1 00:00:07,278 --> 00:00:08,821 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 Em um lugar cheio de mistério 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,786 Onde o passado ganha vida 4 00:00:15,870 --> 00:00:17,872 Há uma heroína da história 5 00:00:17,955 --> 00:00:19,957 Pronta pra triunfar! 6 00:00:20,041 --> 00:00:22,334 Ela está salvando o futuro 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,211 Protegendo o passado 8 00:00:24,295 --> 00:00:27,131 Ela é uma heroína Entrando em ação! 9 00:00:27,214 --> 00:00:29,383 Ridley Jones! 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,343 Ousada, destemida e corajosa 11 00:00:31,427 --> 00:00:33,512 Ridley Jones! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,556 Protege o museu com orgulho 13 00:00:35,639 --> 00:00:37,516 Ridley Jones! 14 00:00:37,600 --> 00:00:40,644 A aventura dela é contagiante 15 00:00:40,728 --> 00:00:43,898 Com dinos e dodôs E chimpanzés astronautas 16 00:00:43,981 --> 00:00:46,192 Ridley Jones! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,110 Com seu chapéu distintivo 18 00:00:48,194 --> 00:00:50,112 Ridley Jones! 19 00:00:50,196 --> 00:00:52,406 Enfrenta qualquer desafio 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,409 Nunca se deixa vencer pelo medo 21 00:00:55,493 --> 00:00:57,620 Ela brilha diante de aventuras 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 Entra no combate 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,915 E por fim salva o dia 24 00:01:00,998 --> 00:01:03,959 Ridley Jones! 25 00:01:04,043 --> 00:01:06,295 Ridley Jones! 26 00:01:10,299 --> 00:01:11,842 O conto da cavaleira. 27 00:01:13,469 --> 00:01:15,721 Ela está vindo! Preparem-se! 28 00:01:15,805 --> 00:01:18,849 Não consigo conter minha animação! 29 00:01:18,933 --> 00:01:20,392 Nem eu, Pedro. 30 00:01:22,311 --> 00:01:23,395 No três. 31 00:01:23,479 --> 00:01:26,023 Um, dois, três! 32 00:01:26,107 --> 00:01:27,525 Surpresa! 33 00:01:27,608 --> 00:01:29,735 Em guarda, suas feras! 34 00:01:31,445 --> 00:01:33,155 Olá. Peço desculpas. 35 00:01:33,239 --> 00:01:37,159 Achei que fossem ladrões de estrada numa emboscada. 36 00:01:37,243 --> 00:01:40,412 Não. Somos nós. Boa sorte em seu grande dia! 37 00:01:40,496 --> 00:01:44,375 Grande dia? Que grande dia? 38 00:01:44,458 --> 00:01:47,211 Fred achou isto na lixeira! 39 00:01:48,420 --> 00:01:51,674 Não faço a menor ideia do que possa ser. 40 00:01:51,757 --> 00:01:55,886 É um convite para o Torneio de Heróis da Távola Redonda! 41 00:01:55,970 --> 00:01:58,389 E é para você, Ida! 42 00:01:59,515 --> 00:02:02,393 Tem certeza de que tem meu nome aí? 43 00:02:02,476 --> 00:02:04,311 Não é para outra Ida? 44 00:02:04,395 --> 00:02:06,814 Sim, tem o seu nome bem aí! 45 00:02:06,897 --> 00:02:09,900 "Ida do Primeiro Andar, Guardiã do Saguão, 46 00:02:09,984 --> 00:02:14,488 Grã-Mestre da loja de lembranças e domadora da Enceradeira." 47 00:02:14,572 --> 00:02:16,782 É bem específico. 48 00:02:16,866 --> 00:02:20,035 Sabemos que é o seu sonho desde pequena 49 00:02:20,119 --> 00:02:22,955 ganhar o troféu do torneio. 50 00:02:23,038 --> 00:02:25,541 E agora chegou a sua chance! 51 00:02:26,417 --> 00:02:28,127 Preciso dizer algo. 52 00:02:28,210 --> 00:02:31,046 Que é uma das maiores heroínas do meu reino? 53 00:02:31,130 --> 00:02:33,549 Aliás, do museu? Já sabemos. 54 00:02:33,632 --> 00:02:38,262 -Não é exatamente… -Vamos cantar para Ida, a heroína! 55 00:02:41,891 --> 00:02:45,519 Aplausos para Ida Ela completou todas as missões 56 00:02:45,603 --> 00:02:49,440 Quem precisa do Rei Arthur Quando temos a melhor? 57 00:02:49,523 --> 00:02:53,527 Ela resgatou Dudley Da teia de aranha pegajosa 58 00:02:53,611 --> 00:02:56,822 E derrotou o dragão Do segundo andar 59 00:02:56,906 --> 00:03:00,701 Você é uma heroína, Ida Uma heroína 60 00:03:00,784 --> 00:03:04,622 Você é uma heroína, Ida Uma heroína 61 00:03:05,414 --> 00:03:09,001 Pelo saguão Contam todas as suas ações 62 00:03:09,084 --> 00:03:13,172 Uma cavaleira corajosa Não precisa de um cavalo nobre 63 00:03:13,255 --> 00:03:17,218 Ela livrou o salão De cada malvado e vilão 64 00:03:17,301 --> 00:03:20,554 E salvou os homens das cavernas Que se perderam 65 00:03:20,638 --> 00:03:24,225 Qualquer pessoa poderia fazer essas coisas 66 00:03:24,808 --> 00:03:27,853 Acreditem, não é nada de mais 67 00:03:28,395 --> 00:03:30,314 Você é demais 68 00:03:30,397 --> 00:03:34,109 Você é uma heroína, Ida Uma heroína 69 00:03:34,193 --> 00:03:37,780 Você é uma heroína, Ida Uma heroína 70 00:03:38,405 --> 00:03:40,032 Ei, heroína! Me pegue! 71 00:03:43,744 --> 00:03:47,248 Até bisontes adoráveis e valentes como eu 72 00:03:47,331 --> 00:03:50,501 caem algumas vezes antes de ficar de pé. 73 00:03:51,293 --> 00:03:53,629 Desculpe por desapontar você. 74 00:03:53,712 --> 00:03:56,423 Desculpe por desapontar a todes. 75 00:03:56,507 --> 00:03:59,426 Fui eu que joguei fora o convite. 76 00:03:59,510 --> 00:04:02,805 Porque… não sou uma heroína. 77 00:04:02,888 --> 00:04:04,932 O quê? Claro que é! 78 00:04:05,015 --> 00:04:09,019 Minha armadura está enferrujada assim como eu. 79 00:04:09,103 --> 00:04:12,106 Faz tempo que não faço nada heroico, 80 00:04:12,189 --> 00:04:15,776 nem sei se ainda tenho o que preciso para isso. 81 00:04:15,859 --> 00:04:19,113 Por isso não vou entrar no torneio. 82 00:04:19,196 --> 00:04:23,617 Devo aceitar que meus dias de heroísmo acabaram. 83 00:04:23,701 --> 00:04:28,622 Hoje, vou me aposentar oficialmente da cavalaria. 84 00:04:28,706 --> 00:04:29,665 Não! 85 00:04:29,748 --> 00:04:31,000 -Cara! -Aposentar? 86 00:04:31,875 --> 00:04:35,296 Minha cavaleira favorita se aposentou? 87 00:04:35,379 --> 00:04:38,048 Mas ela nem tem aposento. 88 00:04:38,132 --> 00:04:40,926 Não vou deixá-la se aposentar. 89 00:04:41,010 --> 00:04:45,055 Ida não pode esquecer seu sonho de ganhar o torneio. 90 00:04:45,139 --> 00:04:48,642 Gostei de como pensa. Qual é a missão? 91 00:04:48,726 --> 00:04:52,062 Os heróis sempre vêm ao resgate, certo? 92 00:04:52,146 --> 00:04:55,107 Só precisamos criar situações de risco 93 00:04:55,190 --> 00:04:56,608 para Ida salvar o dia! 94 00:04:56,692 --> 00:04:59,278 Daí ela verá que ainda é uma heroína. 95 00:05:01,947 --> 00:05:03,907 Os cavalos não param! 96 00:05:03,991 --> 00:05:06,744 Vamos cair daquele penhasco! 97 00:05:06,827 --> 00:05:07,870 Socorro! 98 00:05:08,537 --> 00:05:10,372 Alguém me ajude! 99 00:05:10,456 --> 00:05:12,374 Socorro! 100 00:05:12,458 --> 00:05:13,751 Ao resgate! 101 00:05:18,005 --> 00:05:19,965 Isso foi tão legal! 102 00:05:20,049 --> 00:05:21,258 Foi mesmo! 103 00:05:21,342 --> 00:05:24,428 Ida, você salvou os colonos, Ma e Pa! 104 00:05:24,511 --> 00:05:28,849 Olá! Graças à sua bravura, seguiremos ao oeste 105 00:05:28,932 --> 00:05:29,933 do saguão. 106 00:05:30,017 --> 00:05:32,895 Soubemos de exibições legais por ali. 107 00:05:32,978 --> 00:05:36,732 Agora só temos que atravessar aquela poça d'água. 108 00:05:36,815 --> 00:05:40,486 E fugir de bandidos. Mas eu cuido disso. 109 00:05:40,569 --> 00:05:42,738 Então, pronta para o torneio? 110 00:05:42,821 --> 00:05:47,576 Torneio? Não! Só salvei uma pequena família. 111 00:05:47,659 --> 00:05:49,119 Ei! Tamanho não importa! 112 00:05:49,203 --> 00:05:52,706 Até um pequeno resgate ainda é importante! 113 00:05:52,790 --> 00:05:55,042 Até um escudeiro faria isso. 114 00:05:55,125 --> 00:05:58,796 Adeus, turminha do vagão. Boa viagem. 115 00:05:59,546 --> 00:06:02,049 Para ajudar Ida a voltar à tona, 116 00:06:02,132 --> 00:06:04,551 precisamos de um resgate maior. 117 00:06:05,260 --> 00:06:10,140 Faz um ponto, outro ponto, tricota e aí está! 118 00:06:10,933 --> 00:06:12,267 Poxa. 119 00:06:12,351 --> 00:06:16,355 Ida! Precisamos das suas habilidades de cavaleira! 120 00:06:16,438 --> 00:06:20,859 Uma chuva de meteoros vai destruir o ônibus espacial! 121 00:06:20,943 --> 00:06:24,113 E há uma múmia amarrada na ferrovia! 122 00:06:24,196 --> 00:06:26,907 Espere. Essa era a outra ideia. 123 00:06:26,990 --> 00:06:30,828 Aliás, Peaches está dentro do ônibus espacial! 124 00:06:30,911 --> 00:06:32,913 Basta. Temos que ir! 125 00:06:34,748 --> 00:06:39,670 Olá? Ainda vamos fazer o esquema de me amarrar na ferrovia? 126 00:06:39,753 --> 00:06:41,213 Rainha Ismat? 127 00:06:43,340 --> 00:06:45,217 Que bom que veio, Ida! 128 00:06:45,300 --> 00:06:50,013 Não sei quanto tempo minha nave aguenta essa chuva de meteoro! 129 00:06:58,730 --> 00:06:59,648 E chega. 130 00:06:59,731 --> 00:07:04,069 Ótimo trabalho! Acho que nossa heroína fez um golaço! 131 00:07:06,280 --> 00:07:07,698 Conseguiu, Ida! 132 00:07:07,781 --> 00:07:09,491 -Incrível! -Jurássico! 133 00:07:09,575 --> 00:07:11,410 Salvou a mim e minha nave. 134 00:07:11,493 --> 00:07:16,039 Isso faz de você uma das maiores heroínas da galáxia. 135 00:07:16,123 --> 00:07:17,791 Ah, não é nada. 136 00:07:17,875 --> 00:07:21,628 Qualquer matador de dragão sabe fazer essa defesa. 137 00:07:21,712 --> 00:07:24,590 Não conheço ninguém capaz de fazer isso. 138 00:07:24,673 --> 00:07:26,967 É que não conheceu Lancelote. 139 00:07:28,177 --> 00:07:29,011 Olhe a hora. 140 00:07:29,094 --> 00:07:32,973 Tenho hidroginástica na exibição de biologia marinha. 141 00:07:33,056 --> 00:07:35,142 Adeus, amigues! 142 00:07:35,726 --> 00:07:39,229 Estamos quase a convencendo de que é uma heroína. 143 00:07:39,313 --> 00:07:44,151 Eu sinto isso! Só precisamos armar mais um grande resgate. 144 00:07:44,234 --> 00:07:45,944 Um muito assustador! 145 00:07:46,028 --> 00:07:48,947 E astronomicamente perigoso! 146 00:07:50,699 --> 00:07:53,744 Por que sinto que não vou gostar disso? 147 00:07:55,579 --> 00:07:56,663 É por isso. 148 00:07:56,747 --> 00:07:59,291 Obrigada pela corda, Srta. Sanchez! 149 00:07:59,374 --> 00:08:01,376 Sem problemas. 150 00:08:01,460 --> 00:08:04,338 Mas devolvam quando terminarem. 151 00:08:04,421 --> 00:08:07,174 Essa corda segura a minha cauda! 152 00:08:07,257 --> 00:08:09,843 A corda está firme! Tudo bem, Dudley? 153 00:08:10,344 --> 00:08:15,098 Claro. Sou apenas uma ave que não voa pendurada sobre um vulcão. 154 00:08:15,599 --> 00:08:16,975 Como não estaria bem? 155 00:08:17,059 --> 00:08:21,230 Não se preocupe. Dante vai salvá-lo se o plano falhar. 156 00:08:21,313 --> 00:08:23,774 Sim, eu te salvo! Opa! 157 00:08:24,691 --> 00:08:26,235 Não foi por mal! 158 00:08:26,318 --> 00:08:29,696 Não tenha medo, você é uma ave e pode voar! 159 00:08:30,822 --> 00:08:31,949 Deixa pra lá. 160 00:08:32,032 --> 00:08:33,116 A postos! 161 00:08:33,200 --> 00:08:35,536 Vamos começar o show! 162 00:08:36,119 --> 00:08:37,955 Cavalo leva a rainha. 163 00:08:38,038 --> 00:08:39,873 E robô. Viva! 164 00:08:39,957 --> 00:08:41,917 Ida! Precisamos de ajuda! 165 00:08:42,000 --> 00:08:45,796 Dudley foi visitar a Srta. Sanchez e caiu no vulcão! 166 00:08:45,879 --> 00:08:48,382 E vai entrar em erupção! 167 00:08:49,007 --> 00:08:53,136 Socorro! Sou um dodô em apuro. 168 00:08:54,555 --> 00:08:59,309 Sério, alguém me ajude! Está ficando muito quente aqui! 169 00:09:05,649 --> 00:09:07,359 Obrigado, cavaleira. 170 00:09:07,442 --> 00:09:09,861 Eu ia ser um dodô frito. 171 00:09:09,945 --> 00:09:11,697 Isso foi heroico! 172 00:09:11,780 --> 00:09:14,032 -Tem toda razão! -Com certeza! 173 00:09:14,616 --> 00:09:16,535 Foi bem heroico. 174 00:09:16,618 --> 00:09:19,621 Pode dar um autógrafo, por favor? 175 00:09:21,999 --> 00:09:24,251 Ouçam. Tenho um anúncio! 176 00:09:24,334 --> 00:09:26,545 Eu, Ida do Primeiro Andar, 177 00:09:26,628 --> 00:09:30,549 decidi competir no Torneio dos Heróis da Távola Redonda! 178 00:09:30,632 --> 00:09:31,883 -Viva! -Legal! 179 00:09:31,967 --> 00:09:32,801 Isso aí! 180 00:09:32,884 --> 00:09:35,804 Preciso pegar minhas coisas e partir! 181 00:09:36,722 --> 00:09:38,390 Vocês foram ótimos. 182 00:09:38,473 --> 00:09:41,059 Ida acreditou que estavam em apuro. 183 00:09:41,143 --> 00:09:44,104 Sim, fomos muito bons. 184 00:09:44,187 --> 00:09:46,440 Agora, sobre o pagamento… 185 00:09:46,523 --> 00:09:48,400 Certo. Aqui está. 186 00:09:49,359 --> 00:09:51,320 Eba! 187 00:09:51,403 --> 00:09:52,362 Estamos ricos! 188 00:09:52,446 --> 00:09:55,198 Sempre que precisar pregar uma peça, 189 00:09:55,782 --> 00:09:57,367 dê um grito. 190 00:09:59,119 --> 00:10:02,372 Ida? Não! Acho que ela nos ouviu. 191 00:10:02,456 --> 00:10:05,792 Ela não deve mais se achar uma heroína. 192 00:10:05,876 --> 00:10:08,670 Mas ainda vamos ficar com a moeda. 193 00:10:08,754 --> 00:10:11,423 Ida, espere! Deixe-me explicar. 194 00:10:12,132 --> 00:10:15,344 Tudo bem, Ridley. Fizeram algo nobre. 195 00:10:15,427 --> 00:10:18,722 Mas sei que não era real. Não sou uma heroína. 196 00:10:18,805 --> 00:10:21,141 Você é! Todes sabemos disso. 197 00:10:21,224 --> 00:10:23,143 Queríamos que acreditasse. 198 00:10:23,226 --> 00:10:25,312 Opa! Esquecemos de devolver isto. 199 00:10:26,271 --> 00:10:28,815 Não! Minhas cordas! 200 00:10:28,899 --> 00:10:31,943 Cuidado aí embaixo! 201 00:10:32,861 --> 00:10:35,155 Vamos virar panquecas! 202 00:10:35,238 --> 00:10:36,490 Salve-se quem puder! 203 00:10:36,573 --> 00:10:38,700 -Cuidado! -Corram! 204 00:10:38,784 --> 00:10:40,077 Minha foto! 205 00:10:41,662 --> 00:10:43,080 Ai, não! Pedro! 206 00:10:43,163 --> 00:10:45,957 Não precisa armar mais desastres. 207 00:10:46,041 --> 00:10:50,379 Não é uma armação! É real! Precisamos salvar Pedro! 208 00:10:50,921 --> 00:10:52,714 Espere, pinguinzinho! 209 00:10:54,299 --> 00:10:55,634 Pegue, Lady Jones! 210 00:10:55,717 --> 00:10:56,551 Peguei! 211 00:11:06,478 --> 00:11:07,479 Ela conseguiu! 212 00:11:07,562 --> 00:11:08,605 Vai, Ida! 213 00:11:09,731 --> 00:11:12,442 Você me salvou! Minha heroína! 214 00:11:12,526 --> 00:11:15,028 Isso foi incrível! 215 00:11:15,112 --> 00:11:17,572 Acham mesmo que sou uma heroína? 216 00:11:17,656 --> 00:11:19,616 Mesmo das outras vezes? 217 00:11:19,700 --> 00:11:21,243 Claro que sim! 218 00:11:21,326 --> 00:11:26,039 As situações podem não ter sido reais, mas suas ações foram. 219 00:11:26,873 --> 00:11:31,545 Sim! Você nunca pensa duas vezes antes de salvar alguém. 220 00:11:31,628 --> 00:11:32,462 Exato. 221 00:11:32,546 --> 00:11:34,798 Tudo bem sua armadura enferrujada. 222 00:11:34,881 --> 00:11:38,218 O que vale é o que está sob a armadura. 223 00:11:38,301 --> 00:11:42,514 Seu coração. E você, Ida, tem o coração de uma heroína. 224 00:11:42,597 --> 00:11:43,890 Obrigada, Ridley. 225 00:11:43,974 --> 00:11:45,726 Obrigada, pessoal. 226 00:11:45,809 --> 00:11:49,604 Por me ajudar a lembrar o que é ser uma heroína. 227 00:11:49,688 --> 00:11:52,983 Agora, com licença, tenho um torneio para ir! 228 00:11:53,066 --> 00:11:54,192 -Isso! -Arrasa! 229 00:11:54,276 --> 00:11:55,110 Cuidado! 230 00:11:55,193 --> 00:11:59,322 Lembre-se, com ou sem troféu, você ainda é uma heroína. 231 00:12:01,199 --> 00:12:05,996 Nossa, o troféu é uma mesa de verdade. Não esperava por isso. 232 00:12:06,079 --> 00:12:09,124 É o troféu mais legal que já vi! 233 00:12:09,207 --> 00:12:10,584 Obrigada, Pedro. 234 00:12:10,667 --> 00:12:13,086 Pode vir me ajudar a poli-lo. 235 00:12:13,170 --> 00:12:16,715 Três vivas para nossa amiga Ida, uma heroína! 236 00:12:16,798 --> 00:12:19,384 Viva! Viva! Viva! 237 00:12:19,468 --> 00:12:21,261 Ei, heroína! Me pegue! 238 00:12:22,429 --> 00:12:25,140 Ida! 239 00:12:28,769 --> 00:12:30,353 Ajudando a Lonny. 240 00:12:35,317 --> 00:12:38,111 -Oi, Dudley! -Saudações, amigo de penas. 241 00:12:38,195 --> 00:12:41,656 Pierce! Use seu canto interior 242 00:12:41,740 --> 00:12:44,618 para Lonny não me encontrar aqui. 243 00:12:45,285 --> 00:12:48,872 Amigues e alpiste, tudo que um dodô precisa. 244 00:12:48,955 --> 00:12:50,791 Querem ver o grande show? 245 00:12:50,874 --> 00:12:52,209 Um grande show? 246 00:12:52,292 --> 00:12:53,502 Que grande show? 247 00:12:55,837 --> 00:12:57,255 Aquele grande show! 248 00:12:57,339 --> 00:13:00,509 O vulcão de Dante! Está funcionando! 249 00:13:01,760 --> 00:13:04,429 Ele foi consertado e está ativo! 250 00:13:04,513 --> 00:13:08,558 Havia umas meias enormes presas lá dentro. 251 00:13:08,642 --> 00:13:11,311 -Pode abaixar a empilhadeira? -Sim! 252 00:13:11,394 --> 00:13:13,063 Bravo, Jones! 253 00:13:13,146 --> 00:13:15,357 Tudo voltou ao meio normal. 254 00:13:15,941 --> 00:13:18,735 Quase voltou ao normal. 255 00:13:18,819 --> 00:13:23,240 Não sei como este dodô fica perdido todas as noites! 256 00:13:24,491 --> 00:13:27,369 Prontinho, amigo. De volta à sua casa. 257 00:13:27,452 --> 00:13:30,288 Lonny para o Sr. Peabody. Alô? 258 00:13:31,081 --> 00:13:34,751 Se não fosse por Lonny, eu não ficaria preso sozinho. 259 00:13:34,835 --> 00:13:36,795 Eu teria minha liberdade! 260 00:13:37,462 --> 00:13:38,296 Chaves… 261 00:13:38,380 --> 00:13:40,882 Sr. Peabody? Está aí? 262 00:13:41,925 --> 00:13:45,095 Ei! Não é meu rádio. É o leitor de ingressos! 263 00:13:45,178 --> 00:13:48,640 Sr. Peabody, as Jones consertaram o vulcão! 264 00:13:48,723 --> 00:13:49,683 Lonny! 265 00:13:49,766 --> 00:13:50,725 Que rápido. 266 00:13:50,809 --> 00:13:53,645 Feche as portas para eu ir para casa! 267 00:13:57,023 --> 00:13:58,316 Eu os acompanho. 268 00:14:01,444 --> 00:14:05,657 Onde está? São tantos bolsos! 269 00:14:05,740 --> 00:14:07,284 Tudo bem, Lonny? 270 00:14:07,367 --> 00:14:11,454 Sim, só não posso trancar porque perdi minhas chaves… 271 00:14:11,538 --> 00:14:13,206 pela centésima vez! 272 00:14:13,290 --> 00:14:15,542 Lonny, como vou ganhar dinheiro… 273 00:14:15,625 --> 00:14:20,297 Aliás, proteger este museu sem trancar a porta da frente? 274 00:14:20,380 --> 00:14:22,674 Todo mundo erra, Sr. Peabody. 275 00:14:22,757 --> 00:14:25,677 Darei a Lonny uma última chance. 276 00:14:25,760 --> 00:14:27,512 Encontre suas chaves, 277 00:14:27,596 --> 00:14:30,557 ou ficará sem crachá e leitor de ingressos! 278 00:14:30,640 --> 00:14:33,560 Porque você vai ser demitida! 279 00:14:34,603 --> 00:14:35,937 Demitida? 280 00:14:36,021 --> 00:14:38,690 Eu só me sinto em casa aqui. 281 00:14:38,773 --> 00:14:40,692 Sei como é, Lonny. 282 00:14:40,775 --> 00:14:45,071 Podem estar em qualquer lugar, terei que olhar em tudo! 283 00:14:45,739 --> 00:14:49,534 Queria achar as coisas tão fácil como as perco. 284 00:14:50,368 --> 00:14:51,578 Más notícias. 285 00:14:51,661 --> 00:14:53,246 Ótimas notícias! 286 00:14:53,330 --> 00:14:56,583 -Temos que achar as chaves! -Peguei as chaves! 287 00:14:56,666 --> 00:14:58,126 Está com as chaves? 288 00:14:58,209 --> 00:15:01,296 Sim! Lonny sempre me leva de volta à minha exibição. 289 00:15:01,379 --> 00:15:04,424 Minha exibição solitária. 290 00:15:04,507 --> 00:15:06,593 Mas sou uma ave social, sabe? 291 00:15:06,676 --> 00:15:09,638 Como pegar as chaves de Lonny muda isso? 292 00:15:09,721 --> 00:15:12,015 Porque se Lonny for demitido, 293 00:15:12,098 --> 00:15:14,559 o museu não terá mais segurança. 294 00:15:14,643 --> 00:15:16,186 Sou um gênio! 295 00:15:16,269 --> 00:15:18,104 Mas Lonny faz parte do museu. 296 00:15:18,188 --> 00:15:21,232 Mesmo não sendo a melhor segurança do mundo. 297 00:15:21,316 --> 00:15:24,527 Ela nem vê as bananas que deixo na sala dela. 298 00:15:24,611 --> 00:15:28,239 Precisamos devolver as chaves para ela não ser demitida. 299 00:15:28,323 --> 00:15:29,991 É o certo a fazer. 300 00:15:30,075 --> 00:15:32,160 Onde as escondeu, Dudley? 301 00:15:33,244 --> 00:15:34,162 Sigam-me. 302 00:15:34,245 --> 00:15:36,456 Estão embaixo do meu ninho. 303 00:15:38,375 --> 00:15:40,502 -Certeza? -As chaves sumiram! 304 00:15:40,585 --> 00:15:43,380 Oba! Quero dizer, poxa! 305 00:15:43,463 --> 00:15:45,966 Vamos encontrá-las, e rápido. 306 00:15:46,049 --> 00:15:47,425 Olhos, topam? 307 00:15:47,509 --> 00:15:48,343 Eu topo! 308 00:15:48,426 --> 00:15:49,469 -Total! -Entendido! 309 00:15:49,552 --> 00:15:50,679 Mas pensem. 310 00:15:50,762 --> 00:15:53,765 Sem Lonny, podem deixar sua exibição 311 00:15:53,848 --> 00:15:56,559 e ter aulas de voo com as águias! 312 00:15:56,643 --> 00:15:57,644 Só você faz isso. 313 00:15:57,727 --> 00:15:59,396 Está bem. Eu ajudo. 314 00:15:59,479 --> 00:16:01,231 Mas não muito. 315 00:16:01,314 --> 00:16:04,234 Peaches, pode checar os monitores? 316 00:16:04,317 --> 00:16:06,277 Podemos ver onde estão. 317 00:16:06,361 --> 00:16:07,612 Missão aceita! 318 00:16:12,742 --> 00:16:13,910 Que saque! 319 00:16:13,994 --> 00:16:15,662 Estamos ricos! 320 00:16:16,413 --> 00:16:19,165 Ridley, achei as chaves de Lonny! 321 00:16:19,249 --> 00:16:22,585 Reúna o grupo para uma perseguição à moda antiga! 322 00:16:22,669 --> 00:16:23,503 Ma! Pa! 323 00:16:23,586 --> 00:16:25,046 -Parem! -Esperem! 324 00:16:25,130 --> 00:16:28,550 Parece que há bandidos atrás de nós. 325 00:16:28,633 --> 00:16:30,635 -Vão para aquela caverna! -Peguei! 326 00:16:31,720 --> 00:16:32,679 Batida! 327 00:16:33,304 --> 00:16:34,889 Peaches, beco sem saída. 328 00:16:34,973 --> 00:16:36,850 Há uma saída do outro lado! 329 00:16:36,933 --> 00:16:38,518 Vamos pegá-los! 330 00:16:41,062 --> 00:16:42,605 -Segure! -Parem! 331 00:16:43,231 --> 00:16:44,315 Ma? Pa? 332 00:16:44,399 --> 00:16:46,776 Essas chaves são de Lonny. 333 00:16:46,860 --> 00:16:48,445 Barbaridade! 334 00:16:48,528 --> 00:16:49,738 Não sabíamos! 335 00:16:49,821 --> 00:16:51,656 Lonny é gente boa. 336 00:16:51,740 --> 00:16:54,826 Ela não deixa as crianças nos levarem para casa! 337 00:16:54,909 --> 00:16:57,454 Sério? Que gentil da parte dela. 338 00:16:57,537 --> 00:17:01,416 Mais gentil do que ser levado à exibição de dodôs. 339 00:17:01,499 --> 00:17:02,876 Aqui estão. 340 00:17:02,959 --> 00:17:04,502 O que sobrou delas. 341 00:17:04,586 --> 00:17:05,587 O que sobrou? 342 00:17:06,421 --> 00:17:10,967 Ma e Pa registraram que trocaram chaves com duas exibições. 343 00:17:11,051 --> 00:17:13,928 -Eu acho. -Quem é o primeiro da lista? 344 00:17:15,263 --> 00:17:16,848 Cuidado com os chifres. 345 00:17:16,931 --> 00:17:19,100 As crianças Lemurson! 346 00:17:19,184 --> 00:17:21,352 Ei, precisamos dessa chave! 347 00:17:22,520 --> 00:17:23,646 -Aqui em cima! -Não. 348 00:17:23,730 --> 00:17:25,231 Achado não é roubado! 349 00:17:25,315 --> 00:17:29,819 Vocês ouviram. Bem, nós tentamos. Vamos desistir, gente. 350 00:17:29,903 --> 00:17:31,738 Vamos brincar com eles. 351 00:17:31,821 --> 00:17:32,655 Lemursons! 352 00:17:32,739 --> 00:17:34,449 Joguem alto. Bem alto! 353 00:17:37,660 --> 00:17:39,788 -Demais! -Movimentos épicos! 354 00:17:41,039 --> 00:17:43,792 Isso! Uma chave já foi, falta uma. 355 00:17:44,667 --> 00:17:47,420 Pierce, seu velho romântico! 356 00:17:47,504 --> 00:17:50,840 Obrigada pelo lindo colar. 357 00:17:50,924 --> 00:17:54,219 Sei o quanto você ama coisas brilhantes. 358 00:17:54,302 --> 00:17:55,970 Feliz exibição-versário. 359 00:17:56,554 --> 00:17:57,972 -Com licença… -Ridley! 360 00:17:58,056 --> 00:18:00,767 Viu o que esse saco de penas me deu? 361 00:18:00,850 --> 00:18:02,811 Melhor colega de quarto! 362 00:18:02,894 --> 00:18:04,604 Por isso estou aqui. 363 00:18:04,687 --> 00:18:06,731 Essa chave é de Lonny. 364 00:18:06,815 --> 00:18:11,027 Precisamos devolvê-la, ou ela será demitida. 365 00:18:11,111 --> 00:18:12,946 Embora esteja bonita. 366 00:18:13,029 --> 00:18:14,614 Está em alta, Flo. 367 00:18:14,697 --> 00:18:16,199 Querida, eu sei! 368 00:18:16,282 --> 00:18:20,954 Mas posso abrir mão da chave para Lonny manter o emprego. 369 00:18:21,037 --> 00:18:23,123 Concordo plenamente. 370 00:18:23,206 --> 00:18:27,836 Ela sempre limpa nossa exibição dos dedos melados das crianças. 371 00:18:28,419 --> 00:18:30,046 Não sabia disso. 372 00:18:30,130 --> 00:18:32,715 Talvez Lonny não seja tão má. 373 00:18:33,591 --> 00:18:35,510 Já temos todas as chaves. 374 00:18:35,593 --> 00:18:38,388 Chaves? Apareçam, chavezinhas! 375 00:18:38,471 --> 00:18:39,639 Escondam-se! 376 00:18:43,726 --> 00:18:44,644 Lonny! 377 00:18:44,727 --> 00:18:48,064 Ótimas notícias! Achamos… Achei suas chaves! 378 00:18:48,148 --> 00:18:49,691 O quê? Não acredito! 379 00:18:49,774 --> 00:18:53,194 Oba! Porta dos fundos, lateral, do alçapão… 380 00:18:53,278 --> 00:18:56,489 Eu disse "oba"? Eu quis dizer "poxa". 381 00:18:56,573 --> 00:18:57,615 O que foi? 382 00:18:57,699 --> 00:19:01,411 A chave da porta da frente não está aqui. 383 00:19:01,494 --> 00:19:04,581 E é a chave mais importante de todas. 384 00:19:05,081 --> 00:19:08,084 Como você veio parar aqui de novo? 385 00:19:08,168 --> 00:19:11,963 Se eu não achar a chave antes do Sr. Peabody chegar, 386 00:19:12,046 --> 00:19:14,465 ou serei como a ala leste do museu. 387 00:19:14,549 --> 00:19:15,466 História. 388 00:19:16,176 --> 00:19:18,094 Vou continuar procurando. 389 00:19:18,178 --> 00:19:22,932 Obrigada, Ridley, mas esta pode ser minha última noite aqui. 390 00:19:26,895 --> 00:19:30,356 Adeus à casa da árvore 391 00:19:31,024 --> 00:19:34,694 Adeus a essa lula grande 392 00:19:34,777 --> 00:19:37,614 Nunca me esquecerei de você 393 00:19:37,697 --> 00:19:39,824 Ou como eu a acariciava 394 00:19:39,908 --> 00:19:42,535 Só não diga isso ao meu chefe 395 00:19:44,120 --> 00:19:47,207 Adeus à fabulosa loja de presentes 396 00:19:47,999 --> 00:19:51,336 Adeus aos insetos assustadores 397 00:19:51,419 --> 00:19:56,007 Logo estarei sozinha Onde não há cerâmicas antigas 398 00:19:56,090 --> 00:19:59,344 Adeus, jarros velhos e empoeirados 399 00:20:00,136 --> 00:20:03,598 Que tristeza quando um legado acaba! 400 00:20:03,681 --> 00:20:09,187 Adeus, meus melhores amigues sem vida! 401 00:20:10,146 --> 00:20:13,524 Adeus ao último pequeno dodô 402 00:20:14,025 --> 00:20:17,779 Meu amigo com quem sempre sonho 403 00:20:17,862 --> 00:20:22,242 Vou dar adeus aos amigues De quem sou tão achegada 404 00:20:22,325 --> 00:20:25,578 As águias que planam no céu 405 00:20:26,329 --> 00:20:30,500 Adeus a este lugar que eu amo 406 00:20:33,461 --> 00:20:36,047 Lonny adora mesmo o museu. 407 00:20:36,130 --> 00:20:38,007 Muito mesmo. 408 00:20:38,091 --> 00:20:39,509 Não posso deixá-la ir. 409 00:20:39,592 --> 00:20:41,594 Vamos achar a última chave! 410 00:20:41,678 --> 00:20:43,596 Que bom que enfim topou. 411 00:20:43,680 --> 00:20:45,890 Temos boas e más notícias. 412 00:20:45,974 --> 00:20:48,226 A boa: achei a última chave. 413 00:20:48,309 --> 00:20:51,521 Muito bem! E qual é a má notícia? 414 00:20:51,604 --> 00:20:54,315 Voltei a gravação das câmeras. 415 00:20:54,399 --> 00:20:58,236 E Lonny sem querer derrubou uma chave no vulcão! 416 00:20:58,319 --> 00:20:59,779 -Ai, não! -Puxa! 417 00:20:59,862 --> 00:21:03,449 Tendo jogado muitas coisas lá, principalmente meias, 418 00:21:03,533 --> 00:21:05,451 tirar coisas pode ser difícil. 419 00:21:05,535 --> 00:21:10,164 Principalmente agora que voltou a "cuspir fogo", como dizemos. 420 00:21:10,248 --> 00:21:12,208 Bananas com pasta de amendoim! 421 00:21:12,292 --> 00:21:15,169 O Sr. Peabody acabou de estacionar! 422 00:21:15,253 --> 00:21:17,297 Estamos em apuros reais. 423 00:21:17,380 --> 00:21:19,215 Voltem às suas exibições. 424 00:21:19,299 --> 00:21:21,968 Vou tentar tirar a chave do vulcão. 425 00:21:22,927 --> 00:21:24,429 Espero que a tempo. 426 00:21:26,764 --> 00:21:28,391 Adeus, museu. 427 00:21:31,644 --> 00:21:32,478 Dudley! 428 00:21:32,562 --> 00:21:35,857 Hora deste dodô mergulhar! 429 00:21:37,942 --> 00:21:40,862 Tem muitas meias fedorentas aqui. 430 00:21:40,945 --> 00:21:42,739 Não se preocupe, mocinha. 431 00:21:42,822 --> 00:21:46,659 Temos um cabo de aço no seu passarinho. 432 00:21:47,243 --> 00:21:49,620 Ai, não! Vai entrar em erupção! 433 00:21:49,704 --> 00:21:51,372 Dudley, saia daí! 434 00:21:51,456 --> 00:21:53,583 Ma, Pa! Façam sua parte! 435 00:21:54,584 --> 00:21:56,210 Vamos lá, cavalos! 436 00:21:57,211 --> 00:21:58,046 Ai, não! 437 00:22:00,423 --> 00:22:02,050 Dudley, você está bem? 438 00:22:02,133 --> 00:22:03,468 Estou agora! 439 00:22:04,886 --> 00:22:06,471 A última chave. 440 00:22:06,554 --> 00:22:08,431 Lonny? Abra para mim! 441 00:22:08,514 --> 00:22:10,266 O Sr. Peabody chegou! 442 00:22:10,350 --> 00:22:12,352 Vai ter outra erupção! 443 00:22:12,435 --> 00:22:13,686 Segure minha mão! 444 00:22:18,024 --> 00:22:19,108 Muito bem, Lonny. 445 00:22:19,192 --> 00:22:22,362 Mostre suas chaves. Ou eu mostro a porta. 446 00:22:22,445 --> 00:22:24,364 Na verdade, Sr. Peabody… 447 00:22:27,283 --> 00:22:28,659 Aqui estão! 448 00:22:29,160 --> 00:22:31,496 Todas elas! Bem aqui. 449 00:22:33,122 --> 00:22:35,583 Eu… não acredito. 450 00:22:35,666 --> 00:22:37,377 Nem eu, senhor. 451 00:22:37,460 --> 00:22:41,047 Então Lonny pode continuar empregada. Certo? 452 00:22:41,130 --> 00:22:45,134 Por enquanto, até a próxima vez que perder as chaves! 453 00:22:48,638 --> 00:22:50,431 -Muito bem! -Bisontesco! 454 00:22:50,515 --> 00:22:52,892 Parabéns por ajudarem Lonny. 455 00:22:52,975 --> 00:22:54,685 Passaporte, por favor. 456 00:22:55,812 --> 00:22:59,023 Por ter ajudado uma amante do museu, 457 00:23:00,441 --> 00:23:01,818 ganhou um carimbo! 458 00:23:01,901 --> 00:23:05,321 Encontrei as chaves graças a você, Dudley. 459 00:23:05,405 --> 00:23:07,073 Este carimbo é nosso. 460 00:23:07,156 --> 00:23:10,993 Preciso perguntar. Por que decidiu ajudar Lonny? 461 00:23:11,077 --> 00:23:14,163 Como o último da minha espécie, 462 00:23:14,247 --> 00:23:18,543 sei como pode ser solitário encontrar um lugar seu. 463 00:23:18,626 --> 00:23:21,462 E o lugar de Lonny é aqui no museu. 464 00:23:25,967 --> 00:23:28,761 Nunca saberei como esse dodô se move. 465 00:23:29,470 --> 00:23:31,764 Ele é realmente único. 466 00:23:31,848 --> 00:23:33,391 Vocês dois são. 467 00:23:34,183 --> 00:23:36,436 Encontrei um novo melhor amigo. 468 00:23:37,186 --> 00:23:39,188 Nós dois podemos ser únicos, 469 00:23:39,272 --> 00:23:42,233 mas somos muito parecidos. 470 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 Legendas: Fabio Teixeira