 --> 00:10:23,080 ‎내가 기억했던 박물관과 ‎너무 달라서 충격이 컸어 185 00:10:23,998 --> 00:10:26,751 ‎누크리크, 정말 너야? 186 00:10:26,834 --> 00:10:28,127 ‎내 이름은 맞는데 187 00:10:28,210 --> 00:10:29,795 ‎그쪽은 누구시죠? 188 00:10:29,879 --> 00:10:31,797 ‎나야, 실비아 189 00:10:31,881 --> 00:10:33,507 ‎실비아? 190 00:10:34,550 --> 00:10:38,512 ‎- 실비아 존스? ‎- 이리 와, 이 북실북실 덩치야! 191 00:10:39,513 --> 00:10:41,849 ‎나이가 들었구나 192 00:10:41,932 --> 00:10:44,226 ‎오래 떠나 있었던 건 너야 193 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 ‎할머니, 어떻게 된 거예요? 194 00:10:46,562 --> 00:10:48,022 ‎내가 네 또래일 때 195 00:10:48,105 --> 00:10:51,317 ‎누크리크는 내게 ‎박물관 최고의 친구였어 196 00:10:51,400 --> 00:10:52,818 ‎뉴키라고 불렀었지 197 00:10:56,322 --> 00:10:59,784 ‎네 여권에 찍힌 스탬프는 ‎거의 다 내가 도와줬지 198 00:10:59,867 --> 00:11:02,495 ‎우리 항상 북극관에 몰래 들어가서 199 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 ‎북극광을 함께 바라봤었지 200 00:11:04,914 --> 00:11:07,208 ‎그러던 어느 날 ‎나 혼자 북극관에 갔다가 201 00:11:07,291 --> 00:11:10,711 ‎잠이 들었고 ‎얼음덩이에 갇혀버렸어 202 00:11:10,795 --> 00:11:14,048 ‎찾고 또 찾았지만 ‎넌 보이지 않았어 203 00:11:14,131 --> 00:11:17,343 ‎- 여태까지는 ‎- 여태까지는 그랬지 204 00:11:17,426 --> 00:11:19,887 ‎할머니는 포기하지 않으셨어 205 00:11:19,970 --> 00:11:21,681 ‎당연하지, 존스 가족이니까 206 00:11:21,764 --> 00:11:24,266 ‎우린 포기 안 해 ‎망한 날이든 아니든 207 00:11:24,767 --> 00:11:27,895 ‎안녕, 뉴키, 난 리들리 존스예요 ‎실비아 할머니 손녀죠 208 00:11:29,313 --> 00:11:31,774 ‎그래서 그렇게 낯이 익었구나 209 00:11:32,400 --> 00:11:34,068 ‎만나서 영광이다, 리들리 210 00:11:34,151 --> 00:11:38,614 ‎네 활약을 보는데 ‎할머니 모습이 많이 엿보였어 211 00:11:38,698 --> 00:11:42,410 ‎이렇게 멋진 칭찬은 없겠는걸요? 212 00:11:42,493 --> 00:11:43,744 ‎박물관을 안내할게요 213 00:11:43,828 --> 00:11:46,455 ‎이곳을 다시 집으로 ‎삼아주면 좋겠어요 214 00:11:46,539 --> 00:11:51,085 ‎우선은 북극광부터 ‎같이 보러 가면 어떨까? 215 00:11:51,168 --> 00:11:52,712 ‎옛날에 그랬던 것처럼 216 00:11:53,295 --> 00:11:54,505 ‎내 대답은 이거야 217 00:12:00,261 --> 00:12:02,763 ‎정말 아름답구나 218 00:12:02,847 --> 00:12:04,640 ‎내가 기억하는 그대로야 219 00:12:05,933 --> 00:12:07,768 ‎옛날 생각 난다 220 00:12:08,728 --> 00:12:09,854 ‎아름다워! 221 00:12:09,937 --> 00:12:12,273 ‎포기하지 말라고 말해줘서 고마워 222 00:12:12,356 --> 00:12:13,482 ‎네가 옳았어 223 00:12:13,566 --> 00:12:15,693 ‎- 정말이야? ‎- 그럼 224 00:12:15,776 --> 00:12:17,403 ‎나도 인정해야겠다 225 00:12:17,486 --> 00:12:20,614 ‎오늘은 망한 날이 ‎아니었던 걸로 밝혀졌어 226 00:12:20,698 --> 00:12:23,743 ‎알고 보니까 아주 좋은 날이었어 227 00:12:33,502 --> 00:12:34,420 ‎안녕하세요, 로니 228 00:12:34,920 --> 00:12:37,173 ‎- 뭐 하세요? ‎- 리들리가 왔구나! 229 00:12:37,256 --> 00:12:39,425 ‎파이프 고치는 중이야 230 00:12:39,508 --> 00:12:42,136 ‎1년 내내 줄줄 새서 ‎골치가 아팠거든 231 00:12:42,219 --> 00:12:45,097 ‎웃기지, 골칫거리가 또 있는데 232 00:12:45,181 --> 00:12:47,183 ‎아무 데서나 발견되는 ‎바나나 껍질이야 233 00:12:47,266 --> 00:12:48,726 ‎바나나 껍질이라니 234 00:12:48,809 --> 00:12:50,895 ‎별일이 다 있네요, 도와드릴까요? 235 00:12:50,978 --> 00:12:53,189 ‎괜찮아, 거의 끝났어 236 00:12:53,272 --> 00:12:56,817 ‎실은 내가 ‎파이프들이 내 말을 잘 듣거든 237 00:12:56,901 --> 00:12:58,277 ‎잘 봐 238 00:13:01,739 --> 00:13:05,826 ‎봤지? 경기 결과는 ‎로니 1점, 누수 0점 239 00:13:06,660 --> 00:13:08,078 ‎이 소리 들리세요? 240 00:13:09,914 --> 00:13:11,415 ‎로니 0점에 241 00:13:11,499 --> 00:13:13,501 ‎누수 100점이잖아! 242 00:13:13,584 --> 00:13:17,671 ‎리들리, 얌전히 기다려 ‎가서 교체 부품 머시기를 가져다가 243 00:13:17,755 --> 00:13:19,715 ‎물을 잠글게 244 00:13:22,051 --> 00:13:23,427 ‎뛰어! 245 00:13:23,511 --> 00:13:25,137 ‎'뛰어'가 무슨 뜻이랬지? 246 00:13:25,221 --> 00:13:26,347 ‎이거 불길한데 247 00:13:27,056 --> 00:13:28,974 ‎수호대 집합! 248 00:13:31,018 --> 00:13:34,313 ‎- 우리가 나무늘보를 구해야겠어 ‎- 구하러 가자! 249 00:13:55,417 --> 00:13:56,502 ‎나무늘보는 구했고 250 00:13:56,585 --> 00:13:59,922 ‎이제 박물관이 다 망가지기 전에 ‎누수를 막아야 해 251 00:14:00,005 --> 00:14:02,967 ‎좋은 생각이야, 리들리 ‎그런데 쟤들은 어떡해? 252 00:14:03,467 --> 00:14:06,178 ‎- 같이 뛰자 ‎- 어디로 가나 253 00:14:07,680 --> 00:14:10,766 ‎로니가 보기 전에 ‎이 녀석들을 몰아야겠어 254 00:14:10,850 --> 00:14:14,353 ‎가축을 몬다고 했나? 255 00:14:15,145 --> 00:14:18,732 ‎가축 몰이는 ‎우리가 가장 좋아하는 일이지 256 00:14:18,816 --> 00:14:21,569 ‎신혼여행 가서도 했잖우 257 00:14:21,652 --> 00:14:22,736 ‎고마워요, 마파 부부 258 00:14:22,820 --> 00:14:25,114 ‎누수를 고치는 동안 ‎나무늘보를 몰아주세요 259 00:14:26,073 --> 00:14:28,242 ‎가자, 꼬마 나무늘보들아! 260 00:14:28,826 --> 00:14:31,745 ‎다 감았다! 역시 내 붕대야 261 00:14:31,829 --> 00:14:35,541 ‎훌륭해, 이러면 로니가 올 때까지 ‎누수를 최소화할 거야 262 00:14:35,624 --> 00:14:36,542 ‎좋았어! 263 00:14:37,126 --> 00:14:38,752 ‎박물관 비상! 264 00:14:38,836 --> 00:14:39,920 ‎로니가 와 265 00:14:41,088 --> 00:14:42,089 ‎흩어져! 266 00:14:42,798 --> 00:14:45,593 ‎리들리, 물 새는 걸 ‎너 혼자 막았어? 267 00:14:45,676 --> 00:14:47,761 ‎네, 누구의 도움도 없이요 268 00:14:47,845 --> 00:14:49,471 ‎수고했다, 알고 보니까 269 00:14:49,555 --> 00:14:53,309 ‎파이프 교체 머시기가 없더라고 270 00:14:53,392 --> 00:14:56,145 ‎새로 주문하면 한참 있어야 와 271 00:14:56,228 --> 00:15:00,065 ‎그 전에는 누수를 ‎완벽히 막을 수가 없으니 272 00:15:00,149 --> 00:15:03,652 ‎이 귀염둥이들은 ‎창고에 보관해야겠어 273 00:15:04,153 --> 00:15:07,489 ‎저한테 맡기세요, 약속해요 274 00:15:09,992 --> 00:15:14,079 ‎다 준비됐어 ‎이불, 베개, 먹을 거, 물 275 00:15:14,163 --> 00:15:17,958 ‎고마워, 이렇게 모두… 276 00:15:18,042 --> 00:15:21,670 ‎'이렇게 모두 챙겨줘서'라고 ‎말씀하시는 거야 277 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 ‎안녕, 난 훌리에타야 278 00:15:23,923 --> 00:15:27,176 ‎부모님은 나를 보고 ‎우리 집안에서 제일 말이 빠르대 279 00:15:27,259 --> 00:15:30,387 ‎만나서 반가워 ‎너랑 가족 모두 무사해서 기뻐 280 00:15:30,471 --> 00:15:32,056 ‎그래, 나도 281 00:15:32,598 --> 00:15:34,934 ‎근데 좋아하는 이불을 ‎못 챙겨서 속상해 282 00:15:35,017 --> 00:15:37,519 ‎우린 언제쯤 ‎집에 돌아갈 수 있을까? 283 00:15:37,603 --> 00:15:41,315 ‎모르겠어, 파이프 수리가 ‎언제 끝날지 로니도 몰라 284 00:15:42,024 --> 00:15:44,109 ‎알았어, 어쨌든 고마워 285 00:16:03,337 --> 00:16:04,588 ‎너희도 잠이 안 와? 286 00:16:04,672 --> 00:16:09,009 ‎응, 평소처럼 ‎왕족다운 느낌이 안 나 287 00:16:09,093 --> 00:16:12,930 ‎물론 언제나 그랬듯 ‎매력 넘치지만… 288 00:16:13,013 --> 00:16:15,641 ‎나무늘보 친구들 생각이 ‎가시지 않아 289 00:16:16,141 --> 00:16:19,228 ‎나도야, 필요한 건 ‎다 챙겨주지 않았나? 290 00:16:19,311 --> 00:16:21,522 ‎그런데도 뭔가 잘못한 ‎이 기분은 뭘까? 291 00:16:21,605 --> 00:16:23,107 ‎잘 있는지 가보자 292 00:16:31,615 --> 00:16:33,617 ‎이 창고는 정말 형편없어 293 00:16:33,701 --> 00:16:35,577 ‎우리는 여기서 못 살 거야 294 00:16:35,661 --> 00:16:37,955 ‎맞아, 풀도 없잖아 295 00:16:38,038 --> 00:16:39,498 ‎달도 안 보여 296 00:16:39,581 --> 00:16:42,167 ‎깃털 폭신한 도도새도 못 안아줘 297 00:16:42,251 --> 00:16:45,963 ‎나무늘보들에게 ‎생존에 필요한 건 챙겨줬지만 298 00:16:46,046 --> 00:16:49,049 ‎이걸 집이라고 할 순 없지 ‎더 잘해줄 수 있잖아 299 00:16:49,133 --> 00:16:50,217 ‎- 그럼! ‎- 좋아! 300 00:16:50,884 --> 00:16:54,888 ‎나와, 나무늘보들 ‎훨씬 더 좋은 곳에 머물게 해줄게 301 00:16:55,681 --> 00:16:57,266 ‎고마워, 리들리! 302 00:16:57,349 --> 00:16:58,642 ‎미안 303 00:16:58,726 --> 00:17:01,895 ‎너무 흥분한 모습을 보여서 304 00:17:03,939 --> 00:17:06,525 ‎나무늘보에게 어울리는 곳을 찾자 305 00:17:06,608 --> 00:17:07,901 ‎좋은 생각 있니? 306 00:17:08,609 --> 00:17:10,279 ‎이집트관은 어때? 307 00:17:10,362 --> 00:17:11,821 ‎공주네 집은 넓고 308 00:17:11,905 --> 00:17:15,117 ‎먼지 풀풀 창고 선반보다 ‎훨씬 화려하잖아 309 00:17:15,200 --> 00:17:18,244 ‎그렇지, 손님 접대는 내 특기거든 310 00:17:18,328 --> 00:17:23,000 ‎훌리에타, 이집트 궁전에서 ‎하룻밤 지내면 어떨까? 311 00:17:23,666 --> 00:17:24,710 ‎정말? 312 00:17:26,336 --> 00:17:27,921 ‎이건 뭐지 313 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 ‎내가 잡아야지 314 00:17:36,847 --> 00:17:38,223 ‎기다려 315 00:17:38,307 --> 00:17:41,351 ‎그거 건드리지 마 ‎딱 봐도 부비트랩이거든 316 00:17:42,478 --> 00:17:45,606 ‎당장 그 손 좀 놓지? 부탁이거든? 317 00:17:45,689 --> 00:17:51,528 ‎이게 제일 빠른 건데 318 00:17:51,612 --> 00:17:54,364 ‎더 빠르게 해 ‎방이 모래로 가득 차겠어! 319 00:17:54,448 --> 00:17:58,869 ‎정말 보드랍다 ‎두고 온 내 이불이 생각나 320 00:17:58,952 --> 00:18:02,915 ‎그렇구나! 아빠들이 물려주신 ‎특별한 숄인데 321 00:18:02,998 --> 00:18:06,752 ‎여왕님 스타일이라 아끼는 거야 ‎나 같은 사람 322 00:18:08,087 --> 00:18:09,129 ‎미안 323 00:18:09,838 --> 00:18:10,964 ‎괜찮아 324 00:18:11,882 --> 00:18:14,259 ‎대신에 이걸 두르면 어떨까? 325 00:18:14,760 --> 00:18:15,803 ‎리들리! 326 00:18:16,845 --> 00:18:19,515 ‎나무늘보 친구들이 ‎정말 좋긴 하지만 327 00:18:19,598 --> 00:18:23,102 ‎여기서 지내는 건 ‎조금 어려울 것 같고 328 00:18:23,185 --> 00:18:25,729 ‎어디가 좋을지 알아? 329 00:18:26,313 --> 00:18:27,147 ‎어디? 330 00:18:29,191 --> 00:18:32,069 ‎바나나는 맛있다 331 00:18:32,778 --> 00:18:33,695 ‎안녕, 여러분! 332 00:18:34,321 --> 00:18:36,782 ‎그거 하지 마! ‎거기 만지지 마! 333 00:18:36,865 --> 00:18:37,908 ‎그쪽으로 가지 마! 334 00:18:37,991 --> 00:18:40,035 ‎무엇보다 그 껍질은 벗기지 마! 335 00:18:40,119 --> 00:18:41,703 ‎잘 지내고 있니? 336 00:18:42,621 --> 00:18:45,749 ‎평소보다 훨씬 어수선해 ‎무슨 말인지 알지? 337 00:18:45,833 --> 00:18:50,045 ‎미안한데, 여기도 나무늘보에겐 ‎어울리지 않나 봐 338 00:18:50,129 --> 00:18:52,714 ‎더 좋은 곳이 어딘지 알아? 339 00:18:55,717 --> 00:18:58,011 ‎아니야, 이건 안 되겠어 340 00:19:02,266 --> 00:19:05,018 ‎나무늘보가 너무 많아서 ‎달릴 수가 없어! 341 00:19:10,190 --> 00:19:12,025 ‎너무 미끌미끌해! 342 00:19:12,109 --> 00:19:13,861 ‎밑에 조심해! 343 00:19:21,118 --> 00:19:22,327 ‎미안해, 리들리 344 00:19:22,411 --> 00:19:24,246 ‎안 가본 곳이 없어 345 00:19:24,329 --> 00:19:26,874 ‎답이 없구나 346 00:19:27,833 --> 00:19:31,545 ‎갑자기 버럭해서 미안해 347 00:19:31,628 --> 00:19:34,089 ‎- 하지만… ‎- 어쨌든 고마워, 리들리 348 00:19:34,173 --> 00:19:37,509 ‎우리 가족과 나는 ‎그냥 창고로 돌아갈게 349 00:19:38,677 --> 00:19:40,220 ‎아니, 그건 정답이 아니야 350 00:19:40,304 --> 00:19:44,016 ‎하지만 박물관에는 나무늘보에게 ‎적합한 곳이 전혀 없어 351 00:19:44,099 --> 00:19:46,560 ‎나무늘보에게 적합하도록 ‎만들지 않아서 그래 352 00:19:46,643 --> 00:19:48,312 ‎다시 시도해 봐야겠다 353 00:19:54,401 --> 00:19:56,445 ‎여러분, 잘 들어 354 00:19:56,528 --> 00:19:58,614 ‎나무늘보가 ‎모든 전시장에 찾아갔었지만 355 00:19:58,697 --> 00:20:01,491 ‎이런저런 이유로 ‎오래 머물 수 없었어 356 00:20:01,575 --> 00:20:03,327 ‎- 그래 ‎- 떼 달리기를 못 했어 357 00:20:03,410 --> 00:20:04,786 ‎털이 너무 날려! 358 00:20:04,870 --> 00:20:07,247 ‎- 바나나 천지였지 ‎- 내 왕족 유물들 어떡해 359 00:20:07,331 --> 00:20:09,416 ‎하지만 나무늘보들의 ‎처지를 생각해 봐 360 00:20:09,499 --> 00:20:12,920 ‎가진 걸 모두 버리고 ‎집을 떠나야 한다면 어떻겠어? 361 00:20:13,003 --> 00:20:16,381 ‎뿐만 아니라 ‎캄캄한 창고에서 살라는데 362 00:20:17,799 --> 00:20:19,718 ‎- 너무 끔찍하지 ‎- 최악이야 363 00:20:19,801 --> 00:20:23,430 ‎각자 나무늘보를 도우려 했지만 ‎진심을 담지 않았어 364 00:20:23,513 --> 00:20:27,851 ‎우리 생활은 하나도 양보하지 않고 ‎나무늘보에게만 변하라고 했어 365 00:20:27,935 --> 00:20:30,729 ‎우린 좋은 박물관 이웃이 ‎아니었구나 366 00:20:30,812 --> 00:20:33,398 ‎어쨌든 우리 뒤뜰은 무조건 안 돼 367 00:20:33,482 --> 00:20:36,693 ‎샬럿, 그런 마음가짐 때문에 ‎이런 일이 벌어진 거야 368 00:20:36,777 --> 00:20:39,655 ‎그게 아니라 ‎우리 뒤뜰은 진짜 안 돼 369 00:20:39,738 --> 00:20:43,283 ‎모래 늪이 있거든 ‎나도 리들리 의견에는 동의해 370 00:20:43,367 --> 00:20:47,996 ‎여왕도 실수는 범하는 법 ‎하지만 되돌릴 방법을 아시지 371 00:20:48,080 --> 00:20:49,998 ‎우리가 나무늘보를 도울게 372 00:20:52,125 --> 00:20:55,587 ‎창고로 돌아가기 전에 ‎나무늘보들을 붙잡자 373 00:20:59,716 --> 00:21:01,468 ‎아직 얼마 못 갔구나 374 00:21:01,551 --> 00:21:03,095 ‎안녕, 훌리에타 375 00:21:03,178 --> 00:21:05,055 ‎아까는 미안했어 376 00:21:05,138 --> 00:21:07,975 ‎너희 가족은 ‎너무 많은 걸 포기했잖아 377 00:21:08,058 --> 00:21:10,978 ‎나도 양보하는 게 있어야지 378 00:21:11,061 --> 00:21:12,020 ‎진짜야? 379 00:21:12,104 --> 00:21:15,732 ‎당연하지 ‎이런 게 좋은 이웃이야 380 00:21:18,026 --> 00:21:21,530 ‎네가 누구인지는 중요하지 않아 381 00:21:22,239 --> 00:21:26,410 ‎네 고향이 어디인지도 상관없어 382 00:21:26,493 --> 00:21:30,205 ‎이곳에 왔다면 ‎우리는 서로 이웃이야 383 00:21:30,289 --> 00:21:34,543 ‎네가 와서 기뻐 384 00:21:34,626 --> 00:21:36,837 ‎대단한 일이 아니야 385 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 ‎그냥 지켜봐 줘 386 00:21:39,464 --> 00:21:43,176 ‎집처럼 편안하게 해줄게 387 00:21:43,719 --> 00:21:47,764 ‎어쨌든 우리 모두 하나야 388 00:21:47,848 --> 00:21:52,144 ‎이곳에서는 모든 이웃이 하나야 389 00:21:52,227 --> 00:21:56,148 ‎어려운 일은 도와주고 ‎반갑게 맞이할 거야 390 00:21:56,231 --> 00:22:00,444 ‎벽을 쌓지 않겠어 391 00:22:00,527 --> 00:22:02,529 ‎대단한 일이 아니야 392 00:22:02,612 --> 00:22:04,906 ‎그냥 지켜봐 줘 393 00:22:04,990 --> 00:22:09,119 ‎집처럼 편안하게 해줄게 394 00:22:09,202 --> 00:22:11,121 ‎대단한 일이 아니야 395 00:22:11,204 --> 00:22:13,457 ‎그냥 지켜봐 줘 396 00:22:13,540 --> 00:22:18,211 ‎집처럼 편안하게 해줄게 397 00:22:22,966 --> 00:22:25,302 ‎게임 방법을 다시 알려줄래? 398 00:22:25,886 --> 00:22:29,264 ‎단테, 내가 그림을 그리면 ‎네가 뭔지 맞히면 돼 399 00:22:30,640 --> 00:22:32,851 ‎그랬지, 알았어 400 00:22:32,934 --> 00:22:36,021 ‎잠깐, 완전 알지, 랠프잖아 401 00:22:36,104 --> 00:22:38,523 ‎- 맞았어 ‎- 박물관 비상 시즌 2 402 00:22:39,399 --> 00:22:40,692 ‎로니가 와 403 00:22:40,776 --> 00:22:41,818 ‎빨리 숨어! 404 00:22:42,319 --> 00:22:44,196 ‎참, 너희는 '빨리'가 안 되지 405 00:22:45,364 --> 00:22:49,659 ‎리들리, 좋은 소식이다 ‎파이프 머시기를 새로 교체해서 406 00:22:49,743 --> 00:22:53,622 ‎나무늘보 전시장이 ‎공룡 뼈처럼 바짝 말랐단다 407 00:22:53,705 --> 00:22:55,957 ‎파이프들이 내 말을 ‎잘 듣는다니까? 408 00:22:56,041 --> 00:22:57,125 ‎의심한 적 없어요 409 00:22:57,209 --> 00:22:59,961 ‎나무늘보들을 창고에서 ‎꺼내 와야겠어 410 00:23:00,045 --> 00:23:02,464 ‎- 그렇죠, 제가 할게요 ‎- 그럼 고맙지 411 00:23:02,547 --> 00:23:04,216 ‎참 도움이 되는 아이라니까 412 00:23:04,966 --> 00:23:07,803 ‎- 좋은 소식 너희도 들었지? ‎- 응 413 00:23:07,886 --> 00:23:10,013 ‎우리도 들… 414 00:23:10,097 --> 00:23:11,181 ‎좋은 소식! 415 00:23:11,807 --> 00:23:14,142 ‎집에 돌아가게 돼서 기뻐! 416 00:23:14,810 --> 00:23:15,811 ‎- 이런! ‎- 벌써? 417 00:23:15,894 --> 00:23:17,437 ‎- 너무해 ‎- 둥지 친구들인데 418 00:23:17,521 --> 00:23:18,939 ‎방금 왔잖아 419 00:23:19,022 --> 00:23:22,025 ‎너희가 그리울 거란 얘기야 420 00:23:22,109 --> 00:23:24,152 ‎게임 한 번 더 하면 어때? 421 00:23:26,071 --> 00:23:28,657 ‎좋아, 한 번만 더 하자 422 00:23:29,157 --> 00:23:32,035 ‎더들리, 네가 맞힐 차례야 423 00:23:34,621 --> 00:23:36,331 ‎아, 이건 알지, 점인가? 424 00:23:36,415 --> 00:23:38,625 ‎선인가? 구불구불 곡선? ‎아주 긴 선? 425 00:23:38,708 --> 00:23:40,836 ‎막대기구나, 그러네, 막대기네 426 00:23:41,962 --> 00:23:43,130 ‎더들리도 참 427 00:24:32,137 --> 00:24:33,388 ‎자막: 서지민