1 00:00:07,132 --> 00:00:08,675 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 Na tajanstvenom mjestu 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 Gdje prošlost oživi 4 00:00:15,932 --> 00:00:17,851 Živi junakinja povijesti 5 00:00:17,934 --> 00:00:20,020 Koja je spremna napredovati 6 00:00:20,103 --> 00:00:22,313 Ona spašava našu budućnost 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,149 Štiteći našu prošlost 8 00:00:24,232 --> 00:00:27,152 Ona je junakinja čije vrijeme dolazi 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 Ridley Jones 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,322 Odvažna, smiona i hrabra 11 00:00:31,406 --> 00:00:33,491 Ridley Jones 12 00:00:33,575 --> 00:00:35,535 Čuva muzej ponosno 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,412 Ridley Jones 14 00:00:37,495 --> 00:00:40,540 Uz nju se osjećate pustolovno 15 00:00:40,623 --> 00:00:44,085 S dinosaurima, dodoima I čimpanzama iz svemira 16 00:00:44,169 --> 00:00:46,171 Ridley Jones 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,214 Nosi svoju posebnu fedoru 18 00:00:48,298 --> 00:00:50,050 Ridley Jones 19 00:00:50,133 --> 00:00:52,385 Nijedan joj izazov nije težak 20 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Nikad se strahu ne predaje Sjaji kad pustolovina blizu je 21 00:00:57,682 --> 00:01:00,810 Uvijek bori se I spašava sve 22 00:01:00,894 --> 00:01:03,813 Ridley Jones 23 00:01:03,897 --> 00:01:06,399 Ridley Jones 24 00:01:10,570 --> 00:01:12,405 Polarna svjetlost. 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,408 Toliko snijega. 26 00:01:15,492 --> 00:01:17,786 Zar ne volite snijeg? 27 00:01:17,869 --> 00:01:22,791 Volimo. Ali kad ovako pada, rijetko tko posjećuje muzej. 28 00:01:22,874 --> 00:01:26,211 Nije fora kad nema djece da ih zabavljamo. 29 00:01:26,294 --> 00:01:30,548 Ako napada previše snijega, dogodi se užasna stvar. 30 00:01:30,632 --> 00:01:33,384 Koja to užasna stvar? 31 00:01:33,468 --> 00:01:36,638 Snježni dan! G. Peabody zatvorio je muzej. 32 00:01:36,721 --> 00:01:38,932 Ta užasna stvar. 33 00:01:39,015 --> 00:01:42,644 Radovao sam se vidjeti svu tu djecu. 34 00:01:42,727 --> 00:01:47,315 Mogu ovo staviti u perje da izgledam kao izvanzemaljac. 35 00:01:49,818 --> 00:01:52,779 Dudley, znaš da ne mogu to dopustiti. 36 00:01:52,862 --> 00:01:56,116 Djeca bi mislila da dodo ptice dolaze iz svemira. 37 00:01:56,199 --> 00:02:00,036 Pa što? Danas ionako nema djece. Reći ću to. 38 00:02:00,120 --> 00:02:03,289 -Danas je službeno grozno. -Čovječe. 39 00:02:04,207 --> 00:02:05,583 Za mene nije. 40 00:02:05,667 --> 00:02:10,797 Ovo je prilika da izvedemo muzejski čistač snijega X-57. 41 00:02:10,880 --> 00:02:14,300 Najsnažnija ralica koju možete kupiti. 42 00:02:16,261 --> 00:02:21,182 -Sigurno ćeš biti dobro na hladnoći? -Ne brini se za mene, dušo. 43 00:02:21,266 --> 00:02:24,602 Prije sam išla na arktičke izložbe sa starim prijateljem. 44 00:02:24,686 --> 00:02:28,857 Pretrpjeli bismo hladnoću i gledali polarnu svjetlost. 45 00:02:30,275 --> 00:02:32,402 -Bako? -Tako je! 46 00:02:32,485 --> 00:02:34,779 Pokreni bakin način rada. 47 00:02:36,364 --> 00:02:39,701 -Evo, Ridley! Ako ti zatreba. -Hvala, bako! 48 00:02:40,368 --> 00:02:45,540 Već osjećam snagu groznog dana kako se cijedi po meni poput ljepila. 49 00:02:45,623 --> 00:02:49,294 Odbacujem moć groznog dana! 50 00:02:49,794 --> 00:02:51,254 Zamotajte se. 51 00:02:51,880 --> 00:02:55,383 Ne možeš protiv groznog dana. Svemoćan je. 52 00:02:55,466 --> 00:03:00,388 Muzej je možda zatvoren, ali svejedno možemo imati negrozan dan. 53 00:03:04,559 --> 00:03:08,188 Baka je išla na arktičke pustolovine, i mi ćemo. 54 00:03:08,271 --> 00:03:12,901 S pladnjevima koje sam posudila iz kantine pobijedit ćemo 55 00:03:12,984 --> 00:03:16,029 sve grozote bilo kojeg groznog dana. 56 00:03:21,242 --> 00:03:23,453 Gledajte kako rastura! 57 00:03:24,162 --> 00:03:24,996 Da! 58 00:03:26,497 --> 00:03:29,209 I tako se pobjeđuje grozota. 59 00:03:29,292 --> 00:03:31,711 Stižem, uništavačice grozote! 60 00:03:31,794 --> 00:03:33,588 Zovite me skokosaur! 61 00:03:38,259 --> 00:03:39,886 Tko zadnji, magarac! 62 00:03:39,969 --> 00:03:43,973 Vidimo se na dnu, spore kornjače! 63 00:03:45,725 --> 00:03:50,939 Može li mi netko reći idem li u dobrom smjeru? 64 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 Imam te. 65 00:03:54,859 --> 00:03:58,196 Za slavu kraljevstva! 66 00:04:00,573 --> 00:04:01,783 Ida! 67 00:04:02,700 --> 00:04:03,785 Jesi li dobro? 68 00:04:03,868 --> 00:04:05,078 Dobro sam. 69 00:04:05,662 --> 00:04:08,998 Zapravo, moj me oklop zaštitio. 70 00:04:09,082 --> 00:04:11,626 Jesi li spreman otpuhati grozote? 71 00:04:11,709 --> 00:04:14,963 Ne znam. Nastavite bez mene. 72 00:04:15,046 --> 00:04:18,675 Nikako, prijatelju. Idemo zajedno, rame uz rame? 73 00:04:20,343 --> 00:04:21,928 To, to, dodo! 74 00:04:23,304 --> 00:04:28,434 Ovo je jednosmjerna vožnja do potpunog izumiranja dodoa! 75 00:04:31,562 --> 00:04:32,480 Jao. 76 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 Frede! Dudley! 77 00:04:36,651 --> 00:04:39,112 -Dobro smo. -Vidiš li, Ridley? 78 00:04:39,195 --> 00:04:42,240 -Što vidim? -Što vidiš? 79 00:04:42,323 --> 00:04:45,660 Pali smo zbog moći groznog dana. 80 00:04:45,743 --> 00:04:47,912 Čekaj. Što je ono? 81 00:04:50,248 --> 00:04:53,418 Nešto je u ledu. 82 00:04:55,503 --> 00:04:58,756 -Vunasti mamut! -Mislila sam da su izumrli. 83 00:04:58,840 --> 00:05:01,217 -Najbolji obično izumru. -Da. 84 00:05:01,301 --> 00:05:04,512 Izumrli su prije 4000 godina. 85 00:05:04,595 --> 00:05:08,725 Ovo je možda veliko otkriće! Vratimo ga u muzej. 86 00:05:08,808 --> 00:05:12,979 Svi se možemo složiti da je ovo posao za Freda. 87 00:05:17,233 --> 00:05:21,904 Ovo je super! Vidiš, tvoj grozan dan pretvorio se 88 00:05:21,988 --> 00:05:26,409 u sjajan dan pronalaska životinje koja se smatra izumrlom. 89 00:05:26,492 --> 00:05:31,039 Ne možemo ga pomaknuti, što znači da je fiksan. 90 00:05:32,457 --> 00:05:33,583 Neću odustati. 91 00:05:33,666 --> 00:05:38,838 Pedro, nadam se da je tvoja obitelj pingvina za avanturu. Imam plan. 92 00:05:38,921 --> 00:05:41,883 Hura! Pingvinska avantura! 93 00:05:41,966 --> 00:05:45,928 Naprijed, Flipper i Flapper! Naprijed, Pedro i Fred! 94 00:05:46,012 --> 00:05:48,931 Brzo ćemo vratiti mamuta u muzej! 95 00:05:49,015 --> 00:05:51,142 Idemo, mali mamute. 96 00:05:51,934 --> 00:05:55,271 Brzo će se odmrznuti pored Danteova vulkana. 97 00:05:55,897 --> 00:05:59,942 Samo da se g. Peabody ne vrati prije no što se otopi. 98 00:06:00,026 --> 00:06:02,820 -Imaš pravo, Dudley. -Da? Sigurna si? 99 00:06:03,529 --> 00:06:07,116 Ali imam ideju da ubrzam otapanje. 100 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 To će malo ubrzati stvari. 101 00:06:18,294 --> 00:06:19,379 Ili mnogo. 102 00:06:21,422 --> 00:06:22,673 Gdje sam? 103 00:06:22,757 --> 00:06:24,008 Bez brige. 104 00:06:24,092 --> 00:06:26,886 -Na sigurnom si u muzeju. -Muzeju? 105 00:06:27,387 --> 00:06:29,305 Ovo nije moj muzej. 106 00:06:29,389 --> 00:06:32,016 Sve izgleda pogrešno! 107 00:06:40,233 --> 00:06:42,652 Ne mogu. Moram otići odavde! 108 00:06:43,152 --> 00:06:45,154 Rekao je „moj muzej“. 109 00:06:45,238 --> 00:06:49,617 Sigurno je muzejski izložak. Je li ga ikad prije vidjeli? 110 00:06:50,326 --> 00:06:53,287 -Ne. -Mamut je bio ovdje prije mene. 111 00:06:53,371 --> 00:06:55,581 Koliko je dugo bio smrznut? 112 00:06:58,167 --> 00:07:03,714 Ne znam, no zbunjen je i uplašen. Zaustavimo ga prije no što se ozlijedi. 113 00:07:03,798 --> 00:07:05,842 -Idemo! -Mumastično! 114 00:07:06,426 --> 00:07:09,137 Zaustavi se, čupavi grubijane! 115 00:07:09,220 --> 00:07:12,056 Nemam problema s tobom. 116 00:07:13,099 --> 00:07:18,688 -Još si unutra, viteška kolegice? -Moj me oklop zaštitio. 117 00:07:19,188 --> 00:07:22,525 Stani, mamute! Kraljica ti zapovijeda! 118 00:07:25,862 --> 00:07:26,779 Hajde! 119 00:07:31,200 --> 00:07:34,912 -Hvala ti. -Brinemo se da će ozlijediti sebe? 120 00:07:34,996 --> 00:07:37,290 Prije će ozlijediti nas. 121 00:07:41,461 --> 00:07:42,753 O, ne! Ne! 122 00:07:50,219 --> 00:07:51,512 Pedro! 123 00:07:52,221 --> 00:07:53,181 Imam te! 124 00:07:55,057 --> 00:07:58,936 -Tu ostani. Bit ćeš siguran. -Ovo će te usporiti. 125 00:08:01,772 --> 00:08:03,608 Ovo je grozno. 126 00:08:06,986 --> 00:08:08,446 Hvala, Ridley. 127 00:08:11,782 --> 00:08:14,035 Ovaj dan i jest grozan. 128 00:08:14,118 --> 00:08:18,956 Pretvaranje groznog dana u dobar dan pretvorilo je loš dan u još gori. 129 00:08:19,040 --> 00:08:22,210 Ne možeš odustati! To je moja stvar. 130 00:08:22,293 --> 00:08:23,878 Ti ne odustaješ, 131 00:08:23,961 --> 00:08:28,424 čak iako to znači da te može zgaziti čupavo, slonasto čudo. 132 00:08:31,636 --> 00:08:33,804 Dani su nekad grozni 133 00:08:33,888 --> 00:08:35,973 I nisu grandiozni 134 00:08:36,057 --> 00:08:39,185 Zbog jedne deve još i sad drhturim 135 00:08:39,852 --> 00:08:42,146 Kad preuređuju mi stan 136 00:08:42,230 --> 00:08:44,315 I izbace me van 137 00:08:44,398 --> 00:08:47,568 Naučila si me da se ne durim 138 00:08:48,319 --> 00:08:50,821 Uvijek bude teško mi 139 00:08:50,905 --> 00:08:52,782 Kad odu gosti svi 140 00:08:52,865 --> 00:08:56,744 Ili kad na nekog prolijem piće 141 00:08:56,827 --> 00:08:58,871 Uzrečica tu je prava 142 00:08:58,955 --> 00:09:01,040 Pa me to ne uznemirava 143 00:09:01,123 --> 00:09:04,669 Ma sva grozota proći će 144 00:09:05,211 --> 00:09:07,255 Kad smo se upoznali, mala 145 00:09:07,338 --> 00:09:09,465 Dan je bio tužan, mala 146 00:09:09,549 --> 00:09:13,469 Ali pomogla si da ne mrštim se 147 00:09:13,553 --> 00:09:15,596 Taj dan se čini tmurni 148 00:09:15,680 --> 00:09:17,682 Ni Tutankamon se ne duri 149 00:09:17,765 --> 00:09:21,852 Ma sva grozota proći će 150 00:09:21,936 --> 00:09:25,147 Ma sva grozota proći će 151 00:09:26,983 --> 00:09:27,900 Imaš pravo. 152 00:09:27,984 --> 00:09:30,069 Da? Sigurna si? 153 00:09:30,152 --> 00:09:35,783 Moj je posao štititi muzej od groznih dana i od čupavih, slonastih čuda. 154 00:09:35,866 --> 00:09:38,411 To znači da nema odustajanja. 155 00:09:38,494 --> 00:09:39,579 Čekaj! Ridley! 156 00:09:39,662 --> 00:09:44,417 Rekao sam da ne odustaneš, a ne da postaneš palačinka na podu. 157 00:09:44,500 --> 00:09:46,085 Stani! 158 00:09:46,168 --> 00:09:48,754 G. Mamute, molim vas, stanite. 159 00:09:51,841 --> 00:09:53,926 To je bilo kraljevski! 160 00:09:54,010 --> 00:09:58,055 Bok. Znam da si prestrašen i zbunjen, 161 00:09:58,139 --> 00:10:00,933 ali muzej je sigurno i divno mjesto. 162 00:10:01,017 --> 00:10:04,437 Učinit ćemo sve da se osjećaš dobrodošlo. Obećavam. 163 00:10:04,520 --> 00:10:07,273 Izgledaš mi poznato. 164 00:10:08,316 --> 00:10:11,777 Žao mi je što sam bio malo luckast. 165 00:10:11,861 --> 00:10:17,617 U redu je. Buđenje na čudnom mjestu nakon smrzavanja zna biti čudno. 166 00:10:17,700 --> 00:10:23,080 To je zato što je muzej drukčiji od onog kakvim ga se sjećam. 167 00:10:23,998 --> 00:10:26,751 Nukelik, jesi li to ti? 168 00:10:26,834 --> 00:10:28,127 To je moje ime, 169 00:10:28,210 --> 00:10:29,795 ali tko si ti? 170 00:10:29,879 --> 00:10:31,797 To sam ja, Sylvia. 171 00:10:31,881 --> 00:10:33,507 Sylvia? 172 00:10:34,550 --> 00:10:38,512 -Sylvia Jones? -Dođi ovamo, ti čupavo čudovište. 173 00:10:39,513 --> 00:10:41,849 Ostarjela si. 174 00:10:41,932 --> 00:10:44,226 Dugo te nije bilo. 175 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 Bako, što se događa? 176 00:10:46,562 --> 00:10:51,317 Kad sam bila dijete, Nukelik mi je bio najbolji prijatelj. 177 00:10:51,400 --> 00:10:52,902 Zvala sam ga Nukie. 178 00:10:56,405 --> 00:10:59,784 Pomogao sam ti s većinom žigova u putovnici. 179 00:10:59,867 --> 00:11:04,830 Iskradali smo se kroz arktičku izložbu i gledali polarnu svjetlost. 180 00:11:04,914 --> 00:11:07,333 Ali jednog sam dana otišao sâm. 181 00:11:07,416 --> 00:11:10,711 Zaspao sam i zaledio se. 182 00:11:10,795 --> 00:11:14,048 Tražila sam te, ali nisam te pronašla. 183 00:11:14,131 --> 00:11:17,343 -Sve dosad. -Sve dosad. 184 00:11:17,927 --> 00:11:19,887 Tvoja baka nije odustala. 185 00:11:19,970 --> 00:11:24,684 Ne, ona je Jones. Mi ne odustajemo, bio grozan dan ili ne. 186 00:11:24,767 --> 00:11:27,895 Bok, ja sam Ridley, Sylvijina unuka. 187 00:11:29,313 --> 00:11:31,774 Zato izgledaš tako poznato. 188 00:11:32,400 --> 00:11:34,068 Drago mi je, Ridley. 189 00:11:34,151 --> 00:11:38,614 Vidio sam tvoje poteze. Jako si slična svojoj baki. 190 00:11:38,698 --> 00:11:42,410 To je najbolji kompliment koji sam mogla primiti. 191 00:11:42,493 --> 00:11:46,455 Da te upoznam. Možda ovo opet bude tvoj dom. 192 00:11:46,539 --> 00:11:51,085 Ali zasad, što kažeš da odemo gledati polarnu svjetlost, 193 00:11:51,168 --> 00:11:52,712 baš kao nekoć? 194 00:11:53,295 --> 00:11:54,505 Kažem… 195 00:12:00,261 --> 00:12:02,763 Tako prekrasno. 196 00:12:02,847 --> 00:12:04,640 Kao što je se sjećam. 197 00:12:05,933 --> 00:12:07,768 Ovo budi sjećanja. 198 00:12:08,728 --> 00:12:09,854 Prekrasno! 199 00:12:09,937 --> 00:12:13,482 Hvala što si me podsjetio da ne odustajem. Imao si pravo. 200 00:12:13,566 --> 00:12:15,693 -Sigurna si? -Jesam. 201 00:12:15,776 --> 00:12:20,614 Znaš, moram priznati da današnji dan ipak nije toliko grozan. 202 00:12:20,698 --> 00:12:23,743 Zapravo, ispao je sjajno. 203 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 Dome, spori dome. 204 00:12:33,502 --> 00:12:34,420 Hej, Lonny. 205 00:12:34,920 --> 00:12:37,173 -Na čemu radiš? -Ridley! 206 00:12:37,256 --> 00:12:42,136 Hej, popravljam cijev koja cijelu godinu curi i izluđuje me. 207 00:12:42,219 --> 00:12:47,183 To je smiješno, jer me izluđuju i cure koje bacaju lude fore. 208 00:12:47,266 --> 00:12:48,726 Cure i lude fore. 209 00:12:48,809 --> 00:12:50,895 Čudno. Trebaš pomoć? 210 00:12:50,978 --> 00:12:53,189 Ne, hvala, skoro sam gotova. 211 00:12:53,272 --> 00:12:56,817 Zapravo, ja sam šaptačica cijevima. 212 00:12:56,901 --> 00:12:58,277 Promatraj. 213 00:13:01,739 --> 00:13:05,826 Vidiš? Lonny jedan, curenje nula. 214 00:13:06,660 --> 00:13:08,078 Čuješ li nešto? 215 00:13:09,914 --> 00:13:11,415 Lonny nula, 216 00:13:11,499 --> 00:13:13,501 curenje sto! 217 00:13:13,584 --> 00:13:15,211 Ridley, smiri se. 218 00:13:15,294 --> 00:13:19,757 Idem po zamjensku stvarčicumandžicu da mogu zatvoriti vodu. 219 00:13:22,051 --> 00:13:23,427 Trčite! 220 00:13:23,511 --> 00:13:25,137 Što znači „trčite“? 221 00:13:25,221 --> 00:13:26,347 To nije dobro. 222 00:13:27,056 --> 00:13:28,933 Tim Oči, okupljanje! 223 00:13:31,018 --> 00:13:34,313 -Moramo spasiti ljenivce! -Idemo. 224 00:13:55,459 --> 00:13:59,922 To su svi. Moramo još samo zaustaviti tu poplavu. 225 00:14:00,005 --> 00:14:02,967 Može, Ridley. Ali što ćemo s njima? 226 00:14:03,467 --> 00:14:05,970 -Trči sa mnom. -Kojim putem idem? 227 00:14:07,680 --> 00:14:10,808 Moramo okupiti životinje prije no što ih Lonny vidi. 228 00:14:10,891 --> 00:14:14,562 Je li netko rekao „okupiti životinje“? 229 00:14:15,145 --> 00:14:18,732 To nam je jedna od najdražih aktivnosti! 230 00:14:18,816 --> 00:14:21,569 To smo radili na medenom mjesecu. 231 00:14:21,652 --> 00:14:25,114 Hvala vam. Vi okupite ljenivce, mi ćemo riješiti vodu. 232 00:14:26,156 --> 00:14:28,242 Hajdemo, mali ljenivci! 233 00:14:28,826 --> 00:14:31,745 Riješeno zahvaljujući mojim povojima. 234 00:14:31,829 --> 00:14:35,624 Super! To će smanjiti curenje dok se Lonny ne vrati. 235 00:14:35,708 --> 00:14:36,542 Da. 236 00:14:37,126 --> 00:14:38,752 Muzejska uzbuna! 237 00:14:38,836 --> 00:14:39,920 Lonny dolazi! 238 00:14:41,088 --> 00:14:42,089 Razlaz! 239 00:14:42,798 --> 00:14:45,593 Ridley, sama si zaustavila curenje? 240 00:14:45,676 --> 00:14:47,761 Da, bez ičije pomoći. 241 00:14:47,845 --> 00:14:53,267 To je dobro jer ispada da nemam zamjensku stvarčicumandžu za cijev. 242 00:14:53,350 --> 00:14:56,186 Moram naručiti novu, to može potrajati. 243 00:14:56,270 --> 00:15:00,065 Dotad ne možemo potpuno zaustaviti vodu, 244 00:15:00,149 --> 00:15:03,652 a ove će slatkice morati u spremište. 245 00:15:04,153 --> 00:15:07,489 Ja ću se pobrinuti za njih. Obećavam. 246 00:15:09,992 --> 00:15:14,079 Evo ga. Deke, jastuci, hrana i voda. 247 00:15:14,163 --> 00:15:17,958 Hvala ti za sve… 248 00:15:18,042 --> 00:15:21,670 Za sve što si učinila. To pokušava reći. 249 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 Bok, ja sam Julietta. 250 00:15:23,923 --> 00:15:27,176 Roditelji kažu da sam ja brbljavica u obitelji. 251 00:15:27,259 --> 00:15:30,387 Drago mi je da ste ti i obitelj dobro. 252 00:15:30,471 --> 00:15:32,056 Da, i meni. 253 00:15:32,598 --> 00:15:37,519 Nedostaje mi moja omiljena deka. Kad ćemo se moći vratiti kući? 254 00:15:37,603 --> 00:15:41,315 Lonny ne zna koliko će trajati popravak cijevi. 255 00:15:42,024 --> 00:15:44,109 Dobro. Pa, hvala. 256 00:16:03,337 --> 00:16:09,009 -Ni vi ne možete spavati? -Da, ne osjećam se kraljevski. 257 00:16:09,093 --> 00:16:12,930 Mislim, izgledam sjajno kao i inače, ali… 258 00:16:13,013 --> 00:16:16,058 Razmišljam o prijateljima ljenivcima. 259 00:16:16,141 --> 00:16:19,186 I ja. No zar nemaju sve što trebaju? 260 00:16:19,269 --> 00:16:23,148 Zašto onda imam osjećaj krivnje? Idemo k njima. 261 00:16:31,573 --> 00:16:35,577 Ovo je užasno. Nitko od nas ne bi htio živjeti ovdje. 262 00:16:35,661 --> 00:16:39,498 -Istina, nema mjesta za pašu. -Ne vidiš zvijezde. 263 00:16:39,581 --> 00:16:42,167 Nema plišanih dodoa za grljenje. 264 00:16:42,251 --> 00:16:47,464 Možda imaju sve što trebaju za preživljavanje, ali nemaju dom. 265 00:16:47,548 --> 00:16:50,217 -Možemo i bolje od ovoga. -Da! 266 00:16:50,884 --> 00:16:54,888 Izađite, ljenivci. Naći ćemo vam bolje mjesto. 267 00:16:55,681 --> 00:16:57,266 Hvala, Ridley! 268 00:16:57,349 --> 00:16:58,642 Oprosti 269 00:16:58,726 --> 00:17:01,895 što sam se toliko uzbudio. 270 00:17:03,939 --> 00:17:07,901 Moramo pronaći drugo mjesto za ljenivce. Ideje? 271 00:17:08,694 --> 00:17:10,279 A egipatsko krilo? 272 00:17:10,362 --> 00:17:15,117 Princeza ima hrpu mjesta i otmjenije je od pljesnivog ormara. 273 00:17:15,200 --> 00:17:18,245 Kraljevski sam dobra domaćica. 274 00:17:18,328 --> 00:17:23,000 Julietta, bi li htjela provesti noć u egipatskoj palači? 275 00:17:23,667 --> 00:17:24,710 Stvarno? 276 00:17:26,336 --> 00:17:27,921 Što je ovo? 277 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 Ja ću. 278 00:17:36,847 --> 00:17:38,223 Čekaj. 279 00:17:38,307 --> 00:17:41,351 Pusti to. Znam prepoznati zamku. 280 00:17:42,478 --> 00:17:45,606 Ozbiljno, odmah pusti. Molim te? 281 00:17:45,689 --> 00:17:51,528 Idem najbrže što mogu. 282 00:17:51,612 --> 00:17:54,364 Budi brži. Soba se puni pijeskom! 283 00:17:54,448 --> 00:17:58,869 Kako je mekano. Podsjeća me na najdražu dekicu kod kuće. 284 00:17:58,952 --> 00:18:02,956 Da, to je poseban šal koji sam dobila od svojih tata. 285 00:18:03,040 --> 00:18:06,919 Sviđa mi se jer je baš za kraljicu, poput mene. 286 00:18:08,087 --> 00:18:09,129 Oprosti. 287 00:18:09,838 --> 00:18:10,964 U redu je. 288 00:18:11,882 --> 00:18:14,259 Možeš li uzeti ovu? 289 00:18:14,760 --> 00:18:15,803 Ridley! 290 00:18:16,845 --> 00:18:19,515 Iako jako volim naše ljenivce, 291 00:18:19,598 --> 00:18:23,102 mislim da ovo nije pravo mjesto za njih. 292 00:18:23,185 --> 00:18:27,147 -Znaš li gdje bi moglo funkcionirati? -Gdje? 293 00:18:29,191 --> 00:18:32,069 Banana, njam. 294 00:18:32,736 --> 00:18:36,907 Hej, ekipo. Molim vas, nemojte to raditi ni dirati to! 295 00:18:36,990 --> 00:18:40,035 Ni ići onamo. Nemoj to guliti! 296 00:18:40,119 --> 00:18:41,703 Kako ide? 297 00:18:42,621 --> 00:18:45,749 Krznenije no što sam navikla. Sve ti je jasno. 298 00:18:45,833 --> 00:18:50,045 Mislim da ni ovo nije pravo mjesto za ljenivce. 299 00:18:50,129 --> 00:18:52,714 Znaš gdje bi moglo biti dobro? 300 00:18:55,717 --> 00:18:58,011 Ne, neće funkcionirati. 301 00:19:02,266 --> 00:19:05,018 Previše ljenivaca! Ne mogu trčati! 302 00:19:10,190 --> 00:19:12,025 Tako sklisko! 303 00:19:12,109 --> 00:19:13,861 Pazi dolje! 304 00:19:21,118 --> 00:19:24,246 Oprosti, Ridley. Pokušali smo sve! 305 00:19:24,329 --> 00:19:26,874 Beznadno je. 306 00:19:27,833 --> 00:19:31,545 Oprosti što sam tako podivljao. 307 00:19:31,628 --> 00:19:34,089 -Ali… -Hvala svejedno, Ridley. 308 00:19:34,173 --> 00:19:37,926 Moja obitelj i ja vratit ćemo se u spremište. 309 00:19:38,635 --> 00:19:40,137 Ovo nije u redu. 310 00:19:40,220 --> 00:19:44,016 No u muzeju ne postoji mjesto pogodno za ljenivce. 311 00:19:44,099 --> 00:19:46,560 Jer ga nismo učinili pogodnim. 312 00:19:46,643 --> 00:19:48,312 Moramo opet pokušati. 313 00:19:54,401 --> 00:19:56,445 Ekipo, slušajte. 314 00:19:56,528 --> 00:20:01,491 Znam da ste svi imali ljenivce kod sebe i to nije uspjelo. 315 00:20:01,575 --> 00:20:03,327 -Ne. -Ja moram trčati. 316 00:20:03,410 --> 00:20:05,537 -Toliko krzna. -Banane. 317 00:20:05,621 --> 00:20:09,333 -Moji kraljevski artefakti. -No kako je njima? 318 00:20:09,416 --> 00:20:13,212 Što da vi morate napustiti svoj dom, ostaviti sve 319 00:20:13,295 --> 00:20:16,381 i da morate živjeti u mračnom spremištu? 320 00:20:17,799 --> 00:20:19,718 -To je grozno. -Užasno. 321 00:20:19,801 --> 00:20:23,430 Kažemo da smo pokušali pomoći, no nismo baš. 322 00:20:23,513 --> 00:20:27,851 Nismo htjeli da se naši životi promjene, iako se njihovi jesu. 323 00:20:27,935 --> 00:20:30,729 Nismo bili dobri muzejski susjedi. 324 00:20:30,812 --> 00:20:36,693 -U moje dvorište neće. -Charlotte, taj nas je stav doveo do ovog. 325 00:20:36,777 --> 00:20:37,611 Ne! 326 00:20:37,694 --> 00:20:43,283 U moje dvorište neće jer je pun živog pijeska. No slažem se s Ridley. 327 00:20:43,367 --> 00:20:47,955 Čak i kraljica griješi, ali zna i kako da to ispravi. 328 00:20:48,038 --> 00:20:49,998 Pomoći ćemo s ljenivcima. 329 00:20:52,125 --> 00:20:55,712 Zaustavimo ih dok se nisu vratili u spremište. 330 00:20:59,716 --> 00:21:01,468 Nisu daleko došli. 331 00:21:01,551 --> 00:21:05,055 Hej, Julietta. Žao mi je zbog onog prije. 332 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 Vi ste se morali odreći toliko toga 333 00:21:07,933 --> 00:21:10,978 pa se i ja mogu nečega odreći. 334 00:21:11,061 --> 00:21:12,020 Stvarno? 335 00:21:12,104 --> 00:21:15,732 Naravno. To znači biti dobar susjed. 336 00:21:18,026 --> 00:21:21,530 Nije važno tko si ti 337 00:21:22,239 --> 00:21:26,410 Nije važno odakle si 338 00:21:26,493 --> 00:21:30,205 Sad smo susjedi jer si tu 339 00:21:30,289 --> 00:21:34,543 I sretni smo zbog tog 340 00:21:34,626 --> 00:21:36,837 Nije neka stvar 341 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 To naš je dar 342 00:21:39,464 --> 00:21:43,218 Osjećaj se kao doma 343 00:21:43,719 --> 00:21:47,764 Vidi nas sad, mi svi smo jedno 344 00:21:47,848 --> 00:21:52,144 Ujedinjeni susjedi, stižemo 345 00:21:52,227 --> 00:21:56,148 Želim vam dobrodošlicu 346 00:21:56,231 --> 00:22:00,444 Zidove ne dižemo 347 00:22:00,527 --> 00:22:02,529 Nije neka stvar 348 00:22:02,612 --> 00:22:04,906 To naš je dar 349 00:22:04,990 --> 00:22:09,119 Osjećaj se kao kod kuće 350 00:22:09,202 --> 00:22:11,121 Nije neka stvar 351 00:22:11,204 --> 00:22:13,457 To naš je dar 352 00:22:13,540 --> 00:22:18,211 Osjećaj se kao kod kuće 353 00:22:22,966 --> 00:22:25,302 Kako se ono igra ova igra? 354 00:22:25,886 --> 00:22:29,264 Dante. Ja crtam, a ti moraš pogoditi što. 355 00:22:30,640 --> 00:22:32,851 Dobro. U redu. 356 00:22:32,934 --> 00:22:35,979 Čekaj, totalno znam. To je Ralph. 357 00:22:36,063 --> 00:22:40,692 -Pogodio si. -Muzejska uzbuna broj dva. Lonny dolazi! 358 00:22:40,776 --> 00:22:44,196 Brzo, sakrijte se! Aha, vi niste brzi. 359 00:22:45,364 --> 00:22:49,659 Ridley. Postavila sam novu cijevstvarčicu 360 00:22:49,743 --> 00:22:53,622 i izložba ljenivaca suha je kao barut. 361 00:22:53,705 --> 00:22:57,125 -Kažem ti, šaptačica cijevima. -Znala sam. 362 00:22:57,209 --> 00:22:59,961 Idem po ljenivce iz spremišta. 363 00:23:00,045 --> 00:23:02,464 -Da. Idem ja po njih. -Hvala! 364 00:23:02,547 --> 00:23:04,299 Kakvo korisno dijete. 365 00:23:04,966 --> 00:23:07,803 -Čuli ste dobru vijest? -Da. 366 00:23:07,886 --> 00:23:10,013 Čuli smo… 367 00:23:10,097 --> 00:23:11,181 Dobru vijest! 368 00:23:11,807 --> 00:23:14,142 Jedva čekamo vratiti se kući! 369 00:23:14,810 --> 00:23:15,811 -Ne! -Ne. 370 00:23:15,894 --> 00:23:17,604 -Ajme. -Prijatelji. 371 00:23:17,687 --> 00:23:18,939 Tek ste stigli. 372 00:23:19,022 --> 00:23:22,025 Želimo reći da ćete nam nedostajati. 373 00:23:22,109 --> 00:23:24,152 Može još jedna igra? 374 00:23:26,071 --> 00:23:28,657 Dobro, još jedna igra. 375 00:23:29,157 --> 00:23:32,035 Dudley, ti moraš pogodi crtež. 376 00:23:34,621 --> 00:23:38,625 Znam. Je li to točka? Ne, crta. Škrabanje. Duža crta. 377 00:23:38,708 --> 00:23:40,836 Štap. To je štap, zar ne? 378 00:23:41,962 --> 00:23:43,130 O, Dudley. 379 00:24:29,426 --> 00:24:32,053 Prijevod titlova: Veronika Janjić