1 00:00:07,111 --> 00:00:08,821 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,782 --> 00:00:15,786 ‎Într-un loc plin de taină ‎Unde trecutul prinde viață 3 00:00:15,870 --> 00:00:19,957 ‎Istoria are o eroină faină ‎Care devine tot mai isteață 4 00:00:20,041 --> 00:00:24,211 ‎Ne salvează viitorul ‎Protejându-ne trecutul 5 00:00:24,295 --> 00:00:27,131 ‎E o eroină ‎Acesta e începutul 6 00:00:27,214 --> 00:00:29,300 ‎Ridley Jones! 7 00:00:29,383 --> 00:00:31,343 ‎Cutezătoare și curajoasă 8 00:00:31,427 --> 00:00:33,512 ‎Ridley Jones! 9 00:00:33,596 --> 00:00:35,556 ‎Păzește muzeul cu mândrie 10 00:00:35,639 --> 00:00:37,433 ‎Ridley Jones! 11 00:00:37,516 --> 00:00:40,644 ‎Dorința ei de aventură e contagioasă 12 00:00:40,728 --> 00:00:44,023 ‎Cu dinozauri, Dodo și maimuțe ‎Pleacă în călătorie 13 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 ‎Ridley Jones! 14 00:00:46,275 --> 00:00:48,152 ‎Poartă obișnuita pălărie 15 00:00:48,235 --> 00:00:50,112 ‎Ridley Jones! 16 00:00:50,196 --> 00:00:52,406 ‎Nimic nu-i va sta în cale 17 00:00:52,490 --> 00:00:55,034 ‎Va fi mereu neînfricată 18 00:00:55,117 --> 00:00:57,620 ‎Aventura o va face neînduplecată 19 00:00:57,703 --> 00:01:00,873 ‎Va ocroti formația ‎Și va salva situația 20 00:01:00,956 --> 00:01:03,959 ‎Ridley Jones! 21 00:01:04,043 --> 00:01:06,295 ‎Ridley Jones! 22 00:01:10,216 --> 00:01:11,926 ‎Povestea unui cavaler. 23 00:01:13,469 --> 00:01:15,721 ‎Vine! Pregătiți-vă! 24 00:01:15,805 --> 00:01:18,849 ‎Sunt nerăbdător! Abia îmi țin echilibrul! 25 00:01:18,933 --> 00:01:20,392 ‎Și eu, Pedro. 26 00:01:22,311 --> 00:01:26,023 ‎La semnalul meu! Unu, doi, trei! 27 00:01:26,107 --> 00:01:27,525 ‎Surpriză! 28 00:01:27,608 --> 00:01:29,693 ‎En garde, bestiilor! 29 00:01:31,445 --> 00:01:33,155 ‎Salut! Scuzați-mă! 30 00:01:33,239 --> 00:01:37,159 ‎Credeam că sunt atacată de niște tâlhari. 31 00:01:37,243 --> 00:01:40,412 ‎Nu. Am vrut să-ți urăm noroc ‎pentru ziua cea mare! 32 00:01:40,496 --> 00:01:44,375 ‎Ziua cea mare? Ce zi mare? 33 00:01:44,458 --> 00:01:47,211 ‎Fred a găsit asta în gunoi! 34 00:01:48,420 --> 00:01:51,674 ‎N-am idee ce ar putea fi… 35 00:01:51,757 --> 00:01:55,970 ‎E o invitație la Turneul Anual ‎al Eroilor Mesei Rotunde! 36 00:01:56,053 --> 00:01:58,389 ‎Și ți-e adresată, Ida! 37 00:01:59,557 --> 00:02:04,311 ‎Sigur menționează numele meu? ‎Poate, e pentru altă Ida? 38 00:02:04,395 --> 00:02:06,814 ‎Da, iată numele tău! 39 00:02:06,897 --> 00:02:09,900 ‎„Ida de la Etajul Întâi, ‎Gardianul Rotondei, 40 00:02:09,984 --> 00:02:14,488 ‎Marele Maestru al magazinului de cadouri ‎și Îmblânzitorul Lustruitorului.” 41 00:02:14,572 --> 00:02:16,782 ‎E destul de specific. 42 00:02:16,866 --> 00:02:20,244 ‎Știm că a fost visul tău din copilărie 43 00:02:20,327 --> 00:02:22,955 ‎să câștigi trofeul turneului. 44 00:02:23,038 --> 00:02:25,541 ‎În sfârșit, ai șansa s-o faci! 45 00:02:26,417 --> 00:02:28,127 ‎Trebuie să vă spun ceva. 46 00:02:28,210 --> 00:02:33,549 ‎Că ești o mare eroină a regatului meu? ‎Adică, a muzeului. Știm deja. 47 00:02:33,632 --> 00:02:38,262 ‎- Nu, nu e tocmai… ‎- Să încurajăm o eroină adevărată! 48 00:02:41,891 --> 00:02:45,519 ‎Trei urale pentru Ida ‎A ieșit mereu victorioasă 49 00:02:45,603 --> 00:02:49,440 ‎E nevoie de Regele Arthur ‎Când ea e cea mai bună? 50 00:02:49,523 --> 00:02:53,527 ‎L-a salvat pe Dudley ‎De pânza de păianjen lipicioasă 51 00:02:53,611 --> 00:02:56,822 ‎Și a înfrânt dragonul din cafenea 52 00:02:56,906 --> 00:03:00,701 ‎Ești o eroină, Ida, ești o eroină 53 00:03:00,784 --> 00:03:04,622 ‎Ești o eroină, Ida, ești o eroină 54 00:03:05,414 --> 00:03:09,001 ‎Faptele ei sunt lăudate în rotonda 55 00:03:09,084 --> 00:03:13,172 ‎Un cavaler așa de curajos ‎N-are nevoie de un cal nobil 56 00:03:13,255 --> 00:03:17,218 ‎A izgonit toți pungașii din muzeu 57 00:03:17,301 --> 00:03:20,554 ‎Și i-a salvat pe oamenii peșterilor 58 00:03:20,638 --> 00:03:24,225 ‎Oricine ar putea face lucrurile astea 59 00:03:24,808 --> 00:03:27,853 ‎Credeți-mă, nu-i mare lucru 60 00:03:28,395 --> 00:03:30,314 ‎Ești foarte valoroasă 61 00:03:30,397 --> 00:03:34,109 ‎Ești o eroină, Ida, ești o eroină 62 00:03:34,193 --> 00:03:37,780 ‎Ești o eroină, Ida, ești o eroină 63 00:03:38,489 --> 00:03:40,032 ‎Eroino, prinde-mă! 64 00:03:43,661 --> 00:03:47,289 ‎Da. Chiar și un bizon grațios, ‎dar dur, ca mine, 65 00:03:47,373 --> 00:03:50,542 ‎trebuie să cadă câteodată, până reușește. 66 00:03:51,168 --> 00:03:53,671 ‎Regret că te-am dezamăgit, Fred. 67 00:03:53,754 --> 00:03:56,465 ‎Regret că v-am dezamăgit pe toți. 68 00:03:56,548 --> 00:03:59,510 ‎Eu am aruncat invitația. 69 00:03:59,593 --> 00:04:02,805 ‎Pentru că… nu sunt o eroină. 70 00:04:02,888 --> 00:04:04,932 ‎Poftim? Sigur că ești! 71 00:04:05,015 --> 00:04:09,019 ‎Nu doar armura mea e ruginită, ci și eu. 72 00:04:09,103 --> 00:04:12,106 ‎A trecut atâta vreme ‎de când am făcut ceva eroic! 73 00:04:12,189 --> 00:04:15,776 ‎Nu știu dacă mai am ‎calitățile unei eroine. 74 00:04:15,859 --> 00:04:19,113 ‎De aceea, nu particip la turneu. 75 00:04:19,196 --> 00:04:23,617 ‎Trebuie să accept că vremea mea a trecut. 76 00:04:23,701 --> 00:04:28,622 ‎Azi mă retrag, oficial, ‎din ordinul cavalerilor. 77 00:04:28,706 --> 00:04:29,665 ‎Nu! 78 00:04:29,748 --> 00:04:31,000 ‎- Omule! ‎- Te retragi? 79 00:04:31,917 --> 00:04:35,296 ‎Cavalerul meu preferat se retrage? 80 00:04:35,379 --> 00:04:38,048 ‎Dar ea nu trage cu urechea… 81 00:04:38,132 --> 00:04:40,926 ‎Nu se retrage. Nu voi permite asta! 82 00:04:41,010 --> 00:04:45,055 ‎N-o putem lăsa să renunțe ‎la visul ei de a câștiga turneul. 83 00:04:45,139 --> 00:04:48,642 ‎Îmi place cum gândești! Ce misiune avem? 84 00:04:48,726 --> 00:04:52,062 ‎Ei bine, eroii sar mereu în ajutor, nu? 85 00:04:52,146 --> 00:04:56,608 ‎Vom crea situații periculoase ‎pe care să le rezolve Ida. 86 00:04:56,692 --> 00:04:59,278 ‎Va realiza că e tot o eroină. 87 00:05:01,947 --> 00:05:03,949 ‎Caii nu se opresc! 88 00:05:04,033 --> 00:05:06,744 ‎Vom cădea de pe stânca aia! 89 00:05:06,827 --> 00:05:07,870 ‎Ajutor! 90 00:05:08,537 --> 00:05:10,372 ‎Să ne ajute cineva! 91 00:05:10,456 --> 00:05:12,374 ‎Ajutor! 92 00:05:12,458 --> 00:05:13,751 ‎Să-i salvez! 93 00:05:18,005 --> 00:05:19,965 ‎A fost super! 94 00:05:20,049 --> 00:05:21,258 ‎A fost! 95 00:05:21,342 --> 00:05:24,428 ‎I-ai salvat pe coloniști, pe Ma și Pa! 96 00:05:24,511 --> 00:05:29,933 ‎Salut! Grație curajului tău, ‎ne continuăm drumul spre vest de rotonda. 97 00:05:30,017 --> 00:05:32,895 ‎Am auzit că există niște expoziții faine. 98 00:05:32,978 --> 00:05:36,774 ‎Vom vedea cum vom trece ‎de balta de lângă fântână. 99 00:05:36,857 --> 00:05:40,486 ‎Și de bandiți! Dar mă ocup eu de ei! 100 00:05:40,569 --> 00:05:42,738 ‎Ești gata de turneu? 101 00:05:42,821 --> 00:05:47,576 ‎Turneu? Nu! ‎N-am făcut decât să salvez o mică familie. 102 00:05:47,659 --> 00:05:49,119 ‎Mărimea nu contează! 103 00:05:49,203 --> 00:05:52,706 ‎Oricât de mic ajutorul, e important. 104 00:05:52,790 --> 00:05:55,042 ‎Până și un paj ar fi reușit. 105 00:05:55,125 --> 00:05:58,796 ‎La revedere, micuților! Aveți grijă! 106 00:05:59,505 --> 00:06:04,510 ‎Ca s-o ajutăm să-și recapete încrederea, ‎ne trebuie ceva grandios. 107 00:06:05,260 --> 00:06:10,140 ‎Prinde ochiurile, împletește-le… Asta e! 108 00:06:11,058 --> 00:06:12,267 ‎Of… 109 00:06:12,351 --> 00:06:16,355 ‎Ida! Avem nevoie ‎de abilitățile tale de cavaler! 110 00:06:16,438 --> 00:06:20,859 ‎E o ploaie de meteoriți în Aripa Spațială! ‎Va distruge nava spațială! 111 00:06:20,943 --> 00:06:24,113 ‎Și e o mumie legată de șinele de tren! 112 00:06:24,196 --> 00:06:26,990 ‎Stai! Ăsta era primul scenariu. 113 00:06:27,074 --> 00:06:30,828 ‎Adică, Piersicuță e în navă! 114 00:06:30,911 --> 00:06:32,913 ‎Am înțeles! Să mergem! 115 00:06:34,748 --> 00:06:39,753 ‎Alo? Mai facem faza ‎în care sunt legat de șinele de tren? 116 00:06:39,837 --> 00:06:41,213 ‎Regină Ismat? 117 00:06:43,340 --> 00:06:50,013 ‎Îi mulțumesc lui Saturn că ești aici, Ida! ‎Nu știu cât mai rezistă nava mea! 118 00:06:58,730 --> 00:07:03,444 ‎- Ne-am jucat rolul. ‎- Bravo, echipă! Eroina noastră a reușit! 119 00:07:06,280 --> 00:07:07,698 ‎Ai reușit, Ida! 120 00:07:07,781 --> 00:07:11,410 ‎- Dino-fantastic! ‎- Ne-ai salvat! 121 00:07:11,493 --> 00:07:16,039 ‎Asta te face unul dintre ‎cei mai mari eroi din galaxie. 122 00:07:16,123 --> 00:07:17,791 ‎Nu e mare lucru. 123 00:07:17,875 --> 00:07:21,712 ‎Oricine vânează dragoni ‎se poate apăra așa. 124 00:07:21,795 --> 00:07:26,925 ‎- Nu știu pe altcineva cu iscusința ta. ‎- Nu-l cunoști pe Lancelot. 125 00:07:28,177 --> 00:07:32,973 ‎Ce târziu e! Vreau să ajung la aerobică ‎în expoziția de biologie marină. 126 00:07:33,056 --> 00:07:35,142 ‎Cu bine, prieteni! 127 00:07:35,726 --> 00:07:39,188 ‎Mai avem puțin ‎s-o convingem de puterile ei. 128 00:07:39,271 --> 00:07:44,151 ‎Simt asta! Trebuie să mai înscenăm ‎o operațiune mare de salvare. 129 00:07:44,234 --> 00:07:45,944 ‎E înspăimântător! 130 00:07:46,028 --> 00:07:48,947 ‎Și astronomic de periculos! 131 00:07:50,741 --> 00:07:53,702 ‎De ce am impresia că n-o să-mi placă? 132 00:07:55,746 --> 00:07:56,663 ‎De asta! 133 00:07:56,747 --> 00:08:01,376 ‎- Mersi că ne-ați împrumutat funia! ‎- Nicio problemă! 134 00:08:01,460 --> 00:08:04,338 ‎Numai să mi-o returnați la final! 135 00:08:04,421 --> 00:08:07,174 ‎Funia aceea îmi susține coada. 136 00:08:07,257 --> 00:08:09,885 ‎Funia e fixată! Ești bine, Dudley? 137 00:08:10,344 --> 00:08:15,516 ‎Desigur! Sunt o pasăre care nu zboară, ‎atârnând neajutorat deasupra unui vulcan. 138 00:08:15,599 --> 00:08:16,975 ‎De ce n-aș fi? 139 00:08:17,059 --> 00:08:18,060 ‎Nicio grijă! 140 00:08:18,143 --> 00:08:21,230 ‎Dante te va ridica, dacă planul eșuează. 141 00:08:21,313 --> 00:08:23,774 ‎Da, te protejez eu! Văleu! 142 00:08:24,691 --> 00:08:26,193 ‎Nicio pagubă! 143 00:08:26,276 --> 00:08:29,696 ‎Pasărea e teafără! Știi? ‎Fiindcă ești pasăre! 144 00:08:30,822 --> 00:08:33,116 ‎- Nu contează… ‎- Fiți gata! 145 00:08:33,200 --> 00:08:35,536 ‎Să înceapă spectacolul! 146 00:08:36,119 --> 00:08:37,955 ‎Calul o ia pe regină. 147 00:08:38,038 --> 00:08:39,873 ‎Robotul pierde! Ura! 148 00:08:39,957 --> 00:08:41,917 ‎Ida! Avem nevoie de tine! 149 00:08:42,000 --> 00:08:45,796 ‎Dudley o vizita pe dna Sanchez ‎și a căzut în vulcan! 150 00:08:45,879 --> 00:08:48,382 ‎Și va erupe în orice clipă! 151 00:08:49,049 --> 00:08:53,136 ‎Ajutor! Sunt un Dodo la necaz. 152 00:08:54,680 --> 00:08:59,309 ‎Dar, serios, să mă ajute cineva! ‎E foarte cald aici! 153 00:09:05,691 --> 00:09:09,861 ‎Mulțumesc, cavalerule! ‎Eram pe cale să fiu un Dodo prăjit. 154 00:09:09,945 --> 00:09:11,697 ‎Cât eroism! 155 00:09:11,780 --> 00:09:13,782 ‎- Așa e! ‎- Clar! 156 00:09:14,616 --> 00:09:16,535 ‎Cred că a fost eroic. 157 00:09:16,618 --> 00:09:19,621 ‎Îmi dai un autograf, te rog? 158 00:09:21,999 --> 00:09:24,251 ‎Ascultați! Am un anunț. 159 00:09:24,334 --> 00:09:26,545 ‎Eu, Ida de la Etajul Întâi, 160 00:09:26,628 --> 00:09:30,549 ‎am decis să concurez ‎la Turneul Eroilor Mesei Rotunde! 161 00:09:30,632 --> 00:09:31,883 ‎- Ura! ‎- Super! 162 00:09:31,967 --> 00:09:32,801 ‎Bravo! 163 00:09:32,884 --> 00:09:35,971 ‎Îmi iau lucrurile, apoi plec la concurs! 164 00:09:36,722 --> 00:09:41,059 ‎V-ați descurcat de minune. ‎Ida chiar v-a crezut. 165 00:09:41,143 --> 00:09:44,104 ‎Da, am fost foarte buni. 166 00:09:44,187 --> 00:09:46,440 ‎Acum, despre plata noastră… 167 00:09:46,523 --> 00:09:47,774 ‎Da. Poftiți! 168 00:09:49,484 --> 00:09:52,362 ‎- Vai de mine! ‎- Suntem bogați. 169 00:09:52,446 --> 00:09:57,159 ‎Oricând vrei să ne prefacem neajutorați, ‎dă-ne un semn! 170 00:09:59,119 --> 00:10:02,372 ‎Ida? Nu! Cred că ne-a auzit. 171 00:10:02,456 --> 00:10:03,290 ‎Nu e bine. 172 00:10:03,373 --> 00:10:05,876 ‎Poate că nu se mai simte eroină. 173 00:10:05,959 --> 00:10:08,670 ‎Dar tot o să păstrăm banii! 174 00:10:08,754 --> 00:10:11,423 ‎Ida, stai! Lasă-mă să-ți explic! 175 00:10:12,174 --> 00:10:15,302 ‎E în regulă. Gestul vostru a fost nobil. 176 00:10:15,385 --> 00:10:18,722 ‎Dar știu că n-a fost real. ‎Nu sunt o eroină. 177 00:10:18,805 --> 00:10:21,141 ‎Ba ești! Toți știm asta. 178 00:10:21,224 --> 00:10:23,143 ‎Am vrut să crezi și tu. 179 00:10:23,226 --> 00:10:25,312 ‎Am uitat să înapoiem asta. 180 00:10:26,313 --> 00:10:28,815 ‎Nu! Funiile mele! 181 00:10:28,899 --> 00:10:31,943 ‎Feriți-vă! 182 00:10:32,861 --> 00:10:36,490 ‎Vom fi făcuți clătite de coada balenei! ‎Salvați-vă! 183 00:10:36,573 --> 00:10:38,700 ‎- Aveți grijă! ‎- Fugiți! 184 00:10:38,784 --> 00:10:40,077 ‎Poza mea! 185 00:10:41,662 --> 00:10:43,080 ‎Nu! Pedro! 186 00:10:43,163 --> 00:10:45,957 ‎Nu trebuie să vă mai prefaceți! 187 00:10:46,041 --> 00:10:50,379 ‎Nu ne prefacem! E adevărat! ‎Trebuie să-l salvăm pe Pedro! 188 00:10:50,921 --> 00:10:52,923 ‎Rezistă, micuțule pinguin! 189 00:10:54,383 --> 00:10:56,551 ‎- Prinde! ‎- Te-am prins! 190 00:11:06,478 --> 00:11:07,479 ‎A reușit! 191 00:11:07,562 --> 00:11:08,605 ‎Bravo, Ida! 192 00:11:09,731 --> 00:11:12,442 ‎M-ai salvat! Eroina mea! 193 00:11:12,526 --> 00:11:15,028 ‎A fost incredibil! 194 00:11:15,112 --> 00:11:19,616 ‎Chiar credeți că sunt o eroină? ‎Deși nu a fost totul real? 195 00:11:19,700 --> 00:11:21,243 ‎Sigur că da! 196 00:11:21,326 --> 00:11:26,039 ‎Poate că situațiile n-au fost reale, ‎dar faptele tale au fost. 197 00:11:26,873 --> 00:11:31,545 ‎Da! Nu stai pe gânduri niciodată, ‎când e nevoie de ajutor. 198 00:11:31,628 --> 00:11:32,462 ‎Exact! 199 00:11:32,546 --> 00:11:34,798 ‎Ce dacă armura ta e ruginită? 200 00:11:34,881 --> 00:11:38,218 ‎Eroina e cea din spatele armurii. 201 00:11:38,301 --> 00:11:42,514 ‎Iar inima ta, Ida, e inima unei eroine. 202 00:11:42,597 --> 00:11:44,015 ‎Mulțumesc, Ridley! 203 00:11:44,099 --> 00:11:45,809 ‎Mulțumesc, tuturor! 204 00:11:45,892 --> 00:11:49,604 ‎Fiindcă mi-ați amintit ‎ce înseamnă să fii erou. 205 00:11:49,688 --> 00:11:52,983 ‎Scuzați-mă! Voi participa la un turneu! 206 00:11:53,066 --> 00:11:54,234 ‎- Da! ‎- Baftă! 207 00:11:54,317 --> 00:11:55,152 ‎Ai grijă! 208 00:11:55,235 --> 00:11:59,322 ‎Nu uita, cu trofeu sau fără trofeu, ‎ești tot o eroină. 209 00:12:01,283 --> 00:12:06,079 ‎Deci, trofeul e chiar o masă. ‎Nu mă așteptam la asta. 210 00:12:06,163 --> 00:12:09,124 ‎E cel mai tare trofeu pe care l-am văzut! 211 00:12:09,207 --> 00:12:13,086 ‎Mulțumesc, Pedro! ‎Mă poți ajuta să-l lustruiesc. 212 00:12:13,170 --> 00:12:16,715 ‎Trei urale pentru prietena noastră! ‎O adevărată eroină! 213 00:12:16,798 --> 00:12:19,384 ‎Ura! Ura! Ura! 214 00:12:19,468 --> 00:12:21,261 ‎Eroino! Prinde-mă! 215 00:12:22,429 --> 00:12:25,140 ‎Ida! Ida! Ida! 216 00:12:28,769 --> 00:12:30,353 ‎Infernul lui Dudley. 217 00:12:35,317 --> 00:12:38,111 ‎- Bună, Dudley! ‎- Salutări, prietene! 218 00:12:38,195 --> 00:12:41,656 ‎Pierce! Folosește-ți ciripitul interior, 219 00:12:41,740 --> 00:12:44,201 ‎ca să nu mă prindă Lonny aici. 220 00:12:45,285 --> 00:12:48,997 ‎Amici și grăunțe, ‎tot ce vrea un Dodo singuratic. 221 00:12:49,080 --> 00:12:50,791 ‎Ne uităm la spectacol? 222 00:12:50,874 --> 00:12:53,585 ‎- Spectacol? ‎- Ce spectacol? 223 00:12:55,837 --> 00:12:57,255 ‎Acel spectacol! 224 00:12:57,339 --> 00:13:00,509 ‎Vulcanul lui Dante! Funcționează iar! 225 00:13:01,760 --> 00:13:04,429 ‎Vulcanul e reparat! A revenit la normal! 226 00:13:04,513 --> 00:13:08,558 ‎Se pare că era blocat ‎de niște șosete de dinozaur. 227 00:13:08,642 --> 00:13:11,311 ‎- Rids, chemi liftul? ‎- Mă ocup! 228 00:13:11,394 --> 00:13:13,188 ‎Bravo, familia Jones! 229 00:13:13,271 --> 00:13:15,357 ‎Totul a revenit la normal. 230 00:13:15,941 --> 00:13:18,735 ‎Aproape normal! 231 00:13:18,819 --> 00:13:23,240 ‎Habar n-am cum se rătăcește ‎acest Dodo în fiecare seară! 232 00:13:24,574 --> 00:13:27,369 ‎Gata, micuțule! Înapoi la locul tău! 233 00:13:27,452 --> 00:13:30,288 ‎Lonny către dl Peabody. Alo? 234 00:13:31,206 --> 00:13:34,751 ‎Dacă n-ar fi Lonny, n-aș fi izolat aici. 235 00:13:34,835 --> 00:13:37,462 ‎Aș avea cheile libertății mele! 236 00:13:37,546 --> 00:13:40,882 ‎- Cheile! ‎- Domnule P? Sunteți acolo? 237 00:13:41,967 --> 00:13:45,220 ‎Asta nu e stația mea. ‎E scanerul de bilete! 238 00:13:45,303 --> 00:13:48,640 ‎Aici, Lonny! ‎Familia Jones a reparat vulcanul! 239 00:13:48,723 --> 00:13:49,599 ‎Lonny! 240 00:13:49,683 --> 00:13:50,725 ‎Ce rapid! 241 00:13:50,809 --> 00:13:53,645 ‎Hai, încuie ușile, ca să plec acasă! 242 00:13:57,023 --> 00:13:58,316 ‎Vă conduc! 243 00:14:01,528 --> 00:14:07,367 ‎- Ei bine… Caut… Atâtea buzunare! ‎- E totul în regulă, Lonny? 244 00:14:07,450 --> 00:14:11,454 ‎Da. Nu pot să închid. ‎Mi-am pierdut cheile. 245 00:14:11,538 --> 00:14:13,206 ‎Pentru a suta oară! 246 00:14:13,290 --> 00:14:15,542 ‎Lonny, cum să fac bani din… 247 00:14:15,625 --> 00:14:20,297 ‎Adică, cum protejez muzeul, ‎dacă nu poți încuia ușa din față? 248 00:14:20,380 --> 00:14:22,674 ‎Toți greșim, dle Peabody. 249 00:14:22,757 --> 00:14:25,677 ‎De aceea, Lonny mai are doar o șansă. 250 00:14:25,760 --> 00:14:30,557 ‎Găsește-ți cheile până revin! ‎Altfel, îți iau insigna și scanerul. 251 00:14:30,640 --> 00:14:33,560 ‎Fiindcă vei fi concediată! 252 00:14:34,603 --> 00:14:35,937 ‎Concediată? 253 00:14:36,021 --> 00:14:40,692 ‎- Muzeul e singurul loc unde mă simt bine. ‎- Știu ce simți. 254 00:14:40,775 --> 00:14:45,071 ‎Cheile pot fi oriunde, ‎deci trebuie să caut peste tot! 255 00:14:45,739 --> 00:14:49,534 ‎Aș vrea să mă pricep la a găsi lucrurile, ‎la fel cum le pierd. 256 00:14:50,368 --> 00:14:51,578 ‎Vești proaste. 257 00:14:51,661 --> 00:14:53,204 ‎Vești bune! 258 00:14:53,288 --> 00:14:56,666 ‎- Vreau să găsim cheile lui Lonny! ‎- Am cheile lui Lonny! 259 00:14:56,750 --> 00:14:58,126 ‎Stai! Sunt la tine? 260 00:14:58,209 --> 00:15:01,296 ‎Da! Lonny mă pune mereu în expoziție. 261 00:15:01,379 --> 00:15:04,424 ‎În expoziția mea pustie și mică. 262 00:15:04,507 --> 00:15:09,638 ‎- Dar sunt o pasăre sociabilă. ‎- Și cum te ajută cheile ei? 263 00:15:09,721 --> 00:15:12,015 ‎Dacă Lonny va fi concediată, 264 00:15:12,098 --> 00:15:14,559 ‎muzeul nu va mai avea paznic. 265 00:15:14,643 --> 00:15:16,186 ‎Sunt un geniu! 266 00:15:16,269 --> 00:15:21,232 ‎- Dar ea face parte din echipă. ‎- Chiar dacă nu e cel mai bun paznic. 267 00:15:21,316 --> 00:15:24,527 ‎N-a observat bananele ‎pe care le țin în biroul ei. 268 00:15:24,611 --> 00:15:29,991 ‎Trebuie să-i dăm cheile, ‎ca să nu fie concediată. Așa e corect. 269 00:15:30,075 --> 00:15:32,160 ‎Unde le-ai pus, omule? 270 00:15:33,244 --> 00:15:34,162 ‎Urmați-mă! 271 00:15:34,245 --> 00:15:36,456 ‎Le-am ascuns sub cuib. 272 00:15:38,375 --> 00:15:40,502 ‎- Ești sigur? ‎- Au dispărut! 273 00:15:40,585 --> 00:15:43,380 ‎Ura! Adică, nu… 274 00:15:43,463 --> 00:15:45,966 ‎Trebuie să le găsim repede! 275 00:15:46,049 --> 00:15:47,425 ‎Ochi, ce ziceți? 276 00:15:47,509 --> 00:15:48,343 ‎Mă bag! 277 00:15:48,426 --> 00:15:50,595 ‎- Clar! ‎- Dar gândiți-vă! 278 00:15:50,679 --> 00:15:56,559 ‎Fără Lonny, puteți părăsi expoziția, ‎puteți lua lecții de zbor de la vulturi… 279 00:15:56,643 --> 00:15:57,644 ‎Asta faci tu. 280 00:15:57,727 --> 00:15:59,396 ‎Bine, fie. Vă ajut. 281 00:15:59,479 --> 00:16:01,356 ‎Dar nu mă voi strădui. 282 00:16:01,439 --> 00:16:04,317 ‎Piersicuță, verifici monitoarele? 283 00:16:04,401 --> 00:16:06,277 ‎Poate le găsim așa. 284 00:16:06,361 --> 00:16:07,779 ‎Misiune acceptată! 285 00:16:10,407 --> 00:16:12,242 ‎Păzea! 286 00:16:12,742 --> 00:16:13,994 ‎Ce lovitură! 287 00:16:14,077 --> 00:16:15,662 ‎Suntem bogați! 288 00:16:16,413 --> 00:16:19,165 ‎Ridley, văd cheile lui Lonny! 289 00:16:19,249 --> 00:16:22,460 ‎Adună echipa pentru o urmărire de căruță! 290 00:16:22,544 --> 00:16:25,046 ‎- Ma! Pa! Opriți-vă! ‎- Așteptați! 291 00:16:25,130 --> 00:16:28,550 ‎Se pare că ne urmăresc bandiții. 292 00:16:28,633 --> 00:16:30,635 ‎- În peșteră! ‎- I-am prins! 293 00:16:31,720 --> 00:16:32,679 ‎Eșec! 294 00:16:33,263 --> 00:16:36,850 ‎- Am dat de o fundătură. ‎- Aerisirea se termină după colț! 295 00:16:36,933 --> 00:16:38,518 ‎Să le tăiem calea! 296 00:16:38,601 --> 00:16:40,145 ‎Păzea! 297 00:16:41,062 --> 00:16:42,605 ‎- Opriți-vă!! ‎- Hopa! 298 00:16:43,231 --> 00:16:44,315 ‎Ma? Pa? 299 00:16:44,399 --> 00:16:46,776 ‎Mă tem că sunt cheile lui Lonny. 300 00:16:46,860 --> 00:16:48,445 ‎Pentru Dumnezeu! 301 00:16:48,528 --> 00:16:49,738 ‎Habar nu aveam. 302 00:16:49,821 --> 00:16:51,656 ‎Lonny e de treabă. 303 00:16:51,740 --> 00:16:54,826 ‎Nu-i lasă pe copii să ne bage în buzunare. 304 00:16:54,909 --> 00:16:57,454 ‎Serios? E drăguț din partea ei. 305 00:16:57,537 --> 00:17:01,416 ‎Mult mai drăguț ‎decât să fii cărat înapoi în expoziție. 306 00:17:01,499 --> 00:17:04,502 ‎Poftim! Ce a mai rămas din ele. 307 00:17:04,586 --> 00:17:05,587 ‎Cum adică? 308 00:17:06,629 --> 00:17:11,134 ‎Conform listei, ‎au făcut schimb de chei cu două expoziții. 309 00:17:11,217 --> 00:17:13,928 ‎- Cred. ‎- Care e prima? 310 00:17:15,346 --> 00:17:16,848 ‎Ai grijă la coarne! 311 00:17:16,931 --> 00:17:19,184 ‎Copiii Lemurianu! 312 00:17:19,267 --> 00:17:21,227 ‎Copii, vrem cheia aia! 313 00:17:22,520 --> 00:17:23,646 ‎- Aici! ‎- Nu! 314 00:17:23,730 --> 00:17:25,231 ‎Ce-am găsit e al meu! 315 00:17:25,315 --> 00:17:29,694 ‎L-ați auzit pe puști. ‎Am încercat și noi. Gata! 316 00:17:29,778 --> 00:17:32,655 ‎Trebuie să ne jucăm cu ei. Lemurianu! 317 00:17:32,739 --> 00:17:34,449 ‎Pasă lungă! 318 00:17:37,660 --> 00:17:39,788 ‎- Super lungă! ‎- Ce mișcări! 319 00:17:41,039 --> 00:17:43,792 ‎Da! Am recuperat una. Mai avem una. 320 00:17:44,667 --> 00:17:47,420 ‎Pierce, ce sentimental ești! 321 00:17:47,504 --> 00:17:50,840 ‎Mulțumesc pentru colierul frumos! 322 00:17:50,924 --> 00:17:54,219 ‎Știu că adori tot ce strălucește. 323 00:17:54,302 --> 00:17:55,970 ‎Aniversare fericită! 324 00:17:56,638 --> 00:17:57,972 ‎- Scuze! ‎- Ridley! 325 00:17:58,056 --> 00:18:02,811 ‎Ai văzut ce mi-a luat sacul ăsta de pene? ‎Cel mai bun coleg! 326 00:18:02,894 --> 00:18:04,604 ‎De asta sunt aici. 327 00:18:04,687 --> 00:18:06,731 ‎Cheia este a lui Lonny. 328 00:18:06,815 --> 00:18:11,027 ‎Trebuie să i-o înapoiem. ‎Altfel, va fi concediată. 329 00:18:11,111 --> 00:18:12,946 ‎Deși arată bine. 330 00:18:13,029 --> 00:18:14,614 ‎Foarte modernă, Flo. 331 00:18:14,697 --> 00:18:16,199 ‎Mie îmi spui! 332 00:18:16,783 --> 00:18:20,954 ‎Dar o înapoiez cu plăcere, ‎dacă își va păstra slujba. 333 00:18:21,037 --> 00:18:23,123 ‎Sunt complet de acord. 334 00:18:23,206 --> 00:18:27,836 ‎Mereu șterge amprente de ciocolată ‎de pe expoziția noastră. 335 00:18:28,503 --> 00:18:30,130 ‎Nu știam asta. 336 00:18:30,213 --> 00:18:32,715 ‎Poate că Lonny nu e așa de rea. 337 00:18:33,633 --> 00:18:35,510 ‎Acum avem toate cheile. 338 00:18:35,593 --> 00:18:38,388 ‎Cheilor? Aici, cheilor! 339 00:18:38,471 --> 00:18:39,639 ‎Ascundeți-vă! 340 00:18:43,726 --> 00:18:44,644 ‎Lonny! 341 00:18:44,727 --> 00:18:48,064 ‎Vești bune! Noi… Eu ți-am găsit cheile! 342 00:18:48,148 --> 00:18:49,691 ‎Poftim? Uluitor! 343 00:18:49,774 --> 00:18:53,278 ‎Ura! Ușa din spate, ușa din laterală, ‎ușa capcană… 344 00:18:53,361 --> 00:18:56,489 ‎Am zis „Ura”? Am vrut să zic „Of”. 345 00:18:56,573 --> 00:18:57,615 ‎Ce e? 346 00:18:57,699 --> 00:19:01,411 ‎Cheia de la ușa din față nu e aici. ‎S-a pierdut. 347 00:19:01,494 --> 00:19:04,581 ‎Și e cea mai importantă cheie. 348 00:19:05,081 --> 00:19:08,001 ‎Cum ai ajuns iar aici? 349 00:19:08,084 --> 00:19:12,046 ‎Dacă nu găsesc ultima cheie, ‎până revine dl Peabody, 350 00:19:12,130 --> 00:19:14,465 ‎voi fi ca aripa estică a muzeului. 351 00:19:14,549 --> 00:19:15,466 ‎Istorie. 352 00:19:16,134 --> 00:19:18,094 ‎Nicio grijă! O voi căuta. 353 00:19:18,178 --> 00:19:23,183 ‎Mersi, Ridley, dar să recunoaștem, ‎ar putea fi ultima noapte aici. 354 00:19:26,895 --> 00:19:30,356 ‎La revedere căsuței din copac 355 00:19:31,024 --> 00:19:34,694 ‎Adio imensului calamar 356 00:19:34,777 --> 00:19:37,614 ‎Nu vă voi uita niciodată 357 00:19:37,697 --> 00:19:39,824 ‎Atunci când vă mângâiam 358 00:19:39,908 --> 00:19:42,535 ‎Dar să nu-i spuneți șefului meu 359 00:19:44,120 --> 00:19:47,373 ‎La revedere magazinului fabulos de cadouri 360 00:19:47,999 --> 00:19:51,336 ‎Adio gândacilor ciudați 361 00:19:51,419 --> 00:19:56,007 ‎Voi fi singură ‎Departe de ceramica străveche 362 00:19:56,090 --> 00:19:59,344 ‎Adio ulcioarelor prăfuite 363 00:20:00,136 --> 00:20:03,598 ‎Ce trist e când se termină o eră 364 00:20:03,681 --> 00:20:09,187 ‎Adio, prieteni neînsuflețiți 365 00:20:10,146 --> 00:20:13,524 ‎La revedere ultimului mic Dodo 366 00:20:14,025 --> 00:20:17,779 ‎Prietenul meu la care visez adesea 367 00:20:17,862 --> 00:20:22,242 ‎Voi spune adio prietenilor mei apropiați 368 00:20:22,325 --> 00:20:25,578 ‎Vulturilor care zboară deasupra 369 00:20:26,329 --> 00:20:30,500 ‎La revedere locului pe care-l iubesc 370 00:20:33,461 --> 00:20:35,630 ‎Lonny chiar iubește muzeul. 371 00:20:36,130 --> 00:20:39,509 ‎Atât de mult! N-o pot lăsa să plece. 372 00:20:39,592 --> 00:20:41,594 ‎Trebuie să găsim ultima cheie! 373 00:20:41,678 --> 00:20:43,596 ‎Mă bucur că ești de acord. 374 00:20:43,680 --> 00:20:45,890 ‎Am vești bune și vești proaste. 375 00:20:45,974 --> 00:20:48,226 ‎Cea bună… Am găsit cheia. 376 00:20:48,309 --> 00:20:51,521 ‎Bravo! Stai, care e vestea proastă? 377 00:20:51,604 --> 00:20:54,315 ‎M-am uitat din nou la filmare. 378 00:20:54,399 --> 00:20:58,236 ‎Se pare că Lonny a scăpat-o din greșeală ‎în vulcanul lui Dante! 379 00:20:58,319 --> 00:20:59,779 ‎- Nu! ‎- Văleu! 380 00:20:59,862 --> 00:21:05,451 ‎Având în vedere că am scăpat multe acolo, ‎mai ales, ciorapi, e dificil să le scoți. 381 00:21:05,535 --> 00:21:10,164 ‎Mai ales acum, când scuipă foc, ‎după cum spunem noi, bizonii. 382 00:21:10,248 --> 00:21:15,169 ‎Banane fierbinți cu unt de arahide! ‎Dl Peabody e în parcare! 383 00:21:15,253 --> 00:21:17,297 ‎Avem probleme reale. 384 00:21:17,380 --> 00:21:22,343 ‎Înapoi la locurile voastre! ‎Voi scoate eu cheia cu un echipament. 385 00:21:22,927 --> 00:21:24,554 ‎Să sperăm că la timp! 386 00:21:26,764 --> 00:21:28,391 ‎La revedere, muzeu! 387 00:21:31,644 --> 00:21:32,478 ‎Dudley! 388 00:21:32,562 --> 00:21:35,857 ‎E timpul ca acest Dodo să se scufunde! 389 00:21:37,942 --> 00:21:40,862 ‎Sunt multe șosete murdare aici. 390 00:21:40,945 --> 00:21:42,739 ‎Nicio grijă, domniță! 391 00:21:42,822 --> 00:21:46,659 ‎O ținem bine pe pasăre! 392 00:21:47,243 --> 00:21:49,620 ‎Nu! E pe cale să erupă! 393 00:21:49,704 --> 00:21:51,414 ‎Dudley, ieși de acolo! 394 00:21:51,497 --> 00:21:53,583 ‎Ma, Pa! Dați-i drumul! 395 00:21:53,666 --> 00:21:56,210 ‎- Păzea! ‎- Dii, căluților! 396 00:21:57,211 --> 00:21:58,046 ‎Nu! 397 00:22:00,423 --> 00:22:02,050 ‎Dudley, ești bine? 398 00:22:02,133 --> 00:22:03,468 ‎Acum, da. 399 00:22:05,053 --> 00:22:06,471 ‎Ultima cheie. 400 00:22:06,554 --> 00:22:08,431 ‎Lonny? Lasă-mă să intru! 401 00:22:08,514 --> 00:22:10,266 ‎Dl Peabody e aici! 402 00:22:10,350 --> 00:22:12,352 ‎Stă să erupă! 403 00:22:12,435 --> 00:22:13,686 ‎Ia-mă de mână! 404 00:22:18,149 --> 00:22:19,108 ‎Bine, Lonny. 405 00:22:19,192 --> 00:22:22,362 ‎Arată-mi cheile! Sau îți arăt eu ușa. 406 00:22:22,445 --> 00:22:24,280 ‎De fapt, dle P… 407 00:22:27,283 --> 00:22:28,659 ‎Asta e! 408 00:22:29,285 --> 00:22:31,496 ‎Pe toate! Aici! 409 00:22:33,122 --> 00:22:37,377 ‎- Nu-mi vine să cred! ‎- Sincer, nici mie, domnule. 410 00:22:37,460 --> 00:22:41,047 ‎Lonny își păstrează slujba, nu? 411 00:22:41,130 --> 00:22:45,134 ‎Deocamdată, ‎până când își pierde cheile din nou. 412 00:22:48,638 --> 00:22:50,431 ‎- Bine! ‎- Bizonic! 413 00:22:50,515 --> 00:22:52,892 ‎Ați făcut treabă bună! 414 00:22:52,975 --> 00:22:55,061 ‎Pașaportul, te rog, scumpo! 415 00:22:55,812 --> 00:22:58,856 ‎Pentru că ai ajutat un coleg devotat, 416 00:23:00,441 --> 00:23:01,984 ‎ai obținut o ștampilă! 417 00:23:02,068 --> 00:23:05,321 ‎Nu puteam găsi cheile fără tine, Dudley. 418 00:23:05,405 --> 00:23:07,073 ‎Ștampila e pentru amândoi. 419 00:23:07,156 --> 00:23:11,077 ‎Dar cum te-ai hotărât s-o ajuți pe Lonny? 420 00:23:11,160 --> 00:23:14,163 ‎Fiind unicat, poate am mai spus-o, 421 00:23:14,247 --> 00:23:18,543 ‎știu cât de singur te simți, ‎până îți găsești locul. 422 00:23:18,626 --> 00:23:21,629 ‎Iar locul lui Lonny e cu noi, în muzeu. 423 00:23:25,800 --> 00:23:28,761 ‎N-am idee cum se deplasează Dodo ăsta. 424 00:23:29,554 --> 00:23:31,764 ‎Chiar e unic! 425 00:23:31,848 --> 00:23:33,391 ‎Amândoi sunteți. 426 00:23:34,183 --> 00:23:36,686 ‎Cred că am găsit un nou prieten. 427 00:23:37,186 --> 00:23:39,188 ‎Amândoi am putea fi unici, 428 00:23:39,272 --> 00:23:42,233 ‎dar e clar că ne asemănăm. 429 00:24:32,158 --> 00:24:35,161 ‎Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică