1 00:00:07,069 --> 00:00:08,821 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,782 --> 00:00:15,786 Num lugar com mistério Onde o passado ganha vida 3 00:00:15,870 --> 00:00:19,957 Uma heroína da história a sério Está pronta para a investida! 4 00:00:20,041 --> 00:00:24,003 Ela salva o nosso futuro Protegendo o nosso passado 5 00:00:24,086 --> 00:00:27,339 É uma heroína E o momento dela vem lançado! 6 00:00:27,423 --> 00:00:29,383 Ridley Jones! 7 00:00:29,467 --> 00:00:31,343 Ousada, audaz e corajosa 8 00:00:31,427 --> 00:00:33,512 Ridley Jones! 9 00:00:33,596 --> 00:00:35,681 Protege o museu com orgulho 10 00:00:35,765 --> 00:00:37,516 Ridley Jones! 11 00:00:37,600 --> 00:00:40,352 É uma aventureira contagiosa 12 00:00:40,436 --> 00:00:43,898 Há dinossauros, dodós E chimpanzés astronautas 13 00:00:43,981 --> 00:00:46,192 Ridley Jones! 14 00:00:46,275 --> 00:00:48,235 Usa o seu chapéu de marca 15 00:00:48,319 --> 00:00:50,112 Ridley Jones! 16 00:00:50,196 --> 00:00:52,406 Nenhum desafio a pode travar 17 00:00:52,490 --> 00:00:55,409 Ela combate o medo com bravura 18 00:00:55,493 --> 00:00:57,620 Ela irradia com a aventura 19 00:00:57,703 --> 00:01:01,040 Lança-se para a desordem E põe tudo em ordem 20 00:01:01,123 --> 00:01:03,959 Ridley Jones! 21 00:01:04,043 --> 00:01:06,295 Ridley Jones! 22 00:01:10,299 --> 00:01:12,343 O conto de uma cavaleira. 23 00:01:13,469 --> 00:01:15,721 Ela vem aí! Preparem-se! 24 00:01:15,805 --> 00:01:18,849 Estou tão empolgado! 25 00:01:18,933 --> 00:01:20,392 Também eu, Pedro. 26 00:01:22,311 --> 00:01:26,023 Vou contar até três. Um, dois, três! 27 00:01:26,107 --> 00:01:27,525 Surpresa! 28 00:01:27,608 --> 00:01:29,735 En garde, criaturas! 29 00:01:31,445 --> 00:01:33,155 Olá. Peço desculpa. 30 00:01:33,239 --> 00:01:37,159 Pensei que era uma emboscada de vilões ladrões! 31 00:01:37,243 --> 00:01:40,412 Não. Só te queremos desejar boa sorte! 32 00:01:40,496 --> 00:01:44,375 Boa sorte? Para quê? 33 00:01:44,458 --> 00:01:47,211 Encontraram isto no lixo. 34 00:01:48,420 --> 00:01:51,674 Não faço ideia do que possa ser. 35 00:01:51,757 --> 00:01:55,886 É um convite para o Torneio de Heróis da Mesa Redonda! 36 00:01:55,970 --> 00:01:58,389 E tem o teu nome, Ida! 37 00:01:59,515 --> 00:02:02,393 De certeza que é o meu nome? 38 00:02:02,476 --> 00:02:04,311 Talvez seja outra Ida. 39 00:02:04,395 --> 00:02:06,647 Sim, está aqui o teu nome! 40 00:02:06,730 --> 00:02:10,067 "Ida do 1.º Andar, Guardiã da Ala Circular, 41 00:02:10,151 --> 00:02:14,488 Grão-Mestre da Loja e Domadora da Enceradora da Lonny." 42 00:02:14,572 --> 00:02:16,782 Isso é deveras específico. 43 00:02:16,866 --> 00:02:22,955 Sabemos que, desde pequena, queres ficar em primeiro lugar no torneio. 44 00:02:23,038 --> 00:02:25,541 Agora, tens uma oportunidade! 45 00:02:25,624 --> 00:02:28,127 Tenho de vos dizer algo. 46 00:02:28,210 --> 00:02:31,172 És uma das maiores heroínas do reino? 47 00:02:31,255 --> 00:02:33,549 Isto é, do museu. Já sabemos! 48 00:02:33,632 --> 00:02:38,262 - Não é bem isso. - Palmas para a Ida, uma heroína! 49 00:02:41,891 --> 00:02:45,519 Viva a Ida Ela completou as demandas na maior 50 00:02:45,603 --> 00:02:49,440 Quem precisa do Rei Artur Quando temos a melhor? 51 00:02:49,523 --> 00:02:53,527 Ela salvou o Dudley Da teia de aranha no ar 52 00:02:53,611 --> 00:02:56,822 E matou o dragão Do café do segundo andar 53 00:02:56,906 --> 00:03:00,701 És uma heroína, Ida, uma heroína 54 00:03:00,784 --> 00:03:04,622 És uma heroína, Ida, uma heroína 55 00:03:05,414 --> 00:03:09,001 Por toda a área airosa Narram os seus feitos 56 00:03:09,084 --> 00:03:13,172 Uma cavaleira tão corajosa Não precisa de um corcel 57 00:03:13,255 --> 00:03:17,218 Ela livrou-nos Dos malfeitores, patifes e intrusos 58 00:03:17,301 --> 00:03:20,554 E salvou os homens das cavernas Que pareciam confusos 59 00:03:20,638 --> 00:03:24,225 Qualquer um poderia fazer isso 60 00:03:24,808 --> 00:03:27,853 Acreditem em mim Não pensem nisso 61 00:03:28,395 --> 00:03:30,314 Tu és importante, sim 62 00:03:30,397 --> 00:03:34,109 És uma heroína, Ida, uma heroína 63 00:03:34,193 --> 00:03:37,780 És uma heroína, Ida, uma heroína 64 00:03:38,405 --> 00:03:40,032 Heroína! Apanha-me. 65 00:03:43,744 --> 00:03:47,248 Até bisontes elegantes, mas fortes, como eu, 66 00:03:47,331 --> 00:03:51,210 têm de cair algumas vezes antes de um grande passo. 67 00:03:51,293 --> 00:03:53,629 Lamento desiludir-te, Fred. 68 00:03:53,712 --> 00:03:56,423 Lamento desiludir-vos a tod@s. 69 00:03:56,507 --> 00:03:59,426 Eu deitei o convite ao lixo. 70 00:03:59,510 --> 00:04:02,805 Porque não sou uma heroína. 71 00:04:02,888 --> 00:04:04,932 O quê? Claro que és! 72 00:04:05,015 --> 00:04:09,019 Não é só a armadura que está enferrujada. Eu também. 73 00:04:09,103 --> 00:04:12,106 Não faço nada heroico há muito tempo. 74 00:04:12,189 --> 00:04:15,693 Não sei se ainda tenho o que é preciso! 75 00:04:15,776 --> 00:04:19,113 É por isso que não participarei no torneio. 76 00:04:19,196 --> 00:04:23,617 Tenho de aceitar que os meus dias de heroína acabaram. 77 00:04:23,701 --> 00:04:28,622 Hoje, vou reformar-me oficialmente do meu título de cavaleira. 78 00:04:28,706 --> 00:04:29,665 Não! 79 00:04:29,748 --> 00:04:31,709 - O quê? - Reformar? 80 00:04:31,792 --> 00:04:35,296 A minha cavaleira preferida reformada? 81 00:04:35,379 --> 00:04:38,048 Mas ela nem sequer está formada. 82 00:04:38,132 --> 00:04:40,926 Não vou permitir que ela se reforme. 83 00:04:41,010 --> 00:04:45,055 Não a podemos deixar esquecer o sonho de ganhar o torneio. 84 00:04:45,139 --> 00:04:48,642 Gosto da tua forma de pensar. Qual é a missão? 85 00:04:48,726 --> 00:04:52,062 Os heróis fazem sempre salvamentos, certo? 86 00:04:52,146 --> 00:04:56,608 Vamos criar situações perigosas para a Ida salvar o dia! 87 00:04:56,692 --> 00:04:59,862 Ela vai perceber que ainda é uma heroína. 88 00:05:01,947 --> 00:05:03,907 Os cavalos não param! 89 00:05:03,991 --> 00:05:06,744 Vamos cair naquele penhasco! 90 00:05:06,827 --> 00:05:07,870 Socorro! 91 00:05:08,537 --> 00:05:10,372 Ajudem-nos! 92 00:05:10,456 --> 00:05:12,374 Socorro! 93 00:05:12,458 --> 00:05:13,751 Ao salvamento! 94 00:05:18,005 --> 00:05:19,965 Isso foi brutal! 95 00:05:20,049 --> 00:05:21,258 Pois foi. 96 00:05:21,342 --> 00:05:24,428 Ida, salvaste os colonos, a Ma e o Pa! 97 00:05:24,511 --> 00:05:29,933 Viva! Graças à tua coragem, podemos continuar a nossa viagem. 98 00:05:30,017 --> 00:05:32,728 Há exposições bonitas daquele lado. 99 00:05:32,811 --> 00:05:36,815 Só temos de atravessar a poça de água ao pé da fonte. 100 00:05:36,899 --> 00:05:40,486 E tratar dos bandidos! Mas eu trato deles. 101 00:05:40,569 --> 00:05:42,738 Estás pronta para o torneio? 102 00:05:42,821 --> 00:05:47,576 Para o torneio? Não! Só salvei uma pequena família. 103 00:05:47,659 --> 00:05:49,119 O tamanho não importa! 104 00:05:49,203 --> 00:05:52,706 Um salvamento pequeno é importante na mesma! 105 00:05:52,790 --> 00:05:58,796 Até um escudeiro os teria salvo. Adeus, pessoas pequeninas. Fiquem bem. 106 00:05:59,546 --> 00:06:04,385 Se queremos ajudar a Ida, precisamos de um salvamento maior. 107 00:06:05,260 --> 00:06:10,140 Deslizar e tricotar. Isso mesmo! 108 00:06:10,933 --> 00:06:12,267 Com a breca! 109 00:06:12,351 --> 00:06:16,355 Ida! Precisamos das tuas habilidades de cavaleira! 110 00:06:16,438 --> 00:06:21,151 Há uma tempestade de meteoros! Vai destruir o vaivém espacial! 111 00:06:21,235 --> 00:06:24,113 E uma múmia está presa aos carris! 112 00:06:24,196 --> 00:06:26,907 Espera! Esta foi a primeira ideia. 113 00:06:26,990 --> 00:06:30,828 A Peaches está dentro do vaivém! 114 00:06:30,911 --> 00:06:33,038 Não digam mais nada! Vamos! 115 00:06:34,748 --> 00:06:39,670 Ainda vamos fazer aquilo de me prenderem aos carris? 116 00:06:39,753 --> 00:06:41,213 Rainha Ismat? 117 00:06:42,840 --> 00:06:45,217 Graças a Saturno, chegaste! 118 00:06:45,300 --> 00:06:50,013 A minha nave não aguenta muito mais esta tempestade real! 119 00:06:58,730 --> 00:06:59,648 Está feito. 120 00:06:59,731 --> 00:07:04,069 Bom trabalho! A nossa heroína foi bem-sucedida. 121 00:07:06,280 --> 00:07:07,698 Conseguiste, Ida! 122 00:07:07,781 --> 00:07:09,491 - Incrível! - Brutássico! 123 00:07:09,575 --> 00:07:16,039 Salvaste-me e à minha nave. És uma das maiores heroínas da galáxia. 124 00:07:16,123 --> 00:07:21,712 Não foi nada. Todos com formação para matar dragões conseguem fazer isto. 125 00:07:21,795 --> 00:07:24,590 Não conheço ninguém que faça isto. 126 00:07:24,673 --> 00:07:27,134 É porque não conheces Lancelot. 127 00:07:27,718 --> 00:07:32,973 Bem, tenho aula de hidroginástica na exposição de biologia marinha. 128 00:07:33,056 --> 00:07:35,142 Fiquem bem, amigos! 129 00:07:35,225 --> 00:07:39,313 Estamos quase a fazê-la a acreditar que é uma heroína. 130 00:07:39,396 --> 00:07:44,151 Só temos de encenar um salvamento maior! 131 00:07:44,234 --> 00:07:45,944 Algo muito assustador! 132 00:07:46,028 --> 00:07:48,947 E astronomicamente perigoso! 133 00:07:50,657 --> 00:07:53,911 Porque pressinto que não vou gostar disto? 134 00:07:55,579 --> 00:07:56,663 É por isto. 135 00:07:56,747 --> 00:07:59,291 Obrigado pela corda, Sra. S. 136 00:07:59,374 --> 00:08:01,376 Ora essa! 137 00:08:01,460 --> 00:08:07,174 Devolvam-ma quando acabarem. Essa corda dá-me mais apoio à cauda. 138 00:08:07,257 --> 00:08:10,260 A corda está segura! Estás bem, Dudley? 139 00:08:10,344 --> 00:08:15,390 Claro. Sou uma ave que não voa pendurada sobre um vulcão. 140 00:08:15,474 --> 00:08:17,976 - É óbvio que estou bem! - Calma. 141 00:08:18,060 --> 00:08:21,230 Se o plano falhar, o Dante salva-te. 142 00:08:21,313 --> 00:08:23,774 Sim. Eu salvo-te, meu! 143 00:08:24,691 --> 00:08:26,193 Não há problema! 144 00:08:26,276 --> 00:08:29,696 Ou o problema ganhou asas. Porque és uma ave! 145 00:08:30,822 --> 00:08:31,949 Esquece. 146 00:08:32,032 --> 00:08:33,116 Preparem-se! 147 00:08:33,200 --> 00:08:35,536 Vamos lá começar isto. 148 00:08:36,078 --> 00:08:37,955 O Cavalo captura a Dama. 149 00:08:38,038 --> 00:08:39,873 E robô! Viva! 150 00:08:39,957 --> 00:08:41,917 Ida! Precisamos de ajuda! 151 00:08:42,000 --> 00:08:45,796 O Dudley foi ver a Sra. Sanchez e caiu no vulcão! 152 00:08:45,879 --> 00:08:48,382 E vai entrar em erupção! 153 00:08:49,007 --> 00:08:53,136 Socorro! Sou um dodó em perigo! 154 00:08:54,555 --> 00:08:59,309 A sério, socorro! Está muito calor aqui! 155 00:09:05,649 --> 00:09:07,359 Obrigado, cavaleiro. 156 00:09:07,442 --> 00:09:09,861 Quase me tornei num dodó frito. 157 00:09:09,945 --> 00:09:11,697 Isso foi heroico! 158 00:09:11,780 --> 00:09:14,032 - Pois foi! - Sim! 159 00:09:14,616 --> 00:09:16,535 Suponho que foi heroico. 160 00:09:16,618 --> 00:09:19,621 Dás-me um autógrafo? 161 00:09:21,999 --> 00:09:24,251 Atenção, tenho um anúncio a fazer! 162 00:09:24,334 --> 00:09:26,420 Eu, Ida do 1.º Andar, 163 00:09:26,503 --> 00:09:30,549 decidi competir no Torneio de Heróis da Mesa Redonda! 164 00:09:30,632 --> 00:09:31,883 - Hurra! - Boa! 165 00:09:31,967 --> 00:09:32,801 Força! 166 00:09:32,884 --> 00:09:36,221 Vou preparar-me para ir para a competição! 167 00:09:36,722 --> 00:09:41,059 Bom trabalho. A Ida acreditou que estavam em apuros. 168 00:09:41,143 --> 00:09:44,104 Sim, estivemos muito bem. 169 00:09:44,187 --> 00:09:46,440 Em relação ao pagamento… 170 00:09:46,523 --> 00:09:48,400 Certo. Aqui têm. 171 00:09:49,359 --> 00:09:51,320 Viva! 172 00:09:51,403 --> 00:09:52,362 Somos ricos! 173 00:09:52,446 --> 00:09:57,367 Quando precisares que simulemos que estamos em perigo, diz-nos. 174 00:09:59,119 --> 00:10:02,372 Ida? Não. Acho que ela nos ouviu. 175 00:10:02,456 --> 00:10:05,792 Isso é mau. Não se deve sentir uma heroína. 176 00:10:05,876 --> 00:10:08,670 Mas vamos ficar com o pagamento. 177 00:10:08,754 --> 00:10:11,423 Ida, espera! Deixa-me explicar. 178 00:10:12,132 --> 00:10:15,344 Não faz mal. Fizeram algo nobre por mim. 179 00:10:15,427 --> 00:10:18,722 Mas não foi real. Não sou uma heroína. 180 00:10:18,805 --> 00:10:23,143 És! Todos sabemos. Queríamos que também acreditasses. 181 00:10:23,226 --> 00:10:25,771 Esquecemo-nos de devolver isto. 182 00:10:26,271 --> 00:10:28,815 Não! As minhas cordas! 183 00:10:28,899 --> 00:10:31,943 Cuidado aí em baixo! 184 00:10:32,861 --> 00:10:36,490 Vamos ser panquecas de cauda de baleia! Fujam! 185 00:10:36,573 --> 00:10:38,700 - Cuidado! - Fujam! 186 00:10:38,784 --> 00:10:40,077 A minha foto! 187 00:10:41,662 --> 00:10:43,080 Não! Pedro! 188 00:10:43,163 --> 00:10:45,957 Não tens de encenar mais desastres. 189 00:10:46,041 --> 00:10:50,379 Este é real! Temos de salvar o Pedro! 190 00:10:50,921 --> 00:10:52,714 Aguenta-te, pinguim! 191 00:10:54,091 --> 00:10:56,551 - Apanha, Lady Jones! - Já está! 192 00:11:06,478 --> 00:11:08,605 - Ela conseguiu! - Boa, Ida. 193 00:11:09,731 --> 00:11:12,442 Salvaste-me! A minha heroína! 194 00:11:12,526 --> 00:11:15,028 Isso foi incrível! 195 00:11:15,112 --> 00:11:19,616 Acham que sou uma heroína? Apesar de o resto ter sido simulado? 196 00:11:19,700 --> 00:11:21,243 Claro que sim! 197 00:11:21,326 --> 00:11:26,039 As situações foram simuladas, mas as tuas ações foram reais. 198 00:11:26,540 --> 00:11:31,545 Não pensaste duas vezes antes de te arriscares para salvar alguém. 199 00:11:31,628 --> 00:11:32,462 Exato. 200 00:11:32,546 --> 00:11:38,218 Não importa se a armadura está ferrugenta. O que faz de ti heroína está no interior. 201 00:11:38,802 --> 00:11:42,514 O teu coração. Tens um coração de heroína, Ida. 202 00:11:42,597 --> 00:11:45,726 Obrigada, Ridley. Obrigada a todos! 203 00:11:45,809 --> 00:11:49,604 Por me lembrarem do que significa ser heroína. 204 00:11:49,688 --> 00:11:52,983 Agora, tenho de ir para o torneio! 205 00:11:53,066 --> 00:11:54,192 - Sim! - Força! 206 00:11:54,276 --> 00:11:55,110 Tem cuidado! 207 00:11:55,193 --> 00:11:59,322 Com ou sem troféu, continuas a ser uma heroína. 208 00:12:01,199 --> 00:12:05,996 O troféu é uma mesa a sério. Não estava à espera disto. 209 00:12:06,079 --> 00:12:09,124 É o troféu mais fixe que já vi! 210 00:12:09,207 --> 00:12:13,086 Obrigada, Pedro. Podes vir poli-lo quando quiseres. 211 00:12:13,170 --> 00:12:16,715 Viva para a nossa amiga Ida, uma heroína! 212 00:12:16,798 --> 00:12:19,384 Viva! 213 00:12:19,468 --> 00:12:21,261 Apanha-me, heroína! 214 00:12:22,429 --> 00:12:25,140 Ida! 215 00:12:28,769 --> 00:12:30,353 O inferno de Dudley. 216 00:12:35,317 --> 00:12:38,111 - Olá! - Saudações, amigo com penas. 217 00:12:38,195 --> 00:12:41,656 Pierce! Fala mais baixo 218 00:12:41,740 --> 00:12:44,618 para a Lonny não me apanhar aqui. 219 00:12:45,285 --> 00:12:48,872 Amigos e alpista, tudo o que um dodó precisa. 220 00:12:48,955 --> 00:12:52,209 - Veem o espetáculo comigo? - Espetáculo? 221 00:12:52,292 --> 00:12:53,502 Que espetáculo? 222 00:12:55,837 --> 00:12:57,255 Aquele espetáculo! 223 00:12:57,339 --> 00:13:00,509 O vulcão do Dante voltou a funcionar! 224 00:13:01,760 --> 00:13:04,429 O vulcão está arranjado. 225 00:13:04,513 --> 00:13:08,558 Havia meias de dinossauro lá dentro. 226 00:13:08,642 --> 00:13:11,394 - Traz o elevador para baixo. - Sim! 227 00:13:11,478 --> 00:13:13,063 Bravo, Jones! 228 00:13:13,146 --> 00:13:15,357 Voltou tudo ao normal. 229 00:13:15,941 --> 00:13:18,735 Voltou quase tudo ao normal. 230 00:13:18,819 --> 00:13:23,240 Como é que este dodó sai do sítio dele todas as noites? 231 00:13:24,491 --> 00:13:27,369 Pronto, amigo. De volta ao teu lugar. 232 00:13:27,452 --> 00:13:30,288 Lonny para Sr. Peabody. Estou? 233 00:13:30,872 --> 00:13:34,751 Se a Lonny não existisse, não estaria aqui sozinho. 234 00:13:34,835 --> 00:13:37,379 Teria as chaves para a liberdade. 235 00:13:37,462 --> 00:13:38,296 Chaves! 236 00:13:38,380 --> 00:13:40,882 Sr. P? Está aí? 237 00:13:41,883 --> 00:13:45,220 Isto não é o rádio. É o scanner de bilhetes! 238 00:13:45,303 --> 00:13:48,640 Lonny para Sr. Peabody. As Jones arranjaram o vulcão! 239 00:13:48,723 --> 00:13:49,683 Lonny! 240 00:13:49,766 --> 00:13:50,725 Que rápido. 241 00:13:50,809 --> 00:13:53,645 Fecha tudo para eu voltar para casa! 242 00:13:56,898 --> 00:13:58,316 Eu acompanho-vos. 243 00:14:01,444 --> 00:14:05,657 Deixem-me procurar. Tantos bolsos. 244 00:14:05,740 --> 00:14:07,284 Está tudo bem? 245 00:14:07,367 --> 00:14:13,206 Sim, mas não posso fechar o museu, porque perdi as chaves pela 100.ª vez! 246 00:14:13,290 --> 00:14:15,542 Como posso lucrar com… 247 00:14:15,625 --> 00:14:20,297 Quer dizer, como posso proteger o museu se nem consegues fechá-lo? 248 00:14:20,380 --> 00:14:22,674 Todos cometemos erros. 249 00:14:22,757 --> 00:14:25,677 Dou-lhe uma última oportunidade. 250 00:14:25,760 --> 00:14:30,557 Encontra as chaves, senão tiro-te o distintivo e o scanner! 251 00:14:30,640 --> 00:14:33,560 Porque serás despedida! 252 00:14:34,603 --> 00:14:38,690 Despedida? Este é o único sítio onde estou bem. 253 00:14:38,773 --> 00:14:40,692 Eu entendo-te, Lonny. 254 00:14:40,775 --> 00:14:45,572 As chaves podem estar em qualquer lado. Terei de procurar em todo o lado. 255 00:14:45,655 --> 00:14:49,826 Gostava de ser tão boa a procurar como a perder coisas. 256 00:14:50,368 --> 00:14:51,578 Más notícias. 257 00:14:51,661 --> 00:14:53,121 Ótimas notícias! 258 00:14:53,204 --> 00:14:57,208 - Temos de encontrar as chaves da Lonny. - Tenho as chaves da Lonny. 259 00:14:57,292 --> 00:14:58,126 A sério? 260 00:14:58,209 --> 00:15:04,424 Sim! Ela está sempre a pôr-me na minha exposição solitária. 261 00:15:04,507 --> 00:15:09,638 - Eu sou uma ave sociável. - Como é que roubar as chaves muda isso? 262 00:15:09,721 --> 00:15:14,559 Se a Lonny for despedida, o museu deixará de ter uma segurança. 263 00:15:14,643 --> 00:15:18,104 - Sou genial! - A Lonny faz parte do museu. 264 00:15:18,188 --> 00:15:21,232 Apesar de não ser uma ótima segurança. 265 00:15:21,316 --> 00:15:24,527 Nunca viu as bananas que guardo no escritório dela. 266 00:15:24,611 --> 00:15:28,239 Temos de lhe dar as chaves dela. 267 00:15:28,323 --> 00:15:32,160 - É a coisa certa a fazer. - Onde as escondeste? 268 00:15:33,244 --> 00:15:34,162 Venham. 269 00:15:34,245 --> 00:15:36,456 Escondi-as debaixo do ninho. 270 00:15:38,249 --> 00:15:40,502 - De certeza? - Desapareceram! 271 00:15:40,585 --> 00:15:43,380 Boa! Quer dizer, que mau. 272 00:15:43,463 --> 00:15:45,966 Temos de as encontrar depressa! 273 00:15:46,049 --> 00:15:47,425 Alinham, equipa? 274 00:15:47,509 --> 00:15:48,343 Eu alinho! 275 00:15:48,426 --> 00:15:49,552 - Eu também! - Sim! 276 00:15:49,636 --> 00:15:53,848 Mas pensem. Sem a Lonny, podiam sair da vossa exposição 277 00:15:53,932 --> 00:15:56,559 e aprender a voar com as águias! 278 00:15:56,643 --> 00:15:59,396 - Só tu fazes isso. - Pronto! Eu ajudo. 279 00:15:59,479 --> 00:16:01,356 Mas não me vou esforçar. 280 00:16:01,439 --> 00:16:06,277 Peaches, podes ir à sala de vigilância? Talvez vejas as chaves nos monitores. 281 00:16:06,361 --> 00:16:07,612 Missão aceite! 282 00:16:10,365 --> 00:16:12,242 Viva! 283 00:16:12,742 --> 00:16:13,994 Que bom assalto! 284 00:16:14,077 --> 00:16:15,662 Estamos ricos! 285 00:16:16,413 --> 00:16:19,165 Ridley! Estou a ver as chaves! 286 00:16:19,249 --> 00:16:22,585 Reúne a equipa para perseguir uma carroça! 287 00:16:22,669 --> 00:16:23,503 Ma! Pa! 288 00:16:23,586 --> 00:16:25,046 - Parem! - Esperem! 289 00:16:25,130 --> 00:16:28,550 Parece que temos bandidos no nosso encalce! 290 00:16:28,633 --> 00:16:31,052 - Entra na gruta! - Apanhei-os! 291 00:16:31,720 --> 00:16:32,679 Queda! 292 00:16:33,304 --> 00:16:34,889 Estamos sem saída. 293 00:16:34,973 --> 00:16:36,850 A saída é depois da esquina. 294 00:16:36,933 --> 00:16:38,518 Vamos intercetá-los! 295 00:16:38,601 --> 00:16:40,145 Viva! 296 00:16:41,062 --> 00:16:42,605 Aguentem os cavalos! 297 00:16:43,231 --> 00:16:44,315 Ma? Pa? 298 00:16:44,399 --> 00:16:46,776 Essas chaves são da Lonny. 299 00:16:47,360 --> 00:16:48,445 Caramba! 300 00:16:48,528 --> 00:16:49,738 Não sabíamos. 301 00:16:49,821 --> 00:16:51,656 A Lonny é boa pessoa. 302 00:16:51,740 --> 00:16:54,826 Ela impede os miúdos de nos roubarem. 303 00:16:54,909 --> 00:16:57,454 A sério? Isso é muito amável. 304 00:16:57,537 --> 00:17:01,416 Mais amável do que me levar para a minha exposição. 305 00:17:01,499 --> 00:17:02,876 Aqui tens. 306 00:17:02,959 --> 00:17:04,502 O que resta delas. 307 00:17:04,586 --> 00:17:05,587 O que resta? 308 00:17:06,421 --> 00:17:11,051 Segundo a lista da Ma e do Pa, trocaram chaves com duas exposições. 309 00:17:11,134 --> 00:17:13,928 - Acho. - Quem é o primeiro da lista? 310 00:17:15,263 --> 00:17:16,848 Cuidado com o pelo! 311 00:17:16,931 --> 00:17:19,100 Os miúdos Lemurson! 312 00:17:19,184 --> 00:17:21,227 Precisamos dessa chave! 313 00:17:22,520 --> 00:17:23,605 - Aqui! - Não! 314 00:17:23,688 --> 00:17:25,231 Agora é dos lémures! 315 00:17:25,315 --> 00:17:29,819 Ouviste o miúdo. Nós tentámos. Vamos embora. 316 00:17:29,903 --> 00:17:32,655 Vamos brincar com eles. Lemursons! 317 00:17:32,739 --> 00:17:34,449 Atirem para longe! 318 00:17:37,660 --> 00:17:39,788 - Para muito longe! - Boa! 319 00:17:41,039 --> 00:17:43,792 Boa! Temos uma chave, falta outra. 320 00:17:44,667 --> 00:17:47,420 Pierce, seu velho sensível! 321 00:17:47,504 --> 00:17:50,840 Obrigada pelo colar lindo. 322 00:17:50,924 --> 00:17:54,219 Eu sei que gostas de coisas brilhantes. 323 00:17:54,302 --> 00:17:56,471 Feliz aniversário de exposição! 324 00:17:56,554 --> 00:18:00,767 - Com licença. - Ridley! Olha o que ele me deu? 325 00:18:00,850 --> 00:18:02,811 É o melhor colega de sempre! 326 00:18:02,894 --> 00:18:04,604 Foi por isso que vim. 327 00:18:04,687 --> 00:18:06,731 A chave é da Lonny. 328 00:18:06,815 --> 00:18:11,027 Temos de lha devolver, senão, será despedida. 329 00:18:11,111 --> 00:18:12,946 Mas fica-te bem. 330 00:18:13,029 --> 00:18:14,614 Muito na moda, Flo. 331 00:18:14,697 --> 00:18:16,199 Eu sei, querida! 332 00:18:16,282 --> 00:18:20,954 Mas não me importo de ficar sem ela para ajudar a Lonny. 333 00:18:21,037 --> 00:18:23,123 Concordo totalmente. 334 00:18:23,206 --> 00:18:27,836 Ela limpa sempre as marcas de chocolate dos miúdos da nossa exposição. 335 00:18:28,419 --> 00:18:32,715 Não sabia disso. Talvez a Lonny não seja assim tão má. 336 00:18:33,550 --> 00:18:35,510 Já temos as chaves todas. 337 00:18:35,593 --> 00:18:38,388 Chaves? Venham cá! 338 00:18:38,471 --> 00:18:39,639 Escondam-se! 339 00:18:43,726 --> 00:18:44,644 Lonny! 340 00:18:44,727 --> 00:18:48,064 Ótima notícia! Nós… Eu encontrei as chaves. 341 00:18:48,148 --> 00:18:53,194 Não acredito! Boa! Porta das traseiras, porta lateral, alçapão… 342 00:18:53,278 --> 00:18:56,489 Não devia ter dito "boa". 343 00:18:56,573 --> 00:18:57,615 O que foi? 344 00:18:57,699 --> 00:19:01,411 Falta a chave da porta da frente. 345 00:19:01,494 --> 00:19:04,581 E é a chave mais importante de todas. 346 00:19:05,081 --> 00:19:08,084 Como é que o dodó veio parar aqui? 347 00:19:08,168 --> 00:19:11,963 Se não encontrar a chave que falta, 348 00:19:12,046 --> 00:19:14,465 serei como a ala este do museu. 349 00:19:14,549 --> 00:19:15,466 História. 350 00:19:16,176 --> 00:19:18,094 Eu vou procurá-la. 351 00:19:18,178 --> 00:19:23,516 Obrigada, mas temos de aceitar que esta pode ser a minha última noite. 352 00:19:26,895 --> 00:19:30,356 Adeus à casa da árvore 353 00:19:31,024 --> 00:19:34,694 Adeus à lula gigante 354 00:19:34,777 --> 00:19:37,530 Nunca te esquecerei 355 00:19:37,614 --> 00:19:39,824 Nem das festinhas que te dei 356 00:19:39,908 --> 00:19:42,535 Mas não contes ao meu patrão 357 00:19:44,120 --> 00:19:47,207 Adeus, loja de recordações fantástica 358 00:19:47,999 --> 00:19:51,336 Adieu, insetos assustadores e sem igual 359 00:19:51,419 --> 00:19:56,007 Em breve, estarei só Onde não há porcelana antiga 360 00:19:56,090 --> 00:19:59,344 Adeus, jarras com pó banal 361 00:20:00,136 --> 00:20:03,598 É triste ver legados acabados! 362 00:20:03,681 --> 00:20:09,187 Adeus, melhores amigos inanimados! 363 00:20:10,146 --> 00:20:13,524 Adeus ao último dodó 364 00:20:14,025 --> 00:20:17,779 O meu amigo com quem tanto sonho 365 00:20:17,862 --> 00:20:22,242 Vou dizer adeus aos meus amigos Tão próximos 366 00:20:22,325 --> 00:20:25,578 Às águias que nunca ignoro 367 00:20:26,329 --> 00:20:30,500 Adeus a este sítio que adoro 368 00:20:33,461 --> 00:20:36,047 A Lonny adora o museu. 369 00:20:36,130 --> 00:20:39,509 Imenso! Não a posso deixar ir. 370 00:20:39,592 --> 00:20:43,680 - Precisamos da última chave! - Ainda bem que alinhas. 371 00:20:43,763 --> 00:20:45,890 Tenho boas e más notícias. 372 00:20:45,974 --> 00:20:48,226 A boa: encontrei a chave. 373 00:20:48,309 --> 00:20:51,521 Boa! Espera. Qual é a má notícia? 374 00:20:51,604 --> 00:20:58,236 Estive a ver os vídeos de vigilância. A Lonny deixou cair a chave no vulcão! 375 00:20:58,319 --> 00:20:59,779 - Não! - Bolas! 376 00:20:59,862 --> 00:21:05,576 Já deixei cair lá muitas coisas, principalmente, meias. Tirá-las é difícil. 377 00:21:05,660 --> 00:21:10,164 Principalmente agora que vai entrar em erupção. 378 00:21:10,248 --> 00:21:15,169 Bananas com manteiga de amendoim! O Sr. Peabody chegou! 379 00:21:15,253 --> 00:21:17,297 Estamos em sarilhos. 380 00:21:17,380 --> 00:21:21,968 Voltem para as exposições. Vou tirar a chave do vulcão. 381 00:21:22,927 --> 00:21:24,554 Espero tirá-la a tempo. 382 00:21:26,764 --> 00:21:28,391 Adeus, museu. 383 00:21:31,644 --> 00:21:32,478 Dudley! 384 00:21:32,562 --> 00:21:35,857 Está na hora deste dodó mergulhar! 385 00:21:37,942 --> 00:21:40,862 Tantas meias malcheirosas. 386 00:21:40,945 --> 00:21:42,739 Não te preocupes. 387 00:21:42,822 --> 00:21:46,659 A tua ave está presa. 388 00:21:47,243 --> 00:21:49,620 Não! Vai entrar em erupção! 389 00:21:49,704 --> 00:21:51,372 Dudley, sai daí! 390 00:21:51,456 --> 00:21:53,583 Ma, Pa! Força! 391 00:21:55,001 --> 00:21:56,210 Vamos, cavalos! 392 00:21:57,211 --> 00:21:58,046 Não! 393 00:22:00,423 --> 00:22:02,050 Dudley, estás bem? 394 00:22:02,133 --> 00:22:03,468 Agora, sim! 395 00:22:04,886 --> 00:22:06,471 A última chave. 396 00:22:06,554 --> 00:22:08,431 Lonny? Deixa-me entrar. 397 00:22:08,514 --> 00:22:12,352 O Sr. Peabody chegou. E o vulcão vai entrar em erupção! 398 00:22:12,435 --> 00:22:13,686 Dá-me a mão. 399 00:22:18,024 --> 00:22:19,108 Muito bem. 400 00:22:19,192 --> 00:22:22,362 Mostra-me as chaves ou vou despedir-te. 401 00:22:22,445 --> 00:22:24,280 Na verdade… 402 00:22:27,283 --> 00:22:28,659 Aqui tem! 403 00:22:29,160 --> 00:22:31,496 Estão aqui todas! 404 00:22:33,122 --> 00:22:35,583 Não acredito. 405 00:22:35,666 --> 00:22:37,377 Sinceramente, nem eu. 406 00:22:37,460 --> 00:22:41,047 A Lonny vai continuar cá, certo? 407 00:22:41,130 --> 00:22:45,134 Por enquanto, até voltar a perder as chaves! 408 00:22:48,638 --> 00:22:50,431 - Boa! - Bisôntico! 409 00:22:50,515 --> 00:22:54,560 Bom trabalho a ajudar a Lonny. Passaporte, por favor. 410 00:22:55,812 --> 00:22:59,023 Por ajudares uma amiga do museu 411 00:23:00,358 --> 00:23:01,901 mereces um carimbo! 412 00:23:01,984 --> 00:23:07,156 Não teria encontrado as chaves sem ti, Dudley. O carimbo é de ambos. 413 00:23:07,240 --> 00:23:10,993 Mas porque decidiste ajudar a Lonny? 414 00:23:11,077 --> 00:23:14,163 Como o último da minha espécie, 415 00:23:14,247 --> 00:23:18,584 eu sei o quão solitário é até encontrarmos o nosso sítio. 416 00:23:18,668 --> 00:23:21,963 E o sítio da Lonny é no museu, connosco. 417 00:23:25,883 --> 00:23:28,761 Nunca saberei como este dodó se move. 418 00:23:29,470 --> 00:23:31,764 Ele é mesmo único! 419 00:23:31,848 --> 00:23:33,391 São ambos. 420 00:23:34,183 --> 00:23:36,727 Encontrei uma nova melhor amiga. 421 00:23:37,186 --> 00:23:42,233 Podemos ser os dois únicos, mas somos muito parecidos. 422 00:24:30,239 --> 00:24:33,409 Legendas: Maria João Fernandes