1 00:00:07,278 --> 00:00:08,821 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 Geçmişin can bulduğu 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,786 Gizem dolu bir yerde 4 00:00:15,870 --> 00:00:17,872 Büyümeye hazır 5 00:00:17,955 --> 00:00:19,957 Bir tarih kahramanı var! 6 00:00:20,041 --> 00:00:22,334 Geçmişimizi koruyarak 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,211 Geleceğimizi kurtarıyor 8 00:00:24,295 --> 00:00:27,256 Sahne alma vakti gelen bir kahraman o! 9 00:00:27,339 --> 00:00:29,300 Ridley Jones! 10 00:00:29,383 --> 00:00:31,469 Cüretkâr, cesur ve gözü pek 11 00:00:31,552 --> 00:00:33,512 Ridley Jones! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,556 Müzeyi gururla korur 13 00:00:35,639 --> 00:00:37,516 Ridley Jones! 14 00:00:37,600 --> 00:00:40,644 Maceracı ruhu bulaşıcı 15 00:00:40,728 --> 00:00:44,023 Yanında dinozor, dodo ve astronot maymunla 16 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 Ridley Jones! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,110 Özgün fötr şapkasıyla 18 00:00:48,194 --> 00:00:50,112 Ridley Jones! 19 00:00:50,196 --> 00:00:52,406 Onu hiçbir engel durduramaz 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,034 Asla korkuya yenik düşmez 21 00:00:55,117 --> 00:00:57,620 Macera buldu mu parıldar 22 00:00:57,703 --> 00:01:00,915 Kargaşanın içine dalar ve günü kurtarır 23 00:01:00,998 --> 00:01:03,959 Ridley Jones! 24 00:01:04,043 --> 00:01:06,295 Ridley Jones! 25 00:01:10,382 --> 00:01:12,343 Bir şövalyenin hikâyesi. 26 00:01:13,469 --> 00:01:15,721 Geliyor! Herkes hazır olsun! 27 00:01:15,805 --> 00:01:18,849 Çok heyecanlıyım, zor duruyorum! 28 00:01:18,933 --> 00:01:20,392 Ben de Pedro. 29 00:01:22,311 --> 00:01:23,395 Üç deyince. 30 00:01:23,479 --> 00:01:26,023 Bir, iki, üç! 31 00:01:26,107 --> 00:01:27,525 Sürpriz! 32 00:01:27,608 --> 00:01:29,735 Gardınızı alın yaratıklar! 33 00:01:31,445 --> 00:01:33,155 Merhaba, özür dilerim. 34 00:01:33,239 --> 00:01:37,159 Sizi yol kesen hain hırsızlar sandım. 35 00:01:37,243 --> 00:01:40,996 Biziz. Büyük gününde sana şans dilemek istedik. 36 00:01:41,080 --> 00:01:44,375 Büyük gün mü? Ne büyük günü? 37 00:01:44,458 --> 00:01:47,211 Fred bunu dükkânın çöpünde bulmuş. 38 00:01:48,462 --> 00:01:51,674 Ne olabileceğini dair en ufak fikrim yok. 39 00:01:51,757 --> 00:01:55,886 Kahramanların Yuvarlak Masa Turnuvası'na davetiye! 40 00:01:55,970 --> 00:01:58,389 Üstelik sana hitaben yazılmış! 41 00:01:59,557 --> 00:02:04,311 Bana hitaben olduğuna emin misiniz? Belki başka bir Ida'dır. 42 00:02:04,395 --> 00:02:06,897 Hayır, işte adın orada yazıyor! 43 00:02:06,981 --> 00:02:09,900 "Birinci Kattan Ida, Avlunun Koruyucusu, 44 00:02:09,984 --> 00:02:14,488 Hediye Dükkânının Efendisi ve Zemin Parlatıcı Terbiyecisi." 45 00:02:14,572 --> 00:02:16,782 Nokta atışı yapmışlar. 46 00:02:16,866 --> 00:02:20,035 Turnuvanın birincilik kupasını almak 47 00:02:20,119 --> 00:02:22,955 ufak bir şövalyeyken bile hayalindi. 48 00:02:23,038 --> 00:02:25,541 Nihayet fırsatını yakaladın! 49 00:02:26,417 --> 00:02:28,127 Bir şey söylemeliyim. 50 00:02:28,210 --> 00:02:33,549 Krallığımın en büyük kahramanlarındansın. Yani müzenin. Onu biliyoruz. 51 00:02:33,632 --> 00:02:38,262 -Hayır, tam olarak… -Gerçek kahraman Ida için söyleyelim! 52 00:02:41,891 --> 00:02:45,686 Ida için üç kere Her görevini başarıyla tamamladı 53 00:02:45,769 --> 00:02:49,440 En iyisine sahibiz Kral Arthur'u ne yapalım biz? 54 00:02:49,523 --> 00:02:53,611 Yapış yapış örümcek sergisinden Dudley'yi kurtardı 55 00:02:53,694 --> 00:02:56,822 İkinci katın kafesinin ejderhasını yendi 56 00:02:56,906 --> 00:03:00,701 Sen bir kahramansın Ida Sen bir kahramansın 57 00:03:00,784 --> 00:03:04,622 Sen bir kahramansın Ida Sen bir kahramansın 58 00:03:05,414 --> 00:03:09,001 Her başarısı avluda dillere destandır 59 00:03:09,084 --> 00:03:13,172 O kadar cesur bir şövalye ki Ata ihtiyacı yoktur 60 00:03:13,255 --> 00:03:17,218 Lobiyi her kötüden Kaçaktan ve hırsızdan temizledi 61 00:03:17,301 --> 00:03:20,554 Mağarada kaybolan Mağara adamlarını kurtardı 62 00:03:20,638 --> 00:03:24,225 Bana sorarsanız bunları herkes yapardı 63 00:03:24,808 --> 00:03:27,853 İnanın bana, büyütülecek bir şey değil 64 00:03:28,395 --> 00:03:30,314 Sen çok önemlisin 65 00:03:30,397 --> 00:03:34,109 Sen bir kahramansın Ida Sen bir kahramansın 66 00:03:34,193 --> 00:03:37,780 Sen bir kahramansın Ida Sen bir kahramansın 67 00:03:38,447 --> 00:03:40,032 Kahraman! Tut beni! 68 00:03:43,744 --> 00:03:47,039 Benim gibi zarif ama sert bir bizon bile 69 00:03:47,122 --> 00:03:50,501 büyük hareketleri kotarmadan önce düşüyor. 70 00:03:51,293 --> 00:03:56,423 Üzgünüm, seni yüzüstü bıraktım. Aslında hepinizi yüzüstü bıraktım. 71 00:03:56,507 --> 00:03:59,551 Davetiyeyi çöpe atan bendim! 72 00:03:59,635 --> 00:04:02,805 Çünkü… Ben kahraman falan değilim. 73 00:04:02,888 --> 00:04:04,932 Ne? Elbette öylesin! 74 00:04:05,015 --> 00:04:09,019 Paslanan sadece zırhım değil, aynı zamanda benim. 75 00:04:09,103 --> 00:04:11,897 Kahramanlık yapmayalı çok oldu. 76 00:04:11,981 --> 00:04:15,818 Gerekli özelliklere artık sahip olmayabilirim. 77 00:04:15,901 --> 00:04:19,113 O yüzden turnuvaya katılmayacağım. 78 00:04:19,196 --> 00:04:23,701 Kahramanlık günlerimin geride kaldığını kabul etmeliyim. 79 00:04:23,784 --> 00:04:28,622 Bugün şövalyelikten resmî olarak emekli oluyorum. 80 00:04:28,706 --> 00:04:29,665 Hayır! 81 00:04:29,748 --> 00:04:31,000 -Dostum! -Emekli mi? 82 00:04:31,917 --> 00:04:35,337 En sevdiğim şövalye emekli mi olacak? 83 00:04:35,421 --> 00:04:38,048 Ama hiç emeklemiyor ki. 84 00:04:38,132 --> 00:04:41,010 Emekli olmayacak, ben engel olacağım. 85 00:04:41,093 --> 00:04:45,055 Ida'nın turnuva hayalinden vazgeçmemesi gerek. 86 00:04:45,139 --> 00:04:48,642 Düşünüz tarzını sevdim. Görev nedir? 87 00:04:48,726 --> 00:04:52,062 Kahramanlar hep yardıma koşar, değil mi? 88 00:04:52,146 --> 00:04:56,608 Ida'nın günü kurtaracağı tehlikeli durumlar yaratmalıyız! 89 00:04:56,692 --> 00:04:59,570 Böylece hâlâ kahraman olduğunu anlar. 90 00:05:01,947 --> 00:05:06,744 -Atlar durmuyor! -Uçurumdan doğruca aşağıya yuvarlanacağız! 91 00:05:06,827 --> 00:05:07,870 İmdat! 92 00:05:08,620 --> 00:05:10,372 Biri yardım etsin! 93 00:05:10,456 --> 00:05:12,374 İmdat! 94 00:05:12,458 --> 00:05:13,751 Ben kurtarırım! 95 00:05:18,005 --> 00:05:21,258 -Çok havalıydı! -Kesinlikle öyleydi! 96 00:05:21,342 --> 00:05:24,428 Yerleşmeci Ma ile Pa'yı kurtardın! 97 00:05:24,511 --> 00:05:28,849 Cesaretin sayesinde Ma ile batıya yolculuğumuz sürecek. 98 00:05:28,932 --> 00:05:29,933 Avlunun batısı. 99 00:05:30,017 --> 00:05:32,895 Orada bayağı güzel sergiler varmış. 100 00:05:32,978 --> 00:05:36,732 Şimdi tek derdimiz su birikintisini aşmak. 101 00:05:36,815 --> 00:05:40,486 Bir de haydutlar. Ama onları ben hallederim. 102 00:05:40,569 --> 00:05:42,738 Turnuvaya katılacak mısın? 103 00:05:42,821 --> 00:05:47,576 Turnuva mı? Hayır! Sadece ufak bir aileyi kurtardım. 104 00:05:47,659 --> 00:05:52,706 -Hey, boyut önemli değildir! -Ufak da olsa her kurtarış önemlidir. 105 00:05:52,790 --> 00:05:55,042 Yardımcım bile kurtarırdı. 106 00:05:55,125 --> 00:05:58,796 Güle güle ufak arabacılar. Yolunuz açık olsun. 107 00:05:59,588 --> 00:06:04,426 Ida'yı eski havasına sokacaksak daha büyük bir şey gerekiyor. 108 00:06:05,260 --> 00:06:07,763 İki ters, bir düz. 109 00:06:07,846 --> 00:06:10,140 İşte oldu! 110 00:06:11,058 --> 00:06:13,060 -Amanın. -Ida! 111 00:06:13,143 --> 00:06:16,355 Çılgın şövalye yeteneklerin gerekiyor! 112 00:06:16,438 --> 00:06:20,901 Uzay kanadına gök taşı yağıyor! Uzay mekiğini parçalayacak! 113 00:06:20,984 --> 00:06:24,113 Tren raylarına da bir mumya bağlamışlar! 114 00:06:24,196 --> 00:06:26,990 Ay, o ilk sahte kurtarma fikrimizdi. 115 00:06:27,074 --> 00:06:30,828 Peaches da mekiğin içinde demek istedim! 116 00:06:30,911 --> 00:06:32,913 Anladım, hemen gidelim! 117 00:06:34,790 --> 00:06:39,795 Merhaba! "Tren raylarına bağlama" şeysini hâlâ yapıyor muyuz? 118 00:06:39,878 --> 00:06:41,213 Kraliçe Ismat… 119 00:06:43,340 --> 00:06:45,217 Satürn'e şükür, geldin! 120 00:06:45,300 --> 00:06:50,013 Gemim bu gerçek gök taşı yağmuruna daha fazla dayanamaz! 121 00:06:58,730 --> 00:06:59,648 Taş bitti. 122 00:06:59,731 --> 00:07:03,444 İyi işti! Bence kahramanımız sayı vuruşunu yaptı! 123 00:07:06,280 --> 00:07:07,698 Başardın Ida! 124 00:07:07,781 --> 00:07:09,491 -Harikaydı! -Şahane! 125 00:07:09,575 --> 00:07:11,410 Bizi kurtardın! 126 00:07:11,493 --> 00:07:16,039 Bu da seni galaksideki en büyük kahramanlardan biri yapar! 127 00:07:16,123 --> 00:07:17,791 Lafı bile olmaz. 128 00:07:17,875 --> 00:07:21,712 Temel ejderha yenme eğitimi alan herkes yapardı. 129 00:07:21,795 --> 00:07:24,590 Senin bu yaptığını başkası yapamaz. 130 00:07:24,673 --> 00:07:27,384 Belli ki Lancelot'la tanışmamışsın. 131 00:07:28,218 --> 00:07:29,219 Saate bakın. 132 00:07:29,303 --> 00:07:32,973 Deniz biyolojisi sergisinde su aerobiğine geciktim. 133 00:07:33,056 --> 00:07:35,142 Kalın sağlıcakla dostlar! 134 00:07:35,726 --> 00:07:39,229 Ida'yı inandırmaya artık çok yaklaştık. 135 00:07:39,313 --> 00:07:44,151 Hissedebiliyorum! Bir süper büyük kurtarış daha yetecek. 136 00:07:44,234 --> 00:07:45,944 Çok korkutucu olmalı! 137 00:07:46,028 --> 00:07:49,239 Astronomik derecede tehlikeli olmalı! 138 00:07:50,699 --> 00:07:53,702 Sanki bu plandan hoşlanmayacağım. 139 00:07:55,704 --> 00:07:56,663 Haklıymışım. 140 00:07:56,747 --> 00:08:01,376 -Halatı ödünç verdiğiniz için sağ olun! -Hiç sorun değil. 141 00:08:01,460 --> 00:08:07,174 İşiniz bitince yerine takmayı unutmayın. O halat kuyruğumu havada tutuyor! 142 00:08:07,257 --> 00:08:09,843 Halat sağlam! İyi misin Dudley? 143 00:08:10,344 --> 00:08:15,265 Tabii! Çaresizce volkanın üstünde sallanan uçamayan bir kuşum. 144 00:08:15,807 --> 00:08:16,975 Ne olabilir ki? 145 00:08:17,059 --> 00:08:18,018 Endişelenme. 146 00:08:18,101 --> 00:08:21,230 Plan işe yaramazsa Dante seni çekecek. 147 00:08:21,313 --> 00:08:23,774 Evet, bendesin ufaklık! Ay! 148 00:08:24,691 --> 00:08:29,696 Zararı yok, kuş kadar hafisin! Hani kuşsun ya? Çaktın mı espriyi? 149 00:08:30,822 --> 00:08:33,116 -Aman, neyse. -Herkes yerine! 150 00:08:33,200 --> 00:08:35,619 Şu kahramanlık işini bitirelim! 151 00:08:36,119 --> 00:08:39,873 At, veziri alır. Sonra da robotu. Kazandım! 152 00:08:39,957 --> 00:08:45,796 Ida! Yardımın gerek! Dudley, Bayan S'yi görmeye giderken volkana düştü! 153 00:08:45,879 --> 00:08:48,382 Volkan her an patlayabilir! 154 00:08:49,049 --> 00:08:53,178 İmdat! Zor durumda bir dodoyum. 155 00:08:54,638 --> 00:08:59,309 Ama cidden biri yardım etsin! Burası çok sıcak oldu! 156 00:09:05,691 --> 00:09:09,861 Sağ olun şövalye ekselansları. Kızarmış dodo olacaktım. 157 00:09:09,945 --> 00:09:11,697 İşte bu kahramancaydı! 158 00:09:11,780 --> 00:09:13,865 -Aynen öyleydi! -Kesin! 159 00:09:14,616 --> 00:09:19,204 -Sanırım gerçekten öyleydi. -Yütfen şunu imzalar mısınız? 160 00:09:21,999 --> 00:09:24,251 Duyduk, duymadık demeyin! 161 00:09:24,334 --> 00:09:26,420 Ben, Birinci Kattan Ida, 162 00:09:26,503 --> 00:09:30,549 Kahramanların Yuvarlak Masa Turnuvası'na katılacağım! 163 00:09:30,632 --> 00:09:31,883 -Yaşa! -Süper! 164 00:09:31,967 --> 00:09:32,801 Yürü ya! 165 00:09:32,884 --> 00:09:35,846 Teçhizatımı alıp turnuvaya gitmeliyim! 166 00:09:36,722 --> 00:09:41,059 İkiniz de harikaydınız. Ida tehlikede olduğunuza inandı. 167 00:09:41,143 --> 00:09:44,104 Evet, bayağı iyiydik. 168 00:09:44,187 --> 00:09:46,440 Şu ödemeyi konuşsak… 169 00:09:46,523 --> 00:09:47,774 Doğru, buyurun. 170 00:09:49,443 --> 00:09:52,362 -Yaşasın! -Zengin olduk! 171 00:09:52,446 --> 00:09:57,200 Yine yalancıktan kurtarılmak gerekirse bize ses etmen yeter. 172 00:09:59,119 --> 00:10:02,372 Ida! Olamaz, sanırım bizi duydu. 173 00:10:02,456 --> 00:10:05,876 Çok kötü, artık kahraman gibi hissetmiyordur. 174 00:10:05,959 --> 00:10:08,670 Ama bu parayı geri vermeyiz! 175 00:10:08,754 --> 00:10:11,423 Ida, bekle! Açıklayayım. 176 00:10:12,132 --> 00:10:15,344 Sorun değil, yaptıklarınız asilceydi. 177 00:10:15,427 --> 00:10:18,722 Ama gerçek değilmiş, kahraman değilmişim. 178 00:10:18,805 --> 00:10:23,143 Ama öylesin! Biz biliyoruz, sen de inan istedik. 179 00:10:23,226 --> 00:10:25,479 Tüh, bunu geri takmamışız. 180 00:10:26,355 --> 00:10:28,815 Olamaz! Halatlarım! 181 00:10:28,899 --> 00:10:31,943 Aşağıdakiler, dikkat edin! 182 00:10:32,861 --> 00:10:36,490 Balina kuyruğu ezmesi olacağız! Kaçan kurtulur! 183 00:10:36,573 --> 00:10:38,700 -Dikkat edin! -Kaçın! 184 00:10:38,784 --> 00:10:40,077 Fotoğrafım! 185 00:10:41,662 --> 00:10:42,954 Olamaz, Pedro! 186 00:10:43,038 --> 00:10:45,999 Benim için sahte felaket yapmayın. 187 00:10:46,083 --> 00:10:50,837 Bu sahte değil ki! Gerçek! Pedro'yu kurtarmalıyız! 188 00:10:50,921 --> 00:10:52,714 Dayan ufak penguen! 189 00:10:54,383 --> 00:10:56,551 -Yakala Jones Hanım! -Tuttum! 190 00:11:06,478 --> 00:11:07,479 Başardı! 191 00:11:07,562 --> 00:11:08,605 Bastır, Ida! 192 00:11:09,731 --> 00:11:12,442 Beni kurtardın! Kahramanım! 193 00:11:12,526 --> 00:11:15,028 Yaptığın inanılmazdı! 194 00:11:15,112 --> 00:11:17,572 Sizce gerçekten kahraman mıyım? 195 00:11:17,656 --> 00:11:21,368 -Diğer seferler gerçek olmasa da? -Elbette! 196 00:11:21,451 --> 00:11:26,039 Evet, durumlar gerçek değildi ama yaptıkların gerçekti. 197 00:11:26,873 --> 00:11:31,545 Birini kurtarmak için çekinmeden kendini tehlikeye atıyorsun. 198 00:11:31,628 --> 00:11:32,462 Doğru. 199 00:11:32,546 --> 00:11:34,798 Zırhın paslanmış olabilir. 200 00:11:34,881 --> 00:11:38,218 Ama asıl kahraman zırhın içindeki şey. 201 00:11:38,301 --> 00:11:42,514 Yüreğin. Senin yüreğin de bir kahramanın yüreği Ida. 202 00:11:42,597 --> 00:11:44,015 Sağ ol Ridley. 203 00:11:44,099 --> 00:11:45,809 Hepiniz sağ olun. 204 00:11:45,892 --> 00:11:49,688 Kahraman olmanın ne demek olduğunu hatırlattınız. 205 00:11:49,771 --> 00:11:52,983 Şimdi katılmam gereken bir turnuva var. 206 00:11:53,066 --> 00:11:54,192 -Evet! -Bastır! 207 00:11:54,276 --> 00:11:55,110 Dikkat et! 208 00:11:55,193 --> 00:11:59,531 Unutma, kupayı alsan da almasan da bizim kahramanımızsın. 209 00:12:01,241 --> 00:12:06,037 Vay canına, kupa masa şeklinde mi? Hiç beklemiyordum. 210 00:12:06,121 --> 00:12:09,124 Gördüğüm en havalı kupa! 211 00:12:09,207 --> 00:12:13,086 Sağ ol ufak Pedro. İstediğin zaman gel, parlatalım. 212 00:12:13,170 --> 00:12:16,715 Gerçek kahraman arkadaşımız Ida için üç defa! 213 00:12:16,798 --> 00:12:19,384 Yaşasın! 214 00:12:19,468 --> 00:12:21,344 Hey, kahraman. Tut beni! 215 00:12:22,471 --> 00:12:25,182 Ida! 216 00:12:28,852 --> 00:12:30,479 Dudley'nin cehennemi. 217 00:12:35,358 --> 00:12:38,111 -Selam! -Hoş geldin tüylü dostum. 218 00:12:38,195 --> 00:12:41,156 Pierce, kısık sesle çığırsana! 219 00:12:41,239 --> 00:12:44,242 Lonny beni buraya tünerken yakalamasın. 220 00:12:45,285 --> 00:12:48,955 Dostlar ve kuş yemi. Bir dodo daha ne ister? 221 00:12:49,039 --> 00:12:50,874 Gösteriyi izleyelim mi? 222 00:12:50,957 --> 00:12:53,502 -Gösteri mi? -Ne gösterisi? 223 00:12:55,837 --> 00:12:57,255 Şu büyük gösteri! 224 00:12:57,339 --> 00:13:00,509 Dante'nin volkanı! Çalışmaya başladı! 225 00:13:01,760 --> 00:13:04,429 Volkan onarıldı, çalışır durumda! 226 00:13:04,513 --> 00:13:08,558 Meğer içine dinozor boy çoraplar sıkışmış. 227 00:13:08,642 --> 00:13:11,311 -Kaldıracı indirir misin? -Olur! 228 00:13:11,394 --> 00:13:13,188 Bravo Jones'lar! 229 00:13:13,271 --> 00:13:15,357 Her şey normale döndü. 230 00:13:15,941 --> 00:13:18,819 Neredeyse normale döndü diyelim. 231 00:13:18,902 --> 00:13:23,240 Bu dodo her gece nasıl yanlış yere gidiyor? 232 00:13:24,658 --> 00:13:27,369 Gel bakalım ufaklık, yerin burası. 233 00:13:27,452 --> 00:13:30,413 Lonny'den Bay Peabody'ye. Merhaba. 234 00:13:31,206 --> 00:13:34,751 Lonny olmasa bu boş sergiye tıkılıp kalmam. 235 00:13:34,835 --> 00:13:36,795 Özgürlüğümün anahtarı o! 236 00:13:37,462 --> 00:13:38,296 Anahtar… 237 00:13:38,380 --> 00:13:40,882 Bay P, orada mısınız? 238 00:13:42,008 --> 00:13:45,220 Hey, bu telsiz değil, bilet okuyucum! 239 00:13:45,303 --> 00:13:48,682 Lonny'den Bay Peabody'ye. Jones'lar volkanı onardı. 240 00:13:48,765 --> 00:13:50,725 -Lonny! -Ne çabuk geldiniz. 241 00:13:50,809 --> 00:13:53,645 Hadi, girişi kilitle de eve gideyim. 242 00:13:57,023 --> 00:13:58,316 Sizi geçireyim. 243 00:14:01,528 --> 00:14:05,657 Evet… Arıyorum, arıyorum… Amma çok cep var! 244 00:14:05,740 --> 00:14:07,409 Her şey yolunda mı? 245 00:14:07,492 --> 00:14:11,538 Şey, kilitleyemiyorum çünkü anahtarlarımı kaybettim. 246 00:14:11,621 --> 00:14:13,206 Yüzüncü defa! 247 00:14:13,290 --> 00:14:15,542 Lonny, bu müzeden nasıl para… 248 00:14:15,625 --> 00:14:20,297 Yani, kapıyı kilitleyemezsen müzeyi nasıl korurum? 249 00:14:20,380 --> 00:14:25,677 -Herkes hata yapar Bay Peabody. -O yüzden son bir şans veriyorum. 250 00:14:25,760 --> 00:14:30,557 Ben dönmeden bul yoksa rozetini ve bilet tarayıcını alırım! 251 00:14:30,640 --> 00:14:33,435 Çünkü kovulmuş olursun! 252 00:14:34,603 --> 00:14:35,937 Kovulmak mı? 253 00:14:36,021 --> 00:14:38,690 Bu müze, ait hissettiğim tek yer. 254 00:14:38,773 --> 00:14:40,692 O hissi bilirim Lonny. 255 00:14:40,775 --> 00:14:45,071 Anahtarlar her yerde olabilir, yani her yere bakmalıyım! 256 00:14:45,864 --> 00:14:49,367 Keşke aramakta da kaybetmek kadar iyi olsam. 257 00:14:50,368 --> 00:14:53,246 -Haberler kötü! -Haberler iyi! 258 00:14:53,330 --> 00:14:56,583 -Lonny'nin anahtarları kayıp. -Onları ben aldım! 259 00:14:56,666 --> 00:14:58,126 Dur, sen mi aldın? 260 00:14:58,209 --> 00:15:01,296 Evet! Sürekli beni sergime geri koyuyor. 261 00:15:01,379 --> 00:15:06,635 Boş, ufak sergime. Ama ben sosyal bir kuşum, biliyor musun? 262 00:15:06,718 --> 00:15:09,638 Anahtarlarının ne alakası var? 263 00:15:09,721 --> 00:15:14,559 Çünkü Lonny kovulursa müzede güvenlik görevlisi olmaz. 264 00:15:14,643 --> 00:15:18,104 -Ben bir dâhiyim! -Ama Lonny müzenin parçası. 265 00:15:18,188 --> 00:15:21,232 Çok iyi bir güvenlikçi olmasa da. 266 00:15:21,316 --> 00:15:24,527 Odasına zulaladığım muzları hiç görmedi. 267 00:15:24,611 --> 00:15:28,239 Kovulmaması için anahtarlarını iade etmeliyiz. 268 00:15:28,323 --> 00:15:29,991 Doğru olan bu. 269 00:15:30,075 --> 00:15:32,160 Nereye sakladın Dudley? 270 00:15:33,244 --> 00:15:34,162 Gelin. 271 00:15:34,245 --> 00:15:36,456 Yuvamın altına sakladım. 272 00:15:38,375 --> 00:15:43,380 -Emin misin? -Anahtarlar yok! Yaşasın! Yani tüh! 273 00:15:43,463 --> 00:15:47,425 Onları bir an önce bulmalıyız. Gözler, var mısınız? 274 00:15:47,509 --> 00:15:49,469 -Ben varım! -Kesinlikle! 275 00:15:49,552 --> 00:15:50,679 Ama bir düşünün. 276 00:15:50,762 --> 00:15:56,559 Lonny olmazsa dodo serginizden çıkıp kartallardan uçuş dersi alabilirsiniz. 277 00:15:56,643 --> 00:16:01,356 -Onu sırf sen yapıyorsun. -İyi, peki! Varım ama çok uğraşmam. 278 00:16:01,439 --> 00:16:06,277 Peaches, gidip kameralara bakar mısın? Belki bir şey görürsün. 279 00:16:06,361 --> 00:16:07,904 Görev kabul edildi! 280 00:16:10,407 --> 00:16:12,242 Yaşasın! 281 00:16:12,742 --> 00:16:15,662 -Ne mal kaldırdık ama! -Zengin olduk! 282 00:16:16,413 --> 00:16:19,165 Lonny'nin anahtarlarını gördüm! 283 00:16:19,249 --> 00:16:22,585 Eski usul bir kovalamaca için çeteyi topla! 284 00:16:22,669 --> 00:16:23,503 Ma! Pa! 285 00:16:23,586 --> 00:16:25,046 -Durun! -Bekleyin! 286 00:16:25,130 --> 00:16:28,550 Peşimize haydutlar takıldı galiba. 287 00:16:28,633 --> 00:16:30,635 -Mağaraya dal! -Yakaladım! 288 00:16:31,720 --> 00:16:32,679 Silindim! 289 00:16:33,304 --> 00:16:34,889 Peaches, burada kaldık. 290 00:16:34,973 --> 00:16:38,518 -Kanalın çıkışı köşeyi dönünce! -Yollarını keselim! 291 00:16:38,601 --> 00:16:40,145 Yaşasın! 292 00:16:41,062 --> 00:16:42,605 -Hop dedik! -Dur! 293 00:16:43,231 --> 00:16:46,776 Ma, Pa. Korkarım o anahtarlar Lonny'nin. 294 00:16:46,860 --> 00:16:49,738 -Vay başımıza gelenler! -Bilmiyorduk! 295 00:16:49,821 --> 00:16:51,656 Lonny iyi insandır. 296 00:16:51,740 --> 00:16:54,826 Bizi cebine atan çocukları yakalar! 297 00:16:54,909 --> 00:16:57,579 Öyle mi? Ne kadar da iyi bir şey. 298 00:16:57,662 --> 00:17:01,416 Sürekli dodo sergisine taşınmaktan çok daha iyi. 299 00:17:01,499 --> 00:17:04,502 Buyurun. Tabii bunlar geriye kalanlar. 300 00:17:04,586 --> 00:17:05,587 Kalanlar mı? 301 00:17:06,629 --> 00:17:11,134 Verdikleri listeye göre iki sergiyle değiş tokuş yapmışlar. 302 00:17:11,217 --> 00:17:13,928 -Sanırım. -Listede ilk kim var? 303 00:17:15,430 --> 00:17:16,848 Boynuzlara dikkat. 304 00:17:16,931 --> 00:17:21,352 Lemurson'ların çocukları! Çocuklar, o anahtar bize lazım! 305 00:17:22,520 --> 00:17:23,646 -Burada! -Değil! 306 00:17:23,730 --> 00:17:25,231 Kapan lemurda kalır! 307 00:17:25,315 --> 00:17:29,819 Duydunuz, kapan lemurda kalırmış. Denedik, pes edelim. 308 00:17:29,903 --> 00:17:31,738 Onlarla oynasak yeter. 309 00:17:31,821 --> 00:17:34,449 Lemurson'lar! Havaya dikin! İyice! 310 00:17:37,660 --> 00:17:39,788 -En tepeye diktim! -Efsane! 311 00:17:41,039 --> 00:17:43,917 Evet! Bir anahtar tamam, öbürü kaldı! 312 00:17:44,918 --> 00:17:47,462 Pierce, seni yufka yürekli şey! 313 00:17:47,545 --> 00:17:50,882 Bu güzelim kolye için teşekkür ederim. 314 00:17:50,965 --> 00:17:54,219 Parlak şeyleri çok sevdiğini biliyorum. 315 00:17:54,302 --> 00:17:56,012 Mutlu sergi dönümleri. 316 00:17:56,596 --> 00:18:00,517 -Pardon… -Ridley! Bak, bu tüy yığını bana ne almış! 317 00:18:00,600 --> 00:18:02,811 Dünyanın en iyi oda arkadaşı! 318 00:18:02,894 --> 00:18:06,731 Ben de onun için geldim. O anahtar Lonny'nin. 319 00:18:06,815 --> 00:18:11,027 Geri vermemiz gerek yoksa onu boşa çıkaracaklar. 320 00:18:11,111 --> 00:18:12,946 Gerçi çok yakışmış. 321 00:18:13,029 --> 00:18:14,614 Çok yeni moda Flo. 322 00:18:14,697 --> 00:18:16,157 Hem de nasıl! 323 00:18:16,241 --> 00:18:20,954 Ama Lonny'nin işinden olmaması için seve seve ondan ayrılırım. 324 00:18:21,037 --> 00:18:23,123 Tüm kalbimle katılıyorum. 325 00:18:23,206 --> 00:18:27,836 Sergimizdeki çikolatalı parmak izlerini hep o siler. 326 00:18:28,461 --> 00:18:32,715 Bilmiyordum. Belki Lonny o kadar da fena değildir. 327 00:18:33,633 --> 00:18:35,510 Tüm anahtarlar tamam. 328 00:18:35,593 --> 00:18:38,388 Anahtarlar! Hanimiş anahtarlarım? 329 00:18:38,471 --> 00:18:39,639 Saklanın! 330 00:18:43,726 --> 00:18:44,644 Lonny! 331 00:18:44,727 --> 00:18:48,064 Müjdemi isterim! Anahtarları bulduk… Buldum! 332 00:18:48,148 --> 00:18:49,566 Ne? İnanamıyorum! 333 00:18:49,649 --> 00:18:53,319 Yaşasın! Arka kapı, yan kapı, tuzak kapısı… 334 00:18:53,403 --> 00:18:56,489 Yaşasın mı demiştim? Tüh demek istedim. 335 00:18:56,573 --> 00:18:57,615 Ne oldu? 336 00:18:57,699 --> 00:19:01,411 Ön kapının anahtarı yok. Hâlâ kayıp olmalı. 337 00:19:01,494 --> 00:19:04,581 Açık ara en önemli anahtar da o. 338 00:19:05,081 --> 00:19:08,084 Sen yine nasıl buraya geldin? 339 00:19:08,168 --> 00:19:12,046 Bay Peabody dönene kadar son anahtarı bulamazsam 340 00:19:12,130 --> 00:19:15,466 müzenin doğu kanadına dönerim. Tarih olurum. 341 00:19:16,217 --> 00:19:18,136 Merak etme, ben ararım. 342 00:19:18,219 --> 00:19:23,141 Sağ ol Ridley ama kabul edelim, müzedeki son gecem olabilir bu. 343 00:19:26,895 --> 00:19:30,356 Hoşça kal ağacın tepesindeki ev 344 00:19:31,024 --> 00:19:34,694 Elveda koca mürekkep balığı 345 00:19:34,777 --> 00:19:37,614 Ah, seni hiç unutmayacağım 346 00:19:37,697 --> 00:19:39,824 Seni sevdiğim zamanları da 347 00:19:39,908 --> 00:19:42,535 Ama sen yine de patronuma söyleme 348 00:19:44,120 --> 00:19:47,207 Hoşça kal muhteşem hediye dükkânı 349 00:19:47,999 --> 00:19:51,336 Kendinize iyi bakın üpürkünç böcekler 350 00:19:51,419 --> 00:19:56,007 Antika çömleklerin olmadığı bir yerde Yalnız kalacağım 351 00:19:56,090 --> 00:19:59,344 Kendinize iyi bakın eski püskü kavanozlar 352 00:20:00,136 --> 00:20:03,640 Bir mirasın sona ermesi ne kadar üzücü! 353 00:20:03,723 --> 00:20:09,187 Elveda benim cansız, en iyi dostlarım! 354 00:20:10,146 --> 00:20:13,858 Hoşça kal son ufak dodo 355 00:20:13,942 --> 00:20:17,779 Hep rüyama giren dostum 356 00:20:17,862 --> 00:20:22,242 Çok yakın dostlarıma veda ediyorum 357 00:20:22,325 --> 00:20:25,578 Yükseklerde uçan kartallara 358 00:20:26,329 --> 00:20:30,500 Veda ediyorum çok sevdiğim bu mekâna 359 00:20:33,461 --> 00:20:36,089 Lonny müzeyi gerçekten seviyor. 360 00:20:36,172 --> 00:20:41,594 Hem de ne çok! Onu bırakamam. Lonny'nin son anahtarını bulmalıyız! 361 00:20:41,678 --> 00:20:43,596 Nihayet yola geldin. 362 00:20:43,680 --> 00:20:45,890 Bir iyi, bir kötü haberim var. 363 00:20:45,974 --> 00:20:48,226 İyi haber, son anahtarı buldum. 364 00:20:48,309 --> 00:20:51,521 Harika! Dur, kötü haber ne? 365 00:20:51,604 --> 00:20:54,315 Güvenlik kayıtlarını inceledim. 366 00:20:54,399 --> 00:20:58,278 Lonny anahtarı kazara Dante'nin volkanına düşürmüş! 367 00:20:58,361 --> 00:20:59,779 -Olamaz! -Eyvah! 368 00:20:59,862 --> 00:21:05,451 Oraya pek çok şey düşüren biri olarak çıkarmanın zor olduğunu biliyorum. 369 00:21:05,535 --> 00:21:10,164 Özellikle de, bizonların deyimiyle, ateş püskürürken. 370 00:21:10,248 --> 00:21:15,169 Fıstık ezmeli sıcak muz adına! Bay Peabody otoparka girdi! 371 00:21:15,253 --> 00:21:17,297 Başımız çok asil belada. 372 00:21:17,380 --> 00:21:21,968 Herkes sergisine dönsün. Ben teçhizat alıp volkana dalarım. 373 00:21:22,927 --> 00:21:24,304 Umarım yetişirim. 374 00:21:26,764 --> 00:21:28,391 Hoşça kal müze. 375 00:21:31,686 --> 00:21:32,520 Dudley! 376 00:21:32,603 --> 00:21:35,898 Bu dodonun dalışa geçme vakti geldi! 377 00:21:37,942 --> 00:21:40,862 Burada bir sürü kokuşmuş çorap var. 378 00:21:40,945 --> 00:21:42,739 Merak etme ufaklık. 379 00:21:42,822 --> 00:21:46,659 Senin kuşu bayağı sağlama aldık. 380 00:21:47,243 --> 00:21:49,620 Eyvah, patlayacak! 381 00:21:49,704 --> 00:21:51,372 Dudley, çık oradan! 382 00:21:51,456 --> 00:21:53,583 Ma, Pa! Çekin! 383 00:21:53,666 --> 00:21:56,210 -Yaşasın! -Deh atlar! 384 00:21:57,211 --> 00:21:58,046 Olamaz! 385 00:22:00,506 --> 00:22:02,133 Dudley, iyi misin? 386 00:22:02,216 --> 00:22:03,551 Artık iyiyim! 387 00:22:05,011 --> 00:22:06,596 Son anahtar. 388 00:22:06,679 --> 00:22:08,431 Lonny, beni içeri al! 389 00:22:08,514 --> 00:22:12,352 Bay Peabody geldi! Patlama vakti de geldi! 390 00:22:12,435 --> 00:22:13,686 Elimi tut! 391 00:22:18,149 --> 00:22:22,362 Pekâlâ Lonny. Ya anahtarlarını göster ya da çık git. 392 00:22:22,445 --> 00:22:24,280 Aslında Bay P… 393 00:22:27,283 --> 00:22:28,659 İşte burada! 394 00:22:29,243 --> 00:22:31,579 Hepsi burada işte! 395 00:22:33,122 --> 00:22:37,377 -Buna inanamıyorum. -Açıkçası ben de efendim. 396 00:22:37,460 --> 00:22:41,047 O hâlde Lonny işinden olmayacak, değil mi? 397 00:22:41,130 --> 00:22:45,134 Şimdilik. Anahtarlarını tekrar kaybedene dek! 398 00:22:48,679 --> 00:22:50,515 -Yaşasın! -Bizonca! 399 00:22:50,598 --> 00:22:52,892 Lonny'ye iyi yardım ettiniz. 400 00:22:52,975 --> 00:22:54,644 Pasaportunu alayım. 401 00:22:55,812 --> 00:22:59,273 Müzeyi seven bir dostuna yardım ettiğin için 402 00:23:00,525 --> 00:23:01,943 damgayı hak ettin! 403 00:23:02,026 --> 00:23:05,321 Sen olmasan hepsini bulamazdım Dudley. 404 00:23:05,405 --> 00:23:07,115 Bu damga ikimiz için. 405 00:23:07,198 --> 00:23:11,077 Ama sormam gerek, neden yardım etmeye karar verdin? 406 00:23:11,160 --> 00:23:14,247 Türümün son örneği olarak hep derim, 407 00:23:14,330 --> 00:23:18,543 ait olduğun bir yer yoksa çok yalnızlık çekebilirsin. 408 00:23:18,626 --> 00:23:21,462 Lonny de bizimle beraber müzeye ait. 409 00:23:25,967 --> 00:23:28,761 Bu dodo nasıl dolaşıyor, hiç anlamıyorum. 410 00:23:29,470 --> 00:23:31,764 Gerçekten türünün tek örneği. 411 00:23:31,848 --> 00:23:33,391 İkiniz de öylesiniz. 412 00:23:34,183 --> 00:23:37,145 Sanırım yeni en iyi arkadaşımı buldum. 413 00:23:37,228 --> 00:23:42,191 İkimiz de türümüzün tek örneği olabiliriz ama huyumuz bir. 414 00:24:30,239 --> 00:24:33,409 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu