1 00:00:07,132 --> 00:00:08,675 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 Una storia incantata 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 Che ti sorprenderà 4 00:00:15,932 --> 00:00:17,892 E una nuova alleata 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,978 Che al tuo fianco sarà 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,313 Il passato è un tesoro 7 00:00:22,397 --> 00:00:27,152 Che con lei scoprirai E vivrai un'avventura più grande che mai 8 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 Ridley Jones! 9 00:00:29,362 --> 00:00:31,322 Piena di forza e coraggio 10 00:00:31,406 --> 00:00:33,491 Ridley Jones! 11 00:00:33,575 --> 00:00:35,535 Tutto è al sicuro con lei 12 00:00:35,618 --> 00:00:37,412 Ridley Jones! 13 00:00:37,495 --> 00:00:40,457 Siamo all'inizio del viaggio 14 00:00:40,540 --> 00:00:44,002 Che con nuovi e incredibili amici Condividerai 15 00:00:44,085 --> 00:00:48,173 Ridley Jones! Non toglie mai il suo cappello 16 00:00:48,256 --> 00:00:50,133 Ridley Jones! 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,385 Gli ostacoli supererà 18 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Niente al mondo fermarla potrà Splenderà nelle difficoltà 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,810 Con valore e lealtà Tutto risolverà 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,813 Ridley Jones! 21 00:01:03,897 --> 00:01:06,399 Ridley Jones! 22 00:01:10,570 --> 00:01:12,238 L'aurora boreale. 23 00:01:13,740 --> 00:01:15,408 Quanta neve! 24 00:01:15,492 --> 00:01:17,786 Che c'è? Non vi piace la neve? 25 00:01:17,869 --> 00:01:22,749 Sì, ma, quando nevica così tanto, ci sono pochissimi visitatori. 26 00:01:22,832 --> 00:01:26,211 Non è divertente quando non ci sono i bambini. 27 00:01:26,294 --> 00:01:30,548 E, se nevica troppo, succede una cosa terribile. 28 00:01:30,632 --> 00:01:33,384 Quale cosa terribile? 29 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 Il signor Peabody ha chiuso il museo. 30 00:01:36,721 --> 00:01:38,932 Quella cosa terribile. 31 00:01:39,015 --> 00:01:42,685 Non vedevo l'ora di incontrare i bambini. 32 00:01:42,769 --> 00:01:47,065 Con queste tra le piume sarei sembrato un vero alieno! 33 00:01:49,859 --> 00:01:52,695 Sai che non posso lasciartelo fare. 34 00:01:52,779 --> 00:01:56,199 Penserebbero che i dodo vengono dallo spazio. 35 00:01:56,282 --> 00:02:00,036 Che importa? Non ci sono bambini oggi. 36 00:02:00,120 --> 00:02:03,289 - Oggi sarà una giornataccia. - Amico! 37 00:02:04,207 --> 00:02:05,583 Beh, non per me. 38 00:02:05,667 --> 00:02:10,797 Quando nevica posso tirare fuori il Caccia Neve X-57 del museo, 39 00:02:10,880 --> 00:02:14,300 lo spazzaneve migliore sul mercato. 40 00:02:16,261 --> 00:02:19,180 Starai bene là fuori al freddo? 41 00:02:19,264 --> 00:02:21,224 Tranquilla, tesoro. 42 00:02:21,307 --> 00:02:24,602 Un tempo, andavo con un amico nell'Artico. 43 00:02:24,686 --> 00:02:28,481 Sfidavamo il freddo e guardavamo l'aurora boreale. 44 00:02:30,275 --> 00:02:32,318 - Nonna? - Giusto! 45 00:02:32,402 --> 00:02:34,904 Avvio modalità nonna spazzaneve. 46 00:02:36,364 --> 00:02:39,784 - Tieni, Ridley! Potrebbe servirti. - Grazie! 47 00:02:40,410 --> 00:02:45,540 Sento già il potere della giornataccia che mi si appiccica addosso! 48 00:02:45,623 --> 00:02:49,210 Mi oppongo al potere della giornataccia! 49 00:02:49,794 --> 00:02:51,254 Copritevi bene. 50 00:02:51,921 --> 00:02:55,300 Non puoi sfidarlo. È troppo potente. 51 00:02:55,383 --> 00:03:00,638 Il museo sarà anche chiuso, ma noi possiamo ancora scacciare la noia. 52 00:03:04,601 --> 00:03:08,229 La Nonna viveva avventure artiche, e lo faremo anche noi. 53 00:03:08,313 --> 00:03:11,357 Con questi vassoi che ho preso dal bar, 54 00:03:11,441 --> 00:03:16,029 conquisteremo ogni noiosità di questo giorno noioso! 55 00:03:21,159 --> 00:03:23,661 Guardatela come vola sulla neve! 56 00:03:24,162 --> 00:03:24,996 Sì! 57 00:03:26,497 --> 00:03:29,209 È così che si batte la noia. 58 00:03:29,292 --> 00:03:31,711 Ti seguo, distruttrice di noia! 59 00:03:31,794 --> 00:03:33,588 Sono un salto-sauro! 60 00:03:38,176 --> 00:03:39,886 L'ultimo è un perdente! 61 00:03:39,969 --> 00:03:43,389 Ci vediamo in fondo, perdenti lenti! 62 00:03:45,725 --> 00:03:50,939 Potete dirmi se sto andando nella direzione giusta? 63 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 Presa. 64 00:03:54,859 --> 00:03:58,196 Per la gloria del regno! 65 00:04:00,365 --> 00:04:01,199 Ida! 66 00:04:02,700 --> 00:04:03,785 Stai bene? 67 00:04:03,868 --> 00:04:05,078 Sto bene. 68 00:04:05,662 --> 00:04:08,998 La mia armatura mi ha invero protetto. 69 00:04:09,082 --> 00:04:11,542 Pronto a dire addio alla noia? 70 00:04:11,626 --> 00:04:14,963 Non so. Meglio se vai senza di me. 71 00:04:15,046 --> 00:04:18,675 No, amico. Ti va di scendere insieme? 72 00:04:20,343 --> 00:04:21,928 Vai, dodo! 73 00:04:23,304 --> 00:04:28,434 È un viaggio di sola andata verso l'estinzione dei dodo! 74 00:04:31,646 --> 00:04:32,563 Ahia! 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 Fred! Dudley! 76 00:04:36,651 --> 00:04:39,112 - Stiamo bene. - Vedi, Ridley? 77 00:04:39,195 --> 00:04:40,780 - Cosa? - Cosa? 78 00:04:40,863 --> 00:04:45,660 Cosa? Il potere della giornataccia ci ha fatto schiantare. 79 00:04:45,743 --> 00:04:47,912 Aspetta, cosa c'è laggiù? 80 00:04:50,248 --> 00:04:53,418 C'è qualcosa dentro il ghiaccio. 81 00:04:55,503 --> 00:04:57,005 È un mammut lanoso! 82 00:04:57,088 --> 00:05:00,049 - Pensavo fossero estinti. - Come tutti i migliori. 83 00:05:00,133 --> 00:05:01,217 Vero. 84 00:05:01,301 --> 00:05:04,512 Si sono estinti circa 4.000 anni fa. 85 00:05:04,595 --> 00:05:08,725 Potrebbe essere una grande scoperta! Portiamolo al museo. 86 00:05:08,808 --> 00:05:13,354 Credo che siamo d'accordo nel dire che è un lavoro per Fred. 87 00:05:17,233 --> 00:05:22,363 Che forza! La tua giornataccia si è trasformata 88 00:05:22,447 --> 00:05:26,242 nella giornata in cui abbiamo trovato un animale estinto. 89 00:05:26,326 --> 00:05:28,077 Non riesco a muoverlo, 90 00:05:28,161 --> 00:05:31,039 quindi non si può muovere. 91 00:05:32,457 --> 00:05:37,128 Non mi arrendo. Spero che la tua famiglia sia pronta per l'avventura, Pedro, 92 00:05:37,211 --> 00:05:38,713 perché ho un piano. 93 00:05:38,796 --> 00:05:41,924 Evviva! Un'avventura per i pinguini! 94 00:05:42,008 --> 00:05:45,720 Forza, Flipper! Forza, Flapper! Su, Pedro e Fred! 95 00:05:45,803 --> 00:05:48,931 Presto il mammut tornerà al museo! 96 00:05:49,015 --> 00:05:51,142 Vieni, piccolo mammut. 97 00:05:51,976 --> 00:05:55,271 Dovrebbe sciogliersi presto vicino al vulcano di Dante. 98 00:05:55,938 --> 00:06:00,026 Ma sarebbe tremendo se Peabody tornasse prima. 99 00:06:00,109 --> 00:06:02,820 - Hai ragione, Dudley. - Sei sicura? 100 00:06:03,529 --> 00:06:07,116 Ho un'idea per accelerare le cose. 101 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 Sarà un po' più veloce. 102 00:06:18,211 --> 00:06:19,379 O molto di più. 103 00:06:21,422 --> 00:06:22,673 Dove sono? 104 00:06:22,757 --> 00:06:24,008 Tranquillo. 105 00:06:24,092 --> 00:06:26,886 - Sei al sicuro nel museo. - Museo? 106 00:06:27,387 --> 00:06:32,016 Non può essere il mio museo. È tutto diverso! 107 00:06:40,233 --> 00:06:42,235 Devo andarmene da qui! 108 00:06:43,152 --> 00:06:45,154 Ha detto: "Il mio museo". 109 00:06:45,238 --> 00:06:49,617 Doveva essere in una sala. L'avete mai visto prima d'ora? 110 00:06:50,201 --> 00:06:51,035 Io no. 111 00:06:51,119 --> 00:06:53,204 Era prima che arrivassi io. 112 00:06:53,287 --> 00:06:55,623 Da quanto tempo era congelato? 113 00:06:58,126 --> 00:07:01,379 Non lo so, ma sembra confuso e spaventato. 114 00:07:01,462 --> 00:07:03,714 Così potrebbe farsi male. 115 00:07:03,798 --> 00:07:05,842 - Forza! - Mummifico! 116 00:07:06,426 --> 00:07:09,137 Ferma la tua avanzata, bruto! 117 00:07:09,220 --> 00:07:12,056 Non ho dispute con te. 118 00:07:13,099 --> 00:07:15,101 Sei ancora lì, cavaliera? 119 00:07:15,685 --> 00:07:18,688 La mia armatura mi ha protetto. 120 00:07:19,188 --> 00:07:22,525 Fermo, mammut! La tua regina te lo ordina! 121 00:07:25,862 --> 00:07:26,779 Forza! 122 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 Grazie, Peaches. 123 00:07:32,285 --> 00:07:34,912 Hai paura che si faccia male? 124 00:07:34,996 --> 00:07:37,331 È più facile che faccia male a noi. 125 00:07:41,461 --> 00:07:42,753 Oh, no! No! 126 00:07:50,219 --> 00:07:51,512 Pedro! 127 00:07:52,221 --> 00:07:53,181 Preso! 128 00:07:55,057 --> 00:07:56,934 Qui sarai al sicuro. 129 00:07:57,518 --> 00:07:59,187 Questo ti rallenterà. 130 00:08:01,772 --> 00:08:03,608 Che giornataccia! 131 00:08:06,986 --> 00:08:08,029 Grazie, Ridley. 132 00:08:11,782 --> 00:08:14,035 Sembra proprio una giornataccia! 133 00:08:14,118 --> 00:08:16,913 Forse cercare di migliorare le cose 134 00:08:16,996 --> 00:08:18,956 le ha solo peggiorate. 135 00:08:19,040 --> 00:08:22,210 Non ti arrendere! Sono io quello che getta la spugna. 136 00:08:22,293 --> 00:08:23,878 Tu non ti arrendi mai, 137 00:08:23,961 --> 00:08:28,174 anche se rischi di restare schiacciata da un elefante. 138 00:08:31,636 --> 00:08:33,804 Che noia alcune giornate 139 00:08:33,888 --> 00:08:35,890 Come quella volta d'estate 140 00:08:35,973 --> 00:08:39,185 Il cammello sputò sul mio piatto 141 00:08:39,852 --> 00:08:41,979 O quando la mia abitazione 142 00:08:42,063 --> 00:08:44,315 È chiusa per ristrutturazione 143 00:08:44,398 --> 00:08:47,818 Ma mi hai insegnato tu A non essere insoddisfatto 144 00:08:48,319 --> 00:08:52,782 Il cuore mi scende giù Quando i visitatori non ci sono più 145 00:08:52,865 --> 00:08:56,744 O sull'abito preferito di Ismat Cade qualcosa da bere 146 00:08:56,827 --> 00:08:58,871 Ma una frase ho sentito 147 00:08:58,955 --> 00:09:01,040 Che mi rasserena un pochino 148 00:09:01,123 --> 00:09:04,627 Da una giornataccia non farti abbattere 149 00:09:05,127 --> 00:09:07,296 Quando ti ho incontrato, sai 150 00:09:07,380 --> 00:09:09,632 Il giorno era più triste che mai 151 00:09:09,715 --> 00:09:13,469 Ma mi hai aiutato a sorridere 152 00:09:13,553 --> 00:09:15,555 Se sono triste tutto il dì 153 00:09:15,638 --> 00:09:17,807 Come questa tomba egizia qui 154 00:09:17,890 --> 00:09:21,852 Da una giornataccia non farti abbattere 155 00:09:21,936 --> 00:09:25,147 Da una giornataccia non farti abbattere 156 00:09:26,983 --> 00:09:30,069 - Hai ragione. - Davvero? Sei sicura? 157 00:09:30,152 --> 00:09:32,446 Il mio compito è proteggere il museo, 158 00:09:32,530 --> 00:09:35,783 sia dalle giornatacce che dagli elefanti pelosi. 159 00:09:35,866 --> 00:09:38,327 E questo significa non arrendersi mai. 160 00:09:38,411 --> 00:09:39,495 Ferma! Ridley! 161 00:09:39,579 --> 00:09:44,417 Non ho detto di offrirti volontaria per diventare una frittata. 162 00:09:44,500 --> 00:09:46,085 Fermo! 163 00:09:46,168 --> 00:09:48,754 Signor Mammut, fermo. 164 00:09:51,841 --> 00:09:53,342 È stato regale! 165 00:09:54,093 --> 00:09:57,972 Ciao! So che sei spaventato e confuso, 166 00:09:58,055 --> 00:10:00,933 ma il museo è un posto sicuro e meraviglioso. 167 00:10:01,017 --> 00:10:04,437 Ti faremo sentire il benvenuto, promesso. 168 00:10:04,520 --> 00:10:07,273 Mi sembri familiare. 169 00:10:08,316 --> 00:10:11,777 Mi dispiace di aver perso la testa. 170 00:10:11,861 --> 00:10:15,573 Immagino sia strano svegliarsi in un posto strano 171 00:10:15,656 --> 00:10:17,617 dopo essere rimasti ibernati. 172 00:10:17,700 --> 00:10:23,080 Più che altro perché il museo è diverso da come me lo ricordavo. 173 00:10:23,998 --> 00:10:26,751 Nukelik, sei tu? 174 00:10:26,834 --> 00:10:28,127 È il mio nome, 175 00:10:28,210 --> 00:10:29,795 ma tu chi sei? 176 00:10:29,879 --> 00:10:31,797 Sono io, Sylvia. 177 00:10:31,881 --> 00:10:33,507 Sylvia? 178 00:10:34,550 --> 00:10:38,512 - Sylvia Jones? - Vieni qui, adorabile mostro. 179 00:10:39,513 --> 00:10:41,766 Sei invecchiata. 180 00:10:41,849 --> 00:10:44,226 Sei stato via per molto tempo. 181 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 Nonna, che succede? 182 00:10:46,562 --> 00:10:51,317 Quando avevo la tua età, Nukelik era il mio migliore amico qui. 183 00:10:51,400 --> 00:10:52,818 Lo chiamavo Nukie. 184 00:10:56,238 --> 00:10:59,784 Ti ho aiutato a ottenere molti dei tuoi timbri. 185 00:10:59,867 --> 00:11:04,830 Andavamo sempre nella sala dell'Artico a guardare l'aurora boreale. 186 00:11:04,914 --> 00:11:07,208 Ma, un giorno, andai da solo. 187 00:11:07,291 --> 00:11:10,711 Mi addormentai e rimasi congelato. 188 00:11:10,795 --> 00:11:14,048 Non riuscii mai più a trovarti. 189 00:11:14,131 --> 00:11:17,343 - Fino ad ora. - Fino ad ora. 190 00:11:17,426 --> 00:11:19,887 Tua nonna non si è arresa. 191 00:11:19,970 --> 00:11:21,681 No, è una Jones. 192 00:11:21,764 --> 00:11:24,266 E noi non ci arrendiamo mai. 193 00:11:24,767 --> 00:11:27,895 Ciao, Nukie! Sono Ridley Jones, la nipote di Sylvia. 194 00:11:29,313 --> 00:11:31,774 Per questo mi sembri familiare. 195 00:11:32,358 --> 00:11:34,068 Piacere di conoscerti. 196 00:11:34,151 --> 00:11:38,614 Ho visto che sai fare. Hai proprio ripreso da tua nonna. 197 00:11:38,698 --> 00:11:42,284 È il complimento migliore che potessi farmi! 198 00:11:42,368 --> 00:11:43,744 Ti presento gli altri. 199 00:11:43,828 --> 00:11:46,455 Spero che vorrai tornare a vivere qui. 200 00:11:46,539 --> 00:11:51,085 Per ora, che ne dici di andare a guardare l'aurora boreale 201 00:11:51,168 --> 00:11:52,795 come ai vecchi tempi? 202 00:11:53,295 --> 00:11:54,505 Direi… 203 00:12:00,261 --> 00:12:02,763 Che bello. 204 00:12:02,847 --> 00:12:04,640 Proprio come ricordavo. 205 00:12:05,933 --> 00:12:07,768 Quanti ricordi! 206 00:12:08,728 --> 00:12:09,854 Bellissima! 207 00:12:09,937 --> 00:12:12,273 Grazie per avermi spronata. 208 00:12:12,356 --> 00:12:13,482 Avevi ragione. 209 00:12:13,566 --> 00:12:15,693 - Ne sei sicura? - Sì. 210 00:12:15,776 --> 00:12:20,614 Devo ammettere che oggi non è stata proprio una giornataccia. 211 00:12:20,698 --> 00:12:23,743 Anzi, è stata davvero fantastica. 212 00:12:29,331 --> 00:12:30,958 Un trasloco molto lento. 213 00:12:33,502 --> 00:12:34,420 Ehi, Lonny. 214 00:12:34,920 --> 00:12:37,173 - Che cosa fai? - Oh, Ridley! 215 00:12:37,256 --> 00:12:42,136 Riparo un tubo rotto che mi manda su tutte le furie. 216 00:12:42,219 --> 00:12:47,183 Proprio come le bucce di banana che trovo sempre in giro. 217 00:12:47,266 --> 00:12:48,726 Bucce di banana. 218 00:12:48,809 --> 00:12:50,895 Strano. Ti serve una mano? 219 00:12:50,978 --> 00:12:53,189 No, grazie, ho quasi finito. 220 00:12:53,272 --> 00:12:58,277 In realtà, io sono la donna che sussurra ai tubi. Osserva. 221 00:13:01,739 --> 00:13:05,826 Visto? Lonny, uno. Perdite d'acqua, zero. 222 00:13:06,660 --> 00:13:08,287 Hai sentito qualcosa? 223 00:13:09,914 --> 00:13:11,415 Lonny, zero. 224 00:13:11,499 --> 00:13:13,501 Perdite d'acqua, 100! 225 00:13:13,584 --> 00:13:17,671 Resta calma. Corro a prendere l'aggeggio di riserva, 226 00:13:17,755 --> 00:13:19,715 così chiudo l'acqua. 227 00:13:22,051 --> 00:13:23,427 Correte! 228 00:13:23,511 --> 00:13:25,137 Che significa "correre"? 229 00:13:25,221 --> 00:13:26,347 Non va bene. 230 00:13:27,056 --> 00:13:28,974 Squadra Occhi, insieme! 231 00:13:31,018 --> 00:13:34,480 - Dobbiamo salvare dei bradipi! - Andiamo! 232 00:13:55,417 --> 00:13:59,922 Sono tutti. Ora fermiamo l'alluvione prima che causi altri danni. 233 00:14:00,005 --> 00:14:03,008 Certo, Ridley. Ma come facciamo con loro? 234 00:14:03,509 --> 00:14:06,220 - Corri con me. - Da che parte vado? 235 00:14:07,680 --> 00:14:10,766 Raduniamo i piccolini prima che Lonny li veda. 236 00:14:10,850 --> 00:14:14,353 Raduniamo i piccolini, avete detto? 237 00:14:15,145 --> 00:14:18,732 È una delle nostre attività preferite! 238 00:14:18,816 --> 00:14:21,569 È ciò che abbiamo fatto in luna di miele. 239 00:14:21,652 --> 00:14:25,114 Grazie, Ma' e Pa'. Intanto noi pensiamo all'acqua. 240 00:14:26,073 --> 00:14:28,242 Al galoppo, bradipi! 241 00:14:28,826 --> 00:14:31,745 Ho finito, grazie alle mie bende! 242 00:14:31,829 --> 00:14:35,624 Limiterà la perdita finché non tornerà Lonny. 243 00:14:35,708 --> 00:14:36,542 Sì. 244 00:14:37,626 --> 00:14:38,752 Allarme museo! 245 00:14:38,836 --> 00:14:39,920 Arriva Lonny! 246 00:14:41,088 --> 00:14:42,089 Disperdetevi. 247 00:14:42,798 --> 00:14:45,593 Ridley, hai bloccato da sola la perdita? 248 00:14:45,676 --> 00:14:47,761 Sì, da sola. 249 00:14:47,845 --> 00:14:53,309 Bene, perché a quanto pare non ho l'aggeggio per questo tubo. 250 00:14:53,392 --> 00:14:56,478 Devo ordinarne un altro e, finché non arriva, 251 00:14:56,562 --> 00:15:00,065 non sarà possibile bloccare del tutto l'acqua, 252 00:15:00,149 --> 00:15:04,069 e questi piccolini dovranno andare in magazzino. 253 00:15:04,153 --> 00:15:07,489 Mi prenderò cura io di loro, promesso. 254 00:15:09,992 --> 00:15:14,079 Ecco qua. Coperte, cuscini, cibo e acqua. 255 00:15:14,163 --> 00:15:17,958 Grazie per tutto quello che avete… 256 00:15:18,042 --> 00:15:21,670 Per tutto ciò che avete fatto, vuole dire. 257 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 Ciao, sono Julietta. 258 00:15:23,923 --> 00:15:27,176 Sono la più veloce della famiglia. 259 00:15:27,259 --> 00:15:30,387 Piacere. Sono felice che stiate bene. 260 00:15:30,471 --> 00:15:32,056 Sì, anch'io. 261 00:15:32,598 --> 00:15:34,934 Ma mi manca la mia copertina. 262 00:15:35,017 --> 00:15:37,519 Quando potremo tornare a casa? 263 00:15:37,603 --> 00:15:41,315 Lonny non sa quanto tempo ci vorrà per riparare il tubo. 264 00:15:42,024 --> 00:15:44,109 Ok. Beh, grazie. 265 00:16:03,337 --> 00:16:09,009 - Non riuscite a dormire? - Non mi sento principesca come sempre. 266 00:16:09,093 --> 00:16:12,930 Cioè, sono favolosa, come al solito, ma… 267 00:16:13,013 --> 00:16:15,641 Continuo a pensare ai bradipi. 268 00:16:16,141 --> 00:16:19,228 Anch'io. Ma non hanno tutto ciò che serve? 269 00:16:19,311 --> 00:16:23,107 Perché sento che abbiamo sbagliato? Andiamo a vedere. 270 00:16:31,615 --> 00:16:35,577 Questo ripostiglio è orrendo. Noi non ci vivremmo. 271 00:16:35,661 --> 00:16:37,955 Non c'è erba da brucare. 272 00:16:38,038 --> 00:16:39,498 Niente stelle. 273 00:16:39,581 --> 00:16:42,167 Niente peluche a forma di dodo. 274 00:16:42,251 --> 00:16:45,963 Anche se hanno tutto il necessario per sopravvivere, 275 00:16:46,046 --> 00:16:49,049 non hanno una casa. Possiamo fare di meglio. 276 00:16:49,133 --> 00:16:50,217 - Sì! - Sì! 277 00:16:50,884 --> 00:16:55,139 Venite, bradipi! Vi troveremo una sistemazione migliore. 278 00:16:55,681 --> 00:16:57,266 Grazie, Ridley! 279 00:16:57,349 --> 00:17:01,895 Scusa se ci siamo entusiasmati troppo. 280 00:17:03,939 --> 00:17:06,525 Dobbiamo trovare un altro posto. 281 00:17:06,608 --> 00:17:07,901 Qualche idea? 282 00:17:08,610 --> 00:17:10,279 Il settore egiziano? 283 00:17:10,362 --> 00:17:15,117 La principessa ha molto spazio ed è molto più sfarzoso di qui. 284 00:17:15,200 --> 00:17:18,245 Sono una padrona di casa regale. 285 00:17:18,328 --> 00:17:23,000 Julietta, vi piacerebbe dormire in un palazzo egiziano? 286 00:17:23,667 --> 00:17:24,710 Davvero? 287 00:17:26,336 --> 00:17:27,921 Cos'è questo? 288 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 Lo prendo io. 289 00:17:36,847 --> 00:17:38,223 Aspetta. 290 00:17:38,307 --> 00:17:41,351 Lascialo. È chiaramente una trappola. 291 00:17:42,478 --> 00:17:45,606 Lascialo andare, subito. Per favore? 292 00:17:45,689 --> 00:17:51,528 Vado più veloce che posso. 293 00:17:51,612 --> 00:17:54,364 Accelera! Si sta riempiendo di sabbia! 294 00:17:54,448 --> 00:17:58,827 È così morbido! Mi ricorda la mia copertina. 295 00:17:58,911 --> 00:18:02,915 È uno scialle speciale che mi hanno dato i miei papà. 296 00:18:02,998 --> 00:18:06,752 Lo adoro perché è degno di una regina, come me. 297 00:18:08,087 --> 00:18:09,129 Scusa. 298 00:18:09,838 --> 00:18:10,964 Non fa niente. 299 00:18:11,882 --> 00:18:14,676 Ti dispiacerebbe metterti questo invece? 300 00:18:14,760 --> 00:18:15,803 Ridley! 301 00:18:16,845 --> 00:18:19,515 Per quanto voglia bene ai bradipi, 302 00:18:19,598 --> 00:18:23,102 forse non è il posto giusto per loro. 303 00:18:23,185 --> 00:18:25,729 Sapete dove potrebbe andare bene? 304 00:18:26,313 --> 00:18:27,147 Dove? 305 00:18:29,191 --> 00:18:32,069 Banana, gnam. 306 00:18:32,778 --> 00:18:33,779 Ehi, ragazzi. 307 00:18:34,321 --> 00:18:36,740 Non farlo! Non toccarlo! 308 00:18:36,824 --> 00:18:37,908 Non andare lì! 309 00:18:37,991 --> 00:18:40,035 Non sbucciarla! 310 00:18:40,119 --> 00:18:41,703 Come sta andando? 311 00:18:42,496 --> 00:18:45,749 C'è più pelo di quello a cui sono abituata. 312 00:18:45,833 --> 00:18:50,045 Mi dispiace, ma non credo che sia il posto giusto. 313 00:18:50,129 --> 00:18:52,714 Sapete dove potrebbe andare bene? 314 00:18:55,717 --> 00:18:58,011 No, non funzionerà. 315 00:19:02,266 --> 00:19:05,227 Troppi bradipi! Non posso fare la carica! 316 00:19:10,190 --> 00:19:12,025 È così scivoloso! 317 00:19:12,109 --> 00:19:13,861 Guardate giù! 318 00:19:21,118 --> 00:19:24,246 Scusa, Ridley. Abbiamo provato ovunque! 319 00:19:24,329 --> 00:19:26,874 È inutile. 320 00:19:27,833 --> 00:19:31,545 Scusa se ho perso il controllo. 321 00:19:31,628 --> 00:19:34,089 - Ma… - Grazie comunque, Ridley. 322 00:19:34,173 --> 00:19:37,926 Io e la mia famiglia torneremo nel magazzino. 323 00:19:38,677 --> 00:19:40,220 No, non è giusto. 324 00:19:40,304 --> 00:19:44,016 Ma non c'era nessun posto adatto ai bradipi. 325 00:19:44,099 --> 00:19:46,602 È perché non ci siamo impegnati. 326 00:19:46,685 --> 00:19:48,312 Dobbiamo riprovare. 327 00:19:54,401 --> 00:19:56,445 Ok, ascoltatemi tutti. 328 00:19:56,528 --> 00:20:01,491 So che i bradipi sono venuti nelle vostre zone, ma non è andata bene. 329 00:20:01,575 --> 00:20:03,327 - No. - Devo fare la carica. 330 00:20:03,410 --> 00:20:04,661 Troppo pelo. 331 00:20:04,745 --> 00:20:07,247 - Le banane. - I manufatti reali. 332 00:20:07,331 --> 00:20:09,416 Pensate a ciò che stanno passando. 333 00:20:09,499 --> 00:20:13,045 Come vi sentireste se doveste lasciare la vostra casa 334 00:20:13,128 --> 00:20:16,381 e vivere in un ripostiglio buio? 335 00:20:17,633 --> 00:20:19,718 - È terribile. - Che orrore! 336 00:20:19,801 --> 00:20:23,430 Non ci siamo impegnati abbastanza per i bradipi. 337 00:20:23,513 --> 00:20:27,851 Non vogliamo cambiare le nostre vite, ma le loro sono sottosopra. 338 00:20:27,935 --> 00:20:30,729 Non siamo stati buoni vicini di sala. 339 00:20:30,812 --> 00:20:33,357 Tutto, ma non nel mio cortile. 340 00:20:33,440 --> 00:20:36,902 Charlotte, è questo atteggiamento il problema. 341 00:20:36,985 --> 00:20:43,283 No, lo dico perché è pieno di sabbie mobili. Concordo con Ridley. 342 00:20:43,367 --> 00:20:47,996 Anche una regina sbaglia, ma sa anche quando rimediare. 343 00:20:48,080 --> 00:20:49,998 Aiuteremo i bradipi, Ridley. 344 00:20:52,125 --> 00:20:55,712 Fermiamo i bradipi prima che tornino nel magazzino. 345 00:20:59,716 --> 00:21:01,468 Non sono andati lontano. 346 00:21:01,551 --> 00:21:03,095 Ehi, Julietta. 347 00:21:03,178 --> 00:21:05,013 Mi dispiace per prima. 348 00:21:05,097 --> 00:21:07,975 Avete dovuto rinunciare a tante cose, 349 00:21:08,058 --> 00:21:10,978 quindi anch'io posso farlo. 350 00:21:11,061 --> 00:21:12,020 Davvero? 351 00:21:12,104 --> 00:21:15,732 Certo. Sono le regole del buon vicinato. 352 00:21:18,026 --> 00:21:21,530 Non importa chi tu sia 353 00:21:22,239 --> 00:21:26,410 Non importa da dove vieni 354 00:21:26,493 --> 00:21:30,205 Ora siamo vicini perché sei qui 355 00:21:30,289 --> 00:21:34,543 E siamo felici che sei venuto 356 00:21:34,626 --> 00:21:36,837 Non è niente di che 357 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Guarda e scoprirai 358 00:21:39,464 --> 00:21:43,176 Che presto come a casa ti sentirai 359 00:21:43,719 --> 00:21:47,764 Qualsiasi cosa succeda Ci aiuteremo l'un l'altro 360 00:21:47,848 --> 00:21:52,144 Vicini amici in queste sale 361 00:21:52,227 --> 00:21:56,148 Ti daremo una mano e ti supporteremo 362 00:21:56,231 --> 00:22:00,444 Invece di costruire muri 363 00:22:00,527 --> 00:22:02,529 Non è niente di che 364 00:22:02,612 --> 00:22:04,906 Guarda e scoprirai 365 00:22:04,990 --> 00:22:09,119 Che presto come a casa ti sentirai 366 00:22:09,202 --> 00:22:11,121 Non è niente di che 367 00:22:11,204 --> 00:22:13,457 Guarda e scoprirai 368 00:22:13,540 --> 00:22:18,211 Che presto come a casa ti sentirai 369 00:22:22,966 --> 00:22:25,302 Com'è che si giocava? 370 00:22:25,886 --> 00:22:29,681 Dante, io faccio un disegno e tu devi indovinare cos'è. 371 00:22:30,640 --> 00:22:32,851 Giusto, va bene. 372 00:22:32,934 --> 00:22:36,021 Aspetta, lo so. È Ralph! 373 00:22:36,104 --> 00:22:38,523 - Bravo. - Allarme museo bis! 374 00:22:39,399 --> 00:22:40,692 Arriva Lonny! 375 00:22:40,776 --> 00:22:41,818 Nascondetevi! 376 00:22:42,319 --> 00:22:44,279 Giusto, non siete veloci. 377 00:22:45,364 --> 00:22:49,659 Ridley, ti farà piacere sapere che ho montato il nuovo coso, 378 00:22:49,743 --> 00:22:53,622 e la sala dei bradipi è più asciutta di un osso di dinosauro. 379 00:22:53,705 --> 00:22:57,125 - Io sussurro ai tubi. - Non avevo dubbi. 380 00:22:57,209 --> 00:22:59,961 Vado a riprendere i bradipi. 381 00:23:00,045 --> 00:23:02,464 - Vado a prenderli io. - Grazie! 382 00:23:02,547 --> 00:23:04,216 Che bambina gentile! 383 00:23:04,966 --> 00:23:07,803 - Avete sentito le buone notizie? - Sì… 384 00:23:07,886 --> 00:23:09,971 Abbiamo sentito… 385 00:23:10,055 --> 00:23:14,142 Le buone notizie! Non vediamo l'ora di tornare a casa! 386 00:23:14,810 --> 00:23:15,811 - No! - No. 387 00:23:15,894 --> 00:23:17,396 - Forte. - Amici! 388 00:23:17,479 --> 00:23:22,025 - Siete appena arrivati. - Stiamo dicendo che ci mancherete. 389 00:23:22,109 --> 00:23:24,152 Facciamo un altro round? 390 00:23:26,071 --> 00:23:28,532 Ok, un altro round. 391 00:23:29,157 --> 00:23:32,035 Dudley, tocca a te indovinare. 392 00:23:34,621 --> 00:23:36,331 Oh, lo so. È un punto? 393 00:23:36,415 --> 00:23:40,836 No, una linea. Uno scarabocchio. È un bastoncino, vero? 394 00:23:41,962 --> 00:23:43,130 Oh, Dudley. 395 00:24:33,472 --> 00:24:35,891 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli