1 00:00:07,111 --> 00:00:08,821 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 В месте, полном загадок 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,786 Где прошлое живо порой 4 00:00:15,870 --> 00:00:17,872 Есть истории милый герой 5 00:00:17,955 --> 00:00:19,957 Во всём наводящий порядок 6 00:00:20,041 --> 00:00:22,334 Будущее спасает 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,045 Прошлое защищая 8 00:00:24,128 --> 00:00:27,131 Она — настоящий герой Её время настанет! 9 00:00:27,214 --> 00:00:29,383 Ридли Джонс! 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,343 Смелая, храбрая, сильная 11 00:00:31,427 --> 00:00:33,512 Ридли Джонс! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,556 Гордо музей охраняет 13 00:00:35,639 --> 00:00:37,516 Ридли Джонс! 14 00:00:37,600 --> 00:00:40,478 Приключения так заразительны 15 00:00:40,561 --> 00:00:44,023 Динозавры, птицы и обезьяны Рядом с нею шагают 16 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 Ридли Джонс! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,152 В фирменной шляпе всегда 18 00:00:48,235 --> 00:00:50,112 Ридли Джонс! 19 00:00:50,196 --> 00:00:55,034 Преграды её не страшат никогда Она не сдаётся 20 00:00:55,117 --> 00:00:57,620 К приключениям рвётся 21 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 Она летит в бой 22 00:00:59,080 --> 00:01:00,915 Спасает всех, как герой 23 00:01:00,998 --> 00:01:03,959 Ридли Джонс! 24 00:01:04,043 --> 00:01:06,295 Ридли Джонс! 25 00:01:10,299 --> 00:01:11,842 История рыцаря. 26 00:01:13,469 --> 00:01:15,721 Она идёт! Все готовьтесь! 27 00:01:15,805 --> 00:01:18,849 Я так рад, что аж не терпится! 28 00:01:18,933 --> 00:01:20,392 Я тоже, Педро. 29 00:01:22,311 --> 00:01:23,395 Я считаю. 30 00:01:23,479 --> 00:01:26,023 Раз, два… три! 31 00:01:26,107 --> 00:01:27,525 Сюрприз! 32 00:01:27,608 --> 00:01:29,735 Защищайтесь, чудища! 33 00:01:31,445 --> 00:01:33,155 Привет. Уж извините. 34 00:01:33,239 --> 00:01:37,159 Я думала, вы — злодеи в засаде. 35 00:01:37,243 --> 00:01:40,412 Нет. Это мы. Хотим пожелать тебе удачи! 36 00:01:40,496 --> 00:01:44,375 Удачи? В чём удачи? 37 00:01:44,458 --> 00:01:47,211 Фред нашел это в мусорной корзине! 38 00:01:48,420 --> 00:01:51,674 Я понятия не имею, что это может быть. 39 00:01:51,757 --> 00:01:55,886 Приглашение на ежегодный Турнир героев круглого стола! 40 00:01:55,970 --> 00:01:58,389 И оно адресовано тебе, Ида! 41 00:01:59,515 --> 00:02:02,393 Ты уверена, что там моё имя? 42 00:02:02,476 --> 00:02:04,311 Или это для другой Иды? 43 00:02:04,395 --> 00:02:06,522 Да, вот твоё имя! 44 00:02:06,605 --> 00:02:09,859 «Ида с первого этажа, хранительница Ротонды 45 00:02:09,942 --> 00:02:14,488 гроссмейстер магазина сувениров, укротитель полотёра Лонни». 46 00:02:14,572 --> 00:02:16,782 Это довольно точно. 47 00:02:16,866 --> 00:02:20,035 Мы знаем, ты мечтала с рыцарского детства 48 00:02:20,119 --> 00:02:22,955 получить первый приз этого турнира. 49 00:02:23,038 --> 00:02:25,541 И вот наконец-то появился шанс! 50 00:02:26,417 --> 00:02:28,127 Хочу кое-что сказать. 51 00:02:28,210 --> 00:02:31,213 Что ты — великая героиня моего царства? 52 00:02:31,297 --> 00:02:33,549 Ну, музея? Так мы в курсе. 53 00:02:33,632 --> 00:02:38,262 - Нет, это не совсем… - Это для Иды, настоящей героини! 54 00:02:41,891 --> 00:02:45,269 Иде — тройное ура Все преграды она прошла 55 00:02:45,352 --> 00:02:49,440 Вспомнит кто короля Артура Если есть героичней фигура? 56 00:02:49,523 --> 00:02:53,402 Она спасла Далли Из липкой и жуткой паутины 57 00:02:53,485 --> 00:02:56,822 Убила дракона Который взял в плен кофемашину 58 00:02:56,906 --> 00:03:00,701 Героиня, Ида, ты героиня 59 00:03:00,784 --> 00:03:04,622 Героиня, Ида, ты героиня 60 00:03:05,414 --> 00:03:09,001 Видны сквозь ротонду Все её подвиги по одному 61 00:03:09,084 --> 00:03:13,172 Она — храбрый рыцарь И даже скакун ей ни к чему 62 00:03:13,255 --> 00:03:17,218 С нею столкнувшись Сбежит и мошенник, и злодей 63 00:03:17,301 --> 00:03:20,554 Она вывела из пещеры Наших пещерных людей 64 00:03:20,638 --> 00:03:24,225 Всё это может сделать любой 65 00:03:24,808 --> 00:03:27,853 Вряд ли от этого кто-то — герой 66 00:03:28,395 --> 00:03:30,314 Ты настоящий герой 67 00:03:30,397 --> 00:03:34,109 Героиня, Ида, ты героиня 68 00:03:34,193 --> 00:03:37,780 Героиня, Ида, ты героиня 69 00:03:38,405 --> 00:03:40,032 Героиня! Лови меня! 70 00:03:43,744 --> 00:03:47,248 Да. Даже грациозный, но крепкий бизон 71 00:03:47,331 --> 00:03:50,501 учится приземляться на своих падениях. 72 00:03:51,210 --> 00:03:53,629 Прости, что подвела тебя, Фред. 73 00:03:53,712 --> 00:03:56,423 Простите, что подвела всех вас . 74 00:03:56,507 --> 00:03:59,426 Это я выбросила приглашение. 75 00:03:59,510 --> 00:04:02,805 Потому что… Я вовсе не героиня. 76 00:04:02,888 --> 00:04:04,932 Что? Ещё какая! 77 00:04:05,015 --> 00:04:09,019 Заржавели не только доспехи… но и я. 78 00:04:09,103 --> 00:04:12,106 Я так давно не совершала подвигов, 79 00:04:12,189 --> 00:04:15,776 что даже не знаю, могу ли я быть героем. 80 00:04:15,859 --> 00:04:19,113 Так ято я не буду участвовать в турнире. 81 00:04:19,196 --> 00:04:23,617 Я должна признать, что дни моего геройства позади. 82 00:04:23,701 --> 00:04:28,622 Сегодня я официально ухожу из рыцарства в отставку. 83 00:04:28,706 --> 00:04:29,665 Нет! 84 00:04:29,748 --> 00:04:31,000 - Ох! - Отставку? 85 00:04:31,875 --> 00:04:35,296 Мой любимый лыцаль уйдёт в отставку? 86 00:04:35,379 --> 00:04:38,048 А что она будет отставлять? 87 00:04:38,132 --> 00:04:40,926 Никакой отставки. Постараюсь помочь. 88 00:04:41,010 --> 00:04:45,055 Мы не дадим Иде оставить мечту о победе в турнире. 89 00:04:45,139 --> 00:04:48,642 Отличный ход мысли, милая. Какова наша миссия? 90 00:04:48,726 --> 00:04:52,062 Ну, герои всегда приходят на помощь, да? 91 00:04:52,146 --> 00:04:56,608 Нужно создать опасные ситуации, чтобы Ида всех спасла! 92 00:04:56,692 --> 00:04:59,278 Тогда она поймёт, что героиня. 93 00:05:01,947 --> 00:05:03,907 Кони не останавливаются! 94 00:05:03,991 --> 00:05:06,744 Мы упадём прямо с этого утеса! 95 00:05:06,827 --> 00:05:07,870 Помогите! 96 00:05:08,537 --> 00:05:10,372 Кто-нибудь, помогите! 97 00:05:10,456 --> 00:05:12,374 Помогите! 98 00:05:12,458 --> 00:05:13,751 На помощь! 99 00:05:18,005 --> 00:05:19,965 Это было круто! 100 00:05:20,049 --> 00:05:21,258 Ещё как круто! 101 00:05:21,342 --> 00:05:24,428 Ида, ты спасла поселенцев, Ма и Па! 102 00:05:24,511 --> 00:05:28,849 Приветули! Ты храбро помогла нам с Ма, мы едем на запад… 103 00:05:28,932 --> 00:05:29,933 …ротонды. 104 00:05:30,017 --> 00:05:32,895 Слышали, там интереснющие экспонаты. 105 00:05:32,978 --> 00:05:36,774 Осталась одна трудность — пересечь лужу у фонтана. 106 00:05:36,857 --> 00:05:40,486 И бандиты. Но мне они не страшны. 107 00:05:40,569 --> 00:05:42,738 Теперь ты готова к турниру? 108 00:05:42,821 --> 00:05:47,576 К турниру? О нет! Я всего лишь спасла крохотную семью. 109 00:05:47,659 --> 00:05:49,119 Размер неважен! 110 00:05:49,203 --> 00:05:52,706 Пускай и крохотное спасение — оно тоже важно! 111 00:05:52,790 --> 00:05:55,042 Это и сквайр мог бы сделать. 112 00:05:55,125 --> 00:05:58,796 Прощай, крошечные люди в телеге. Берегите себя. 113 00:05:59,546 --> 00:06:04,385 Чтобы помочь Иде вернуться в строй, нужно спасение побольше. 114 00:06:05,260 --> 00:06:10,140 Накид, накид, петля. Готово! 115 00:06:10,933 --> 00:06:12,267 Проклятье! 116 00:06:12,351 --> 00:06:16,355 Ида! Нам нужны твои шальные рыцарские навыки! 117 00:06:16,438 --> 00:06:20,859 В космическом крыле метеоритный дождь! Он уничтожит шаттл! 118 00:06:20,943 --> 00:06:23,654 А мумия привязана к рельсам! 119 00:06:24,196 --> 00:06:26,907 Погоди. То наша первая ложная идея. 120 00:06:26,990 --> 00:06:30,828 В смысле, Персик в шаттле! 121 00:06:30,911 --> 00:06:32,913 Больше ни слова. В путь! 122 00:06:34,748 --> 00:06:39,670 Эй? Так мне надо быть привязанным к рельсам или нет? 123 00:06:39,753 --> 00:06:41,213 Царица Измат? 124 00:06:43,340 --> 00:06:45,217 Хвала Сатурну! Ида! 125 00:06:45,300 --> 00:06:50,013 Не знаю, выдержит ли корабль настоящий метеоритный дождь! 126 00:06:58,730 --> 00:06:59,648 Больше нет. 127 00:06:59,731 --> 00:07:04,069 Молодцы, команда! Наша героиня точно попала в цель! 128 00:07:06,280 --> 00:07:07,614 Ты смогла, Ида! 129 00:07:07,698 --> 00:07:09,491 - Ух ты! - Юрски круто! 130 00:07:09,575 --> 00:07:11,410 Спасла меня и шаттл. 131 00:07:11,493 --> 00:07:16,039 Это делает тебя одним из величайших героев галактики. 132 00:07:16,123 --> 00:07:17,791 Да это пустяки. 133 00:07:17,875 --> 00:07:21,670 Любой, кто учился убивать драконов, умеет так же. 134 00:07:21,753 --> 00:07:24,590 А я не знаю никого, кто это умеет. 135 00:07:24,673 --> 00:07:26,884 Ты явно не видел Ланселота. 136 00:07:28,177 --> 00:07:29,011 Ой, время! 137 00:07:29,094 --> 00:07:32,973 Я бегу на аквааэробику в павильон морской биологии. 138 00:07:33,056 --> 00:07:35,142 Прощайте, други мои! 139 00:07:35,726 --> 00:07:39,271 Мы почти помогли Иде поверить, что она героиня. 140 00:07:39,354 --> 00:07:44,151 Я это чувствую! Нужно устроить ещё одно очень большое спасение. 141 00:07:44,234 --> 00:07:45,944 И очень страшное! 142 00:07:46,028 --> 00:07:48,947 И астрономически опасное! 143 00:07:50,699 --> 00:07:53,702 Кажется, мне это не понравится. Почему? 144 00:07:55,579 --> 00:07:56,663 А вот почему. 145 00:07:56,747 --> 00:07:59,291 Спасибо за верёвку, миссис С! 146 00:07:59,374 --> 00:08:01,376 Без проблем. 147 00:08:01,460 --> 00:08:04,296 Просто верните её, когда закончите. 148 00:08:04,379 --> 00:08:07,174 На ней держится кончик моего хвоста! 149 00:08:07,257 --> 00:08:09,843 Верёвка держится! Порядок, Дадли? 150 00:08:10,344 --> 00:08:15,098 Да. Я нелетающая птица, беспомощно висящая над вулканом. 151 00:08:15,599 --> 00:08:16,975 Конечно, порядок! 152 00:08:17,059 --> 00:08:17,935 Не бойся. 153 00:08:18,018 --> 00:08:21,271 Данте тебя вытащит, если план не сработает. 154 00:08:21,355 --> 00:08:23,774 Да, я тебя держу, приятель! Ой! 155 00:08:24,691 --> 00:08:26,235 Все целы, я поймал! 156 00:08:26,318 --> 00:08:29,696 Как журавля в небе. Понял? Ты же тоже птица! 157 00:08:30,822 --> 00:08:31,949 Ну, неважно. 158 00:08:32,032 --> 00:08:33,116 Все по местам! 159 00:08:33,200 --> 00:08:35,536 Что ж, начнём шоу для героини! 160 00:08:36,119 --> 00:08:37,955 Конь бьёт ферзя. 161 00:08:38,038 --> 00:08:39,873 И робота. Ура! 162 00:08:39,957 --> 00:08:42,042 Ида! Нам нужна твоя помощь. 163 00:08:42,125 --> 00:08:45,796 Дадли ходил к миссис Санчес и упал в вулкан! 164 00:08:45,879 --> 00:08:48,382 А он вот-вот будет извергаться! 165 00:08:49,007 --> 00:08:53,136 Помогите! Дронт в беде. 166 00:08:54,555 --> 00:08:59,309 Серьёзно, помогите мне! Здесь становится очень горячо! 167 00:09:05,649 --> 00:09:07,359 Благодарю вас, рыцарь. 168 00:09:07,442 --> 00:09:09,861 Чуть не вышел дронт во фритюре. 169 00:09:09,945 --> 00:09:11,697 Вот это был подвиг! 170 00:09:11,780 --> 00:09:14,032 - Ещё и какой! - Однозначно! 171 00:09:14,616 --> 00:09:16,535 Думаю, да, подвиг. 172 00:09:16,618 --> 00:09:19,621 Можно твой автоглаф? 173 00:09:21,999 --> 00:09:24,251 Слушайте все. Объявление! 174 00:09:24,334 --> 00:09:26,545 Я, Ида с первого этажа, 175 00:09:26,628 --> 00:09:30,549 решила участвовать в турнире героев круглого стола! 176 00:09:30,632 --> 00:09:31,883 - Ура! - Класс! 177 00:09:31,967 --> 00:09:32,801 Подруга! 178 00:09:32,884 --> 00:09:35,804 Я соберу вещи и отправлюсь на турнир! 179 00:09:36,722 --> 00:09:38,390 Вы оба молодцы. 180 00:09:38,473 --> 00:09:41,059 Ида поверила, что вы в беде. 181 00:09:41,143 --> 00:09:44,104 Да, это мы мастерски. 182 00:09:44,187 --> 00:09:46,440 Хочу спросить об оплате… 183 00:09:46,523 --> 00:09:48,400 Ах, да. Вот, держите. 184 00:09:49,359 --> 00:09:51,320 Йи-ха! 185 00:09:51,403 --> 00:09:52,362 Мы богаты! 186 00:09:52,446 --> 00:09:55,198 Если опять нужна беда понарошку — 187 00:09:55,782 --> 00:09:57,367 только свистни. 188 00:09:59,119 --> 00:10:02,372 Ида? О нет! Кажется, она нас слышала. 189 00:10:02,456 --> 00:10:05,876 Это нехорошо. Поди, не чувствует себя героем. 190 00:10:05,959 --> 00:10:08,670 Но монетку мы не вернём! 191 00:10:08,754 --> 00:10:11,423 Ида, стой! Позволь объяснить. 192 00:10:12,132 --> 00:10:15,302 Ничего, Ридли. Вы поступили благородно. 193 00:10:15,385 --> 00:10:18,722 Но я знаю, что это неправда. И я не героиня. 194 00:10:18,805 --> 00:10:23,143 Нет, героиня! Мы это знаем. И хотели, чтобы ты верила. 195 00:10:23,226 --> 00:10:25,312 Ой. Забыли вернуть верёвку. 196 00:10:26,271 --> 00:10:28,815 О нет! Мои верёвки! 197 00:10:28,899 --> 00:10:31,943 Осторожно там, внизу! 198 00:10:32,861 --> 00:10:35,155 Китовый хвост нас размажет! 199 00:10:35,238 --> 00:10:36,490 Спасайтесь! 200 00:10:36,573 --> 00:10:38,700 - Берегись! - Бежим! 201 00:10:38,784 --> 00:10:40,077 Моя калтинка! 202 00:10:41,662 --> 00:10:43,080 О нет! Педро! 203 00:10:43,163 --> 00:10:45,957 Хватит притворных катастроф, Ридли. 204 00:10:46,041 --> 00:10:50,379 Она не притворная! А реальная! Надо спасти Педро! 205 00:10:50,921 --> 00:10:52,714 Держись, пингвинёнок! 206 00:10:54,299 --> 00:10:55,634 Лови, леди Джонс! 207 00:10:55,717 --> 00:10:56,551 Поймала! 208 00:11:06,478 --> 00:11:07,479 Она смогла! 209 00:11:07,562 --> 00:11:08,605 Давай, Ида! 210 00:11:09,731 --> 00:11:12,442 Ты меня спасла. Моя героиня! 211 00:11:12,526 --> 00:11:15,028 Это было потрясающе! 212 00:11:15,112 --> 00:11:17,656 Вы правда думаете, что я героиня? 213 00:11:17,739 --> 00:11:19,616 Хоть всё было понарошку? 214 00:11:19,700 --> 00:11:21,243 Конечно, героиня! 215 00:11:21,326 --> 00:11:26,039 Да, ситуации не были реальными, но твои действия — настоящие. 216 00:11:26,873 --> 00:11:31,545 Да! Тебя не пугают трудности, если надо кого-то спасти. 217 00:11:31,628 --> 00:11:32,462 Именно. 218 00:11:32,546 --> 00:11:34,798 Ржавчина на доспехах неважна. 219 00:11:34,881 --> 00:11:38,218 Настоящая героиня — она под бронёй. 220 00:11:38,301 --> 00:11:42,514 В твоём сердце. У тебя, Ида, сердце героя. 221 00:11:42,597 --> 00:11:43,890 Спасибо, Ридли. 222 00:11:43,974 --> 00:11:45,726 Всем вам спасибо. 223 00:11:45,809 --> 00:11:49,604 За то, что помогли вспомнить, как быть героиней. 224 00:11:49,688 --> 00:11:52,983 А теперь извините, но я спешу на турнир! 225 00:11:53,066 --> 00:11:54,192 - Да! - Давай! 226 00:11:54,276 --> 00:11:55,235 Береги себя! 227 00:11:55,318 --> 00:11:59,322 И помни, с призом или без — ты для нас героиня. 228 00:12:01,199 --> 00:12:05,996 Значит, приз — настоящий круглый стол. Неожиданно. 229 00:12:06,079 --> 00:12:09,124 Это самый клутой плиз! 230 00:12:09,207 --> 00:12:10,584 Спасибо, Педро. 231 00:12:10,667 --> 00:12:13,086 Приходи в гости полировать его. 232 00:12:13,170 --> 00:12:16,715 Ура нашей подруге Иде. Настоящая героиня! 233 00:12:16,798 --> 00:12:19,384 Ура! Ура! Ура! 234 00:12:19,468 --> 00:12:21,261 Эй, Героиня! Лови меня! 235 00:12:22,429 --> 00:12:25,140 Ида! Ида! Ида! 236 00:12:28,769 --> 00:12:30,353 Кошмар Дадли. 237 00:12:35,317 --> 00:12:38,111 - Привет, Дадли! - Наш пернатый друг! 238 00:12:38,195 --> 00:12:41,656 Пирс! Клекочи про себя, 239 00:12:41,740 --> 00:12:44,618 чтобы Лонни не застукала меня здесь. 240 00:12:45,285 --> 00:12:48,997 Друзья и семечки — вот что надо одинокому дронту. 241 00:12:49,080 --> 00:12:50,832 Посмотрим большое шоу? 242 00:12:50,916 --> 00:12:52,209 Большое шоу? 243 00:12:52,292 --> 00:12:53,502 Какое ещё шоу? 244 00:12:55,837 --> 00:12:57,255 Вот большое шоу! 245 00:12:57,339 --> 00:13:00,509 Вулкан Данте! Он снова работает! 246 00:13:01,760 --> 00:13:04,429 Вулкан исправлен и готов к работе! 247 00:13:04,513 --> 00:13:08,558 Оказалось, там были носки размером с лапы динозавра. 248 00:13:08,642 --> 00:13:11,311 - Ридс, опустишь подъемник? - Да! 249 00:13:11,394 --> 00:13:13,063 Браво, Джонсы! 250 00:13:13,146 --> 00:13:15,357 Всё снова в норме. 251 00:13:15,941 --> 00:13:18,735 Ну, почти снова в норме. 252 00:13:18,819 --> 00:13:23,240 Я никак не пойму, как этот дронт постоянно перемещается! 253 00:13:24,491 --> 00:13:27,369 Вот, малыш. Ты на своём месте. 254 00:13:27,452 --> 00:13:30,288 Лонни — мистеру Пибоди. Приём? 255 00:13:31,081 --> 00:13:34,709 Не будь Лонни, я не застрял бы в одиночестве. 256 00:13:34,793 --> 00:13:36,795 Я обрёл бы ключ к свободе! 257 00:13:37,546 --> 00:13:38,380 Ключи… 258 00:13:38,463 --> 00:13:40,882 Мистер Пи? Слышите? 259 00:13:41,925 --> 00:13:45,053 Эй! Это не рация. Это сканер билетов! 260 00:13:45,136 --> 00:13:48,682 Лонни — мистеру Пибоди. Джонсы починили вулкан! 261 00:13:48,765 --> 00:13:49,641 Лонни! 262 00:13:49,724 --> 00:13:50,725 А вы быстрый. 263 00:13:50,809 --> 00:13:53,645 Запри входные двери, я еду домой! 264 00:13:57,023 --> 00:13:58,316 Я вас провожу! 265 00:14:01,444 --> 00:14:05,657 Сейчас… Ищу… Столько карманов! 266 00:14:05,740 --> 00:14:07,284 Всё хорошо, Лонни? 267 00:14:07,367 --> 00:14:11,454 Да, просто… Я не могу запереть, я потеряла ключи… 268 00:14:11,538 --> 00:14:13,206 …в сотый раз! 269 00:14:13,290 --> 00:14:15,542 Лонни, разве будет прибыль… 270 00:14:15,625 --> 00:14:20,297 …в смысле, безопасность в музее, если его не запирать? 271 00:14:20,380 --> 00:14:22,674 Все ошибаются, мистер Пибоди. 272 00:14:22,757 --> 00:14:25,677 Поэтому я дам Лонни последний шанс. 273 00:14:25,760 --> 00:14:30,557 Найди ключи до моего приезда, или сдай значок и сканер! 274 00:14:30,640 --> 00:14:33,560 Потому что ты будешь уволена! 275 00:14:34,603 --> 00:14:35,937 Уволена? 276 00:14:36,021 --> 00:14:38,690 Этот музей — моё настоящее место. 277 00:14:38,773 --> 00:14:40,692 Знаю это чувство, Лонни. 278 00:14:40,775 --> 00:14:45,071 Ключи могут быть где угодно, значит, надо искать везде! 279 00:14:45,739 --> 00:14:49,534 Жаль, я ищу не так хорошо, как теряю. 280 00:14:50,368 --> 00:14:51,578 Плохие новости. 281 00:14:51,661 --> 00:14:53,121 Отличные новости! 282 00:14:53,204 --> 00:14:56,666 - Пропали ключи Лонни! - Я забрал ключи Лонни! 283 00:14:56,750 --> 00:14:58,126 Стоп. Они у тебя? 284 00:14:58,209 --> 00:15:01,296 Ага! Лонни относит меня в мою диораму. 285 00:15:01,379 --> 00:15:04,424 В мою одинокую тесную диораму. 286 00:15:04,507 --> 00:15:06,593 Но я же общительная птица! 287 00:15:06,676 --> 00:15:09,638 А при чём тут ключи Лонни? 288 00:15:09,721 --> 00:15:14,559 Если Лонни уволят, в музее больше не будет охранника. 289 00:15:14,643 --> 00:15:16,186 Я же гений! 290 00:15:16,269 --> 00:15:18,104 Но Лонни — часть музея. 291 00:15:18,188 --> 00:15:21,191 Даже если она не лучший охранник в мире. 292 00:15:21,274 --> 00:15:24,527 Не видит бананы, что я коплю в её офисе. 293 00:15:24,611 --> 00:15:28,239 Нужно вернуть ключи Лонни, чтобы её не уволили. 294 00:15:28,323 --> 00:15:29,991 Так будет правильно. 295 00:15:30,075 --> 00:15:32,160 Где ты их спрятал, Дадлик? 296 00:15:33,244 --> 00:15:34,162 За мной. 297 00:15:34,245 --> 00:15:36,456 Я спрятал их под гнездом. 298 00:15:38,375 --> 00:15:40,502 - Точно? - Ключи исчезли! 299 00:15:40,585 --> 00:15:43,380 Ура! То есть ой! 300 00:15:43,463 --> 00:15:45,966 Нужно поскорее их найти. 301 00:15:46,049 --> 00:15:47,425 Глаза, мы в деле? 302 00:15:47,509 --> 00:15:48,343 Я — да! 303 00:15:48,426 --> 00:15:49,511 - А то! - Есть! 304 00:15:49,594 --> 00:15:50,679 Но подумайте. 305 00:15:50,762 --> 00:15:53,765 Без Лонни можно уйти с диорамы дронтов 306 00:15:53,848 --> 00:15:56,559 и полетать с орлами, когда хочешь! 307 00:15:56,643 --> 00:15:57,644 Только тебе. 308 00:15:57,727 --> 00:15:59,396 Ладно. Я помогу. 309 00:15:59,479 --> 00:16:01,231 Но стараться не буду. 310 00:16:01,314 --> 00:16:04,234 Персик, проверишь мониторы на посту? 311 00:16:04,317 --> 00:16:06,277 Может, увидим ключи. 312 00:16:06,361 --> 00:16:07,612 Миссия принята! 313 00:16:10,365 --> 00:16:12,242 Йи-ха! 314 00:16:12,742 --> 00:16:13,910 Какой улов! 315 00:16:13,994 --> 00:16:15,662 Мы богаты! 316 00:16:16,413 --> 00:16:19,165 Ридли, я вижу ключи Лонни! 317 00:16:19,249 --> 00:16:22,669 Готовь отряд к старомодной погоне за телегой! 318 00:16:22,752 --> 00:16:25,046 - Ма! Па! Стойте! - Погодите! 319 00:16:25,130 --> 00:16:28,550 Похоже, у нас на хвосте бандиты. 320 00:16:28,633 --> 00:16:30,635 - Гони в ту пещеру! - Есть! 321 00:16:31,720 --> 00:16:32,679 Ушли! 322 00:16:33,304 --> 00:16:34,889 Персик, это тупик. 323 00:16:34,973 --> 00:16:36,850 Они выедут за углом! 324 00:16:36,933 --> 00:16:38,518 Идём на перехват! 325 00:16:38,601 --> 00:16:40,145 Йи-ха! 326 00:16:41,062 --> 00:16:42,772 - Придержи коней. - Ох! 327 00:16:43,273 --> 00:16:44,315 Ма? Па? 328 00:16:44,399 --> 00:16:46,776 Боюсь, это ключи Лонни. 329 00:16:46,860 --> 00:16:48,445 Батюшки! 330 00:16:48,528 --> 00:16:49,738 Мы ж не знали! 331 00:16:49,821 --> 00:16:51,698 Лонни — хороший человек. 332 00:16:51,781 --> 00:16:54,826 Она не даёт детям утащить нас домой! 333 00:16:54,909 --> 00:16:57,454 Правда? Как мило с её стороны. 334 00:16:57,537 --> 00:17:01,416 Гораздо приятнее, чем возврат в диораму дронта. 335 00:17:01,499 --> 00:17:02,876 Вот, держи. 336 00:17:02,959 --> 00:17:04,502 Все, что остались. 337 00:17:04,586 --> 00:17:05,587 Остались? 338 00:17:06,421 --> 00:17:10,967 По списку Ма и Па, они обменяли два ключа. 339 00:17:11,051 --> 00:17:13,928 - Я думаю. - С кем первым менялись? 340 00:17:15,263 --> 00:17:16,848 Не лохмать рога! 341 00:17:16,931 --> 00:17:19,100 Дети Лемурсонов! 342 00:17:19,184 --> 00:17:21,227 Эй, дети, нам нужен ключ! 343 00:17:22,353 --> 00:17:23,605 - Наверху! - Нет! 344 00:17:23,688 --> 00:17:25,231 Лемуры первые нашли! 345 00:17:25,315 --> 00:17:29,819 Слышишь? Лемуры первые. Мы пытались. Идём назад, народ. 346 00:17:29,903 --> 00:17:31,738 Надо поиграть с ними. 347 00:17:31,821 --> 00:17:32,655 Лемурсоны! 348 00:17:32,739 --> 00:17:34,449 Затяжной прыжок! 349 00:17:37,660 --> 00:17:39,788 - Очень затяжной! - Эпично! 350 00:17:41,039 --> 00:17:43,792 Да! Один ключ есть, остался один! 351 00:17:44,667 --> 00:17:47,420 Пирс, старый сердцеед! 352 00:17:47,504 --> 00:17:50,840 Спасибо за прекрасное ожерелье. 353 00:17:50,924 --> 00:17:54,177 Я знаю, как ты любишь блестящие штуки. 354 00:17:54,260 --> 00:17:56,137 С музейной годовщиной! 355 00:17:56,221 --> 00:17:57,972 - Извините… - Ридли! 356 00:17:58,056 --> 00:18:01,017 Видела, что подарил этот мешок перьев? 357 00:18:01,101 --> 00:18:02,811 Лучший сосед на свете! 358 00:18:02,894 --> 00:18:04,604 Я поэтому и пришла. 359 00:18:04,687 --> 00:18:06,731 Ключ принадлежит Лонни. 360 00:18:06,815 --> 00:18:11,027 Надо вернуть его ей, иначе её отправят пастись. 361 00:18:11,111 --> 00:18:12,946 Но смотрится красиво. 362 00:18:13,029 --> 00:18:14,614 Очень модно, Фло. 363 00:18:14,697 --> 00:18:16,199 Милая, я в курсе! 364 00:18:16,282 --> 00:18:20,954 Но я рада отдать ключ, если Лонни сохранит работу. 365 00:18:21,037 --> 00:18:23,123 Согласен от всего сердца. 366 00:18:23,206 --> 00:18:27,836 Она всегда стирает шоколадные отпечатки с нашей диорамы. 367 00:18:28,419 --> 00:18:30,046 Я этого не знал. 368 00:18:30,130 --> 00:18:32,715 Может, Лонни не так уж и плоха. 369 00:18:33,633 --> 00:18:35,510 У нас есть все ключи. 370 00:18:35,593 --> 00:18:38,388 Ключи? Ко мне, ключики! 371 00:18:38,471 --> 00:18:39,639 Все прячьтесь! 372 00:18:43,726 --> 00:18:44,644 Лонни! 373 00:18:44,727 --> 00:18:48,064 Отличные новости! Мы… Я нашла твои ключи! 374 00:18:48,148 --> 00:18:49,691 Что? Невероятно! 375 00:18:49,774 --> 00:18:53,194 Ура! Задняя дверь, боковая дверь, люк… 376 00:18:53,278 --> 00:18:56,489 Я сказала «ура»? Надо было сказать «бу». 377 00:18:56,573 --> 00:18:57,615 Что такое? 378 00:18:57,699 --> 00:19:01,411 Ключа от входной двери нет. Наверное, потерялся. 379 00:19:01,494 --> 00:19:04,581 А это самый важный ключ. 380 00:19:05,081 --> 00:19:08,084 Как ты опять тут оказался? 381 00:19:08,168 --> 00:19:11,880 Если я не найду последний ключ до прихода Пибоди, 382 00:19:11,963 --> 00:19:14,465 стану как восточное крыло музея. 383 00:19:14,549 --> 00:19:15,466 Историей. 384 00:19:16,176 --> 00:19:18,094 Не бойся, я буду искать. 385 00:19:18,178 --> 00:19:22,932 Спасибо, Ридли, но, видимо, это моя последняя ночь в музее. 386 00:19:26,895 --> 00:19:30,356 Прощай, на верхушке дерева дом 387 00:19:31,024 --> 00:19:34,694 Прощай, огромный кальмар на стене 388 00:19:34,777 --> 00:19:37,614 Я никогда не забуду тебя 389 00:19:37,697 --> 00:19:39,824 Как нежно гладила тебя я 390 00:19:39,908 --> 00:19:42,535 Но боссу не говори обо мне 391 00:19:44,120 --> 00:19:47,207 Прощай, магазин сувениров прекрасных 392 00:19:47,999 --> 00:19:51,336 Прощайте, жутенькие жучки 393 00:19:51,419 --> 00:19:56,007 Останусь одна я, это ужасно Не будет там древней керамики 394 00:19:56,090 --> 00:19:59,344 И пыльных горшков разнообразных 395 00:20:00,136 --> 00:20:03,598 Печально, но это — конец пути 396 00:20:03,681 --> 00:20:09,187 Прощайте, неживые друзья мои! 397 00:20:10,146 --> 00:20:13,524 Прощай, последняя птица дронт 398 00:20:14,025 --> 00:20:17,779 Мой друг, мне снится ночами он 399 00:20:17,862 --> 00:20:22,242 Все вы — мои дорогие друзья И с вами прощаюсь я 400 00:20:22,325 --> 00:20:25,578 Прощайте, парящие в небе орлы 401 00:20:26,329 --> 00:20:30,500 Прощай, место моей любви 402 00:20:33,461 --> 00:20:36,047 Лонни любит музей. 403 00:20:36,130 --> 00:20:38,007 И очень сильно. 404 00:20:38,091 --> 00:20:39,509 Я не отпущу её. 405 00:20:39,592 --> 00:20:41,594 Надо найти ключ Лонни! 406 00:20:41,678 --> 00:20:43,304 Наконец-то ты с нами. 407 00:20:43,388 --> 00:20:45,890 Ридли, хорошая и плохая новость. 408 00:20:45,974 --> 00:20:48,226 Хорошая: я знаю, где ключ. 409 00:20:48,309 --> 00:20:51,521 Отлично! А плохая новость? 410 00:20:51,604 --> 00:20:54,315 Я смотрю записи наблюдения. 411 00:20:54,399 --> 00:20:58,236 Лонни случайно уронила ключ в вулкан Данте! 412 00:20:58,319 --> 00:20:59,779 - О нет! - Ай! 413 00:20:59,862 --> 00:21:03,449 Я много чего туда ронял, в основном, носки, 414 00:21:03,533 --> 00:21:05,451 их трудно доставать. 415 00:21:05,535 --> 00:21:10,123 Особенно когда он «фыркает огнём», как говорят бизоны. 416 00:21:10,206 --> 00:21:12,208 Горячие бананы с арахисом! 417 00:21:12,292 --> 00:21:15,169 Мистер Пибоди уже на парковке! 418 00:21:15,253 --> 00:21:17,255 Царские неприятности. 419 00:21:17,338 --> 00:21:19,215 Всем вернуться на места. 420 00:21:19,299 --> 00:21:21,968 Я за снаряжением, я достану ключ. 421 00:21:22,927 --> 00:21:24,095 Надеюсь, успею. 422 00:21:26,764 --> 00:21:28,391 Прощай, музей. 423 00:21:31,644 --> 00:21:32,478 Дадли! 424 00:21:32,562 --> 00:21:35,857 Дронт будет нырять! 425 00:21:37,942 --> 00:21:40,862 Здесь много вонючих носков. 426 00:21:40,945 --> 00:21:42,739 Не волнуйся, юная леди. 427 00:21:42,822 --> 00:21:46,576 Мы держим твою птичку железной хваткой. 428 00:21:47,201 --> 00:21:49,620 О нет. Сейчас будет извержение. 429 00:21:49,704 --> 00:21:51,372 Дадли, выбирайся! 430 00:21:51,456 --> 00:21:53,583 Ма, Па! Делайте, что надо! 431 00:21:53,666 --> 00:21:56,210 - Йи-ха! - Но, лошадки! 432 00:21:57,211 --> 00:21:58,046 О нет! 433 00:22:00,423 --> 00:22:02,050 Дадли, ты в порядке? 434 00:22:02,133 --> 00:22:03,468 Теперь да! 435 00:22:04,886 --> 00:22:06,471 Последний ключ. 436 00:22:06,554 --> 00:22:08,431 Лонни? Впусти меня! 437 00:22:08,514 --> 00:22:10,266 Мистер Пибоди приехал! 438 00:22:10,350 --> 00:22:12,352 Это новое извержение! 439 00:22:12,435 --> 00:22:13,686 Хватай руку! 440 00:22:18,024 --> 00:22:19,108 Ладно, Лонни. 441 00:22:19,192 --> 00:22:22,362 Покажи ключи. Или я укажу тебе на дверь. 442 00:22:22,445 --> 00:22:24,280 Вообще-то, мистер Пи… 443 00:22:27,283 --> 00:22:28,659 Вот ты где! 444 00:22:29,160 --> 00:22:31,496 Вот они все! Прямо здесь! 445 00:22:33,122 --> 00:22:35,583 Я… не могу поверить. 446 00:22:35,666 --> 00:22:37,377 Честно, я тоже, сэр. 447 00:22:37,460 --> 00:22:41,047 Значит, Лонни продолжит работать? Да? 448 00:22:41,130 --> 00:22:45,134 Да, пока опять не потеряет ключи! 449 00:22:48,554 --> 00:22:50,431 - Отлично! - По-бизонски! 450 00:22:50,515 --> 00:22:52,892 Молодец, что помогла Лонни. 451 00:22:52,975 --> 00:22:54,602 Давай паспорт, милая. 452 00:22:55,812 --> 00:22:59,023 За помощь коллеге, любящей музей, 453 00:23:00,441 --> 00:23:01,943 ты заслужила штамп! 454 00:23:02,026 --> 00:23:05,321 Я бы не нашла ключи Лонни без тебя, Дадли. 455 00:23:05,405 --> 00:23:07,073 Этот штамп — наш. 456 00:23:07,156 --> 00:23:10,993 Но хочу спросить. Почему ты решил помочь Лонни? 457 00:23:11,077 --> 00:23:14,163 Я последний в своём роде, я уже говорил, 458 00:23:14,247 --> 00:23:18,501 и знаю, как бывает одиноко, если не найти своё место. 459 00:23:18,584 --> 00:23:21,462 А место Лонни здесь, в музее, с нами. 460 00:23:25,883 --> 00:23:28,761 Всё не пойму, как сбегает этот дронт. 461 00:23:29,470 --> 00:23:31,764 Он единственный в своём роде. 462 00:23:31,848 --> 00:23:33,391 Как и ты. 463 00:23:34,183 --> 00:23:36,352 Кажется, я нашёл себе друга. 464 00:23:37,186 --> 00:23:39,188 Пусть мы оба уникальны, 465 00:23:39,272 --> 00:23:42,233 но мы точно птицы одной стаи. 466 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 Перевод субтитров: Ольга Цяцька