1 00:00:07,278 --> 00:00:08,821 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 Di tempat yang penuh misteri 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,786 Di mana masa silam hidup 4 00:00:15,870 --> 00:00:17,872 Terdapat wira sejarah 5 00:00:17,955 --> 00:00:19,957 Yang bersedia untuk mara! 6 00:00:20,041 --> 00:00:22,334 Menyelamatkan masa depan kita 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,211 Dengan melindungi masa silam 8 00:00:24,295 --> 00:00:27,131 Dialah sang wira Yang kini tiba masanya! 9 00:00:27,214 --> 00:00:29,383 Ridley Jones! 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,343 Berani, tekal dan berazam 11 00:00:31,427 --> 00:00:33,512 Ridley Jones! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,556 Menjaga muzium dengan bangga 13 00:00:35,639 --> 00:00:37,516 Ridley Jones! 14 00:00:37,600 --> 00:00:40,644 Semangat pengembaraannya dikagumi 15 00:00:40,728 --> 00:00:43,898 Dengan dinosaur dan dodo dan monyet angkasawan bersama 16 00:00:43,981 --> 00:00:46,192 Ridley Jones! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,110 Dengan topi fedora kegemarannya 18 00:00:48,194 --> 00:00:50,112 Ridley Jones! 19 00:00:50,196 --> 00:00:52,406 Tiada cabaran boleh menghalangnya 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,409 Dia takkan mengalah 21 00:00:55,493 --> 00:00:57,620 Menyerlah saat pengembaraan tiba 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 Terus ke hadapan 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,915 Dan menyelamatkan keadaan 24 00:01:00,998 --> 00:01:03,959 Ridley Jones! 25 00:01:04,043 --> 00:01:06,295 Ridley Jones! 26 00:01:10,299 --> 00:01:11,842 Kisah sang kesatria 27 00:01:13,469 --> 00:01:15,721 Dia datang! Semua bersedia! 28 00:01:15,805 --> 00:01:18,849 Saya sangat teruja, tak sabar! 29 00:01:18,933 --> 00:01:20,392 Saya juga, Pedro. 30 00:01:22,311 --> 00:01:23,395 Dalam kiraan saya. 31 00:01:23,479 --> 00:01:26,023 Satu, dua, tiga! 32 00:01:26,107 --> 00:01:27,525 Kejutan! 33 00:01:27,608 --> 00:01:29,735 Jangan cuba, raksasa! 34 00:01:31,445 --> 00:01:33,155 Helo. Maafkan saya. 35 00:01:33,239 --> 00:01:37,159 Saya sangka kamu pencuri yang cuba serang hendap. 36 00:01:37,243 --> 00:01:40,412 Tidak. Ini kami. Kami cuma nak ucap semoga berjaya! 37 00:01:40,496 --> 00:01:44,375 Semoga berjaya? Untuk apa? 38 00:01:44,458 --> 00:01:47,211 Fred jumpa ini di tong sampah kedai hadiah! 39 00:01:48,420 --> 00:01:51,674 Saya tak tahu apa bendanya itu? 40 00:01:51,757 --> 00:01:55,886 Ini jemputan ke Kejohanan Meja Bulat Wira tahunan! 41 00:01:55,970 --> 00:01:58,389 Dan ia ditujukan kepada awak, Ida! 42 00:01:59,515 --> 00:02:02,393 Awak pasti itu nama saya? 43 00:02:02,476 --> 00:02:04,311 Mungkin Ida yang lain? 44 00:02:04,395 --> 00:02:06,814 Ya, ada nama awak di sini! 45 00:02:06,897 --> 00:02:09,900 "Ida Aras Pertama, Pelindung Rotunda, 46 00:02:09,984 --> 00:02:14,488 Ketua Kedai Hadiah dan Pemelihara Pembersih Lantai Lonny." 47 00:02:14,572 --> 00:02:16,782 Itu agak spesifik. 48 00:02:16,866 --> 00:02:20,035 Kami tahu impian awak sejak kecil 49 00:02:20,119 --> 00:02:22,955 adalah bawa pulang trofi juara di kejuaraan itu. 50 00:02:23,038 --> 00:02:25,541 Sekarang, akhirnya, awak berpeluang! 51 00:02:26,417 --> 00:02:28,127 Biar saya beritahu sesuatu. 52 00:02:28,210 --> 00:02:31,046 Bahawa awak wira terhebat di negeri saya? 53 00:02:31,130 --> 00:02:33,549 Maksud saya, muzium ini? Kami dah tahu. 54 00:02:33,632 --> 00:02:38,262 - Bukan itu. - Mari dengar wira kita, Ida! 55 00:02:41,891 --> 00:02:45,519 Tiga sorakan untuk Ida Dia selesaikan setiap misinya 56 00:02:45,603 --> 00:02:49,440 Siapa perlukan Raja Arthur Jika ada yang terbaik? 57 00:02:49,523 --> 00:02:53,527 Dia selamat Dudley Dari pameran sarang labah-labah 58 00:02:53,611 --> 00:02:56,822 Dan menewaskan naga Di kafe aras dua 59 00:02:56,906 --> 00:03:00,701 Engkaulah wira, Ida 60 00:03:00,784 --> 00:03:04,622 Engkaulah wira, Ida 61 00:03:05,414 --> 00:03:09,001 Menerusi rotunda Mereka mengira kejayaanmu 62 00:03:09,084 --> 00:03:13,172 Kesatria yang berani Tak memerlukan sebarang bantuan 63 00:03:13,255 --> 00:03:17,218 Dia memusnahkan Setiap kejahatan, kelicikan dan kesalahan 64 00:03:17,301 --> 00:03:20,554 Dan menyelamatkan warga purba Yang tersesat di gua 65 00:03:20,638 --> 00:03:24,225 Sesiapa saja boleh melakukannya, bagiku 66 00:03:24,808 --> 00:03:27,853 Percayalah, ia biasa saja 67 00:03:28,395 --> 00:03:30,314 Engkau bukannya biasa 68 00:03:30,397 --> 00:03:34,109 Engkaulah wira, Ida 69 00:03:34,193 --> 00:03:37,780 Engkaulah wira, Ida 70 00:03:38,405 --> 00:03:40,032 Hei, wira! Sambut saya! 71 00:03:43,744 --> 00:03:47,248 Ya. Bison yang anggun, tapi gagah, macam saya pun 72 00:03:47,331 --> 00:03:50,501 akan tersilap sebelum berjaya. 73 00:03:51,293 --> 00:03:53,629 Maaf kecewakan awak, Fred. 74 00:03:53,712 --> 00:03:56,423 Malah, maaf kecewakan awak semua. 75 00:03:56,507 --> 00:03:59,426 Saya yang buang jemputan itu. 76 00:03:59,510 --> 00:04:02,805 Sebab, saya bukannya wira. 77 00:04:02,888 --> 00:04:04,932 Apa? Awak wira! 78 00:04:05,015 --> 00:04:09,019 Bukan saja baju perisai ini, saya juga dah berkarat. 79 00:04:09,103 --> 00:04:12,106 Sudah lama saya tak lakukan sebarang aksi wira, 80 00:04:12,189 --> 00:04:15,776 sehingga saya lupa erti wira itu. 81 00:04:15,859 --> 00:04:19,113 Sebab itu saya tak sertai kejuaraan itu. 82 00:04:19,196 --> 00:04:23,617 Saya perlu terima hari gemilang saya sudah berlalu. 83 00:04:23,701 --> 00:04:28,622 Hari ini, saya bersara secara rasmi sebagai kesatria. 84 00:04:28,706 --> 00:04:29,665 Tidak! 85 00:04:29,748 --> 00:04:31,000 - Kawan! - Bersara? 86 00:04:31,875 --> 00:04:35,296 Kesateria kesayangan saya dah bersara? 87 00:04:35,379 --> 00:04:38,048 Tapi, dia bukan bekerja pun. 88 00:04:38,132 --> 00:04:40,926 Itu takkan berlaku jika saya ada. 89 00:04:41,010 --> 00:04:45,055 Jangan biar Ida lupa tentang impiannya untuk memenangi kejuaraan ini. 90 00:04:45,139 --> 00:04:48,642 Saya suka cara pemikiran awak. Apa misinya? 91 00:04:48,726 --> 00:04:52,062 Wira sentiasa ada untuk menyelamatkan, bukan? 92 00:04:52,146 --> 00:04:55,107 Kita cuma perlu mencipta situasi berbahaya 93 00:04:55,190 --> 00:04:56,608 supaya Ida membantu! 94 00:04:56,692 --> 00:04:59,278 Selepas itu, dia akan terasa seperti wira. 95 00:05:01,947 --> 00:05:03,907 Kuda tidak mahu berhenti! 96 00:05:03,991 --> 00:05:06,744 Kita akan terjatuh dari tebing itu! 97 00:05:06,827 --> 00:05:07,870 Tolong! 98 00:05:08,537 --> 00:05:10,372 Tolong kami! 99 00:05:10,456 --> 00:05:12,374 Tolong! 100 00:05:12,458 --> 00:05:13,751 Saya datang! 101 00:05:18,005 --> 00:05:19,965 Hebatnya! 102 00:05:20,049 --> 00:05:21,258 Memang betul! 103 00:05:21,342 --> 00:05:24,428 Ida, awak selamatkan Ma dan Pa! 104 00:05:24,511 --> 00:05:28,849 Hai! Terima kasih. Sebab aksi berani awak, Ma dan saya dapat ke Barat... 105 00:05:28,932 --> 00:05:29,933 rotunda ini. 106 00:05:30,017 --> 00:05:32,895 Kami dengar ada pameran yang cantik di sana. 107 00:05:32,978 --> 00:05:36,732 Sekarang, cuma perlu fikir cara merentasi lopak air pancut itu. 108 00:05:36,815 --> 00:05:40,486 Dan penyamun. Tapi saya boleh uruskannya. 109 00:05:40,569 --> 00:05:42,738 Jadi, ingin menyertai kejuaraan itu? 110 00:05:42,821 --> 00:05:47,576 Kejuaraan? Tidaklah! Itu cuma keluarga yang kecil. 111 00:05:47,659 --> 00:05:49,119 Hei! Saiz tak penting! 112 00:05:49,203 --> 00:05:52,706 Sekecil mana pun, menyelamat tetap penting! 113 00:05:52,790 --> 00:05:55,042 Pembantu pun boleh melakukannya. 114 00:05:55,125 --> 00:05:58,796 Selamat jalan, si kecil. Berhati-hati. 115 00:05:59,546 --> 00:06:02,049 Jika kita nak pulihkan semangat Ida, 116 00:06:02,132 --> 00:06:04,385 kita perlukan adegan lebih besar. 117 00:06:05,260 --> 00:06:10,140 Jahit dan jahit. Itulah ia! 118 00:06:10,933 --> 00:06:12,267 Aduhai. 119 00:06:12,351 --> 00:06:16,355 Ida! kami perlukan kemahiran kesatria awak! 120 00:06:16,438 --> 00:06:20,859 Ada serangan meteor di Sayap Angkasa! Ia akan musnahkan pesawat! 121 00:06:20,943 --> 00:06:23,654 Dan mumia diikat di landasan kereta api! 122 00:06:24,196 --> 00:06:26,907 Nanti. Itu idea pertama kita. 123 00:06:26,990 --> 00:06:30,828 Maksud saya, Peaches di dalam pesawat itu! 124 00:06:30,911 --> 00:06:32,913 Cukup. Mari kita pergi! 125 00:06:34,748 --> 00:06:39,670 Helo? Adakah kita masih teruskan adegan "terikat di landasan kereta api" itu? 126 00:06:39,753 --> 00:06:41,213 Ratu Ismat? 127 00:06:43,340 --> 00:06:45,217 Baguslah awak di sini, Ida! 128 00:06:45,300 --> 00:06:50,013 Saya tak pasti sama ada pesawat saya boleh bertahan dengan meteor ini! 129 00:06:58,730 --> 00:06:59,648 Sudah habis. 130 00:06:59,731 --> 00:07:04,069 Syabas, semua! Wira kita memang berjaya! 131 00:07:06,280 --> 00:07:07,698 Awak berjaya, Ida! 132 00:07:07,781 --> 00:07:09,491 - Hebatnya! - Mengagumkan! 133 00:07:09,575 --> 00:07:11,410 Awak lindungi saya dan pesawat. 134 00:07:11,493 --> 00:07:16,039 Itu menjadikan awak wira terhebat dalam galaksi. 135 00:07:16,123 --> 00:07:17,791 Oh, ini tiada apa-apa. 136 00:07:17,875 --> 00:07:21,628 Sesiapa yang ada latihan asas membunuh naga boleh buat itu. 137 00:07:21,712 --> 00:07:24,590 Saya tak kenal sesiapa yang boleh seperti awak. 138 00:07:24,673 --> 00:07:26,884 Awak pasti tak pernah jumpa Lancelot. 139 00:07:28,177 --> 00:07:29,011 Lihat jam ini. 140 00:07:29,094 --> 00:07:31,513 Saya perlu cepat untuk sertai aerobik air 141 00:07:31,597 --> 00:07:32,973 di pameran biologi marin. 142 00:07:33,056 --> 00:07:35,142 Selamat tinggal, sahabat! 143 00:07:35,726 --> 00:07:39,229 Kita hampir buat Ida percaya dirinya wira. 144 00:07:39,313 --> 00:07:44,151 Saya pasti! Cuma perlu buat satu lagi adegan menyelamat penting. 145 00:07:44,234 --> 00:07:45,944 Adegan yang menakutkan! 146 00:07:46,028 --> 00:07:48,947 Dan sangat berbahaya! 147 00:07:50,699 --> 00:07:53,702 Kenapa saya rasa saya tak suka rancangan ini? 148 00:07:55,579 --> 00:07:56,663 Inilah sebabnya. 149 00:07:56,747 --> 00:07:59,291 Terima kasih untuk tali ini, Pn. S! 150 00:07:59,374 --> 00:08:01,376 Tiada masalah. 151 00:08:01,460 --> 00:08:04,338 Pastikan awak pulangkan apabila selesai. 152 00:08:04,421 --> 00:08:07,174 Tali itu menyokong bawah ekor saya! 153 00:08:07,257 --> 00:08:09,843 Tali diikat! Awak okey, Dudley? 154 00:08:10,344 --> 00:08:15,098 Sudah tentu. Saya seekor burung tak boleh terbang di atas gunung berapi. 155 00:08:15,599 --> 00:08:16,975 Kenapa pula tidak okey? 156 00:08:17,059 --> 00:08:17,935 Jangan risau. 157 00:08:18,018 --> 00:08:21,230 Dante akan tarik awak sekiranya rancangan kita gagal. 158 00:08:21,313 --> 00:08:23,774 Ya, saya ada, kawan! 159 00:08:24,691 --> 00:08:26,235 Saya takkan silap! 160 00:08:26,318 --> 00:08:29,696 Tapi, mungkin juga. Siapa tahu? 161 00:08:30,822 --> 00:08:31,949 Lupakan saja. 162 00:08:32,032 --> 00:08:33,116 Di posisi, semua! 163 00:08:33,200 --> 00:08:35,536 Mari mulakan persembahan ini! 164 00:08:36,119 --> 00:08:37,955 Kesatria tewaskan ratu. 165 00:08:38,038 --> 00:08:39,873 Dan robot. 166 00:08:39,957 --> 00:08:41,917 Ida! Kami perlukan bantuan awak! 167 00:08:42,000 --> 00:08:45,796 Dudley melawat Puan Sanchez dan terjatuh ke dalam gunung berapi! 168 00:08:45,879 --> 00:08:48,382 Dan ia akan meletus bila-bila masa! 169 00:08:49,007 --> 00:08:53,136 Tolong! Saya dodo yang bermasalah. 170 00:08:54,555 --> 00:08:59,309 Tapi serius, tolong! Ia semakin panas di sini! 171 00:09:05,649 --> 00:09:07,359 Terima kasih, kesatria. 172 00:09:07,442 --> 00:09:09,861 Saya hampir jadi dodo goreng. 173 00:09:09,945 --> 00:09:11,697 Itu memang hebat! 174 00:09:11,780 --> 00:09:14,032 - Awak memang hebat! - Betul! 175 00:09:14,616 --> 00:09:16,535 Ya, mungkin ia agak hebat. 176 00:09:16,618 --> 00:09:19,621 Boleh beri autograf? 177 00:09:21,999 --> 00:09:24,251 Dengar, saya ada pengumuman! 178 00:09:24,334 --> 00:09:26,545 Saya, Ida di Aras Satu, 179 00:09:26,628 --> 00:09:30,549 buat keputusan untuk bertanding dalam Kejuaraan Meja Bulat Wira! 180 00:09:30,632 --> 00:09:31,883 - Ya! - Baguslah! 181 00:09:31,967 --> 00:09:32,801 Semoga berjaya! 182 00:09:32,884 --> 00:09:35,804 Saya mesti bersiap dan bertolak untuk kejuaraan! 183 00:09:36,722 --> 00:09:38,390 Awak berdua bagus. 184 00:09:38,473 --> 00:09:41,059 Ida percaya awak dalam masalah. 185 00:09:41,143 --> 00:09:44,104 Ya, kami memang bagus. 186 00:09:44,187 --> 00:09:46,440 Tentang upah kami... 187 00:09:46,523 --> 00:09:48,400 Ya. Ambil ini. 188 00:09:51,403 --> 00:09:52,362 Kita kaya! 189 00:09:52,446 --> 00:09:55,198 Jika perlu kami pura-pura untuk diselamatkan, 190 00:09:55,782 --> 00:09:57,367 cuma beritahu. 191 00:09:59,119 --> 00:10:02,372 Ida? Oh, tidak! Saya rasa dia mungkin terdengar. 192 00:10:02,456 --> 00:10:05,792 Alamak. Mungkin dia dah tak rasa seperti wira. 193 00:10:05,876 --> 00:10:08,670 Tapi, kami masih simpan upah ini! 194 00:10:08,754 --> 00:10:11,423 Ida, tunggu! Biar saya jelaskan. 195 00:10:12,132 --> 00:10:15,344 Tak apa-apa, Ridley. Tindakan awak malam ini mulia. 196 00:10:15,427 --> 00:10:18,722 Tapi saya tahu ia bukan realiti, saya bukannya wira. 197 00:10:18,805 --> 00:10:21,141 Tapi awak wira! Kami tahu! 198 00:10:21,224 --> 00:10:23,143 Kami juga nak awak percaya. 199 00:10:23,226 --> 00:10:25,312 Terlupa untuk pulangkan ini. 200 00:10:26,271 --> 00:10:28,815 Oh, tidak! Tali saya! 201 00:10:28,899 --> 00:10:31,943 Awas di bawah! 202 00:10:32,861 --> 00:10:35,155 Kita akan jadi penkek ekor ikan paus! 203 00:10:35,238 --> 00:10:36,490 Lari! 204 00:10:36,573 --> 00:10:38,700 - Hati-hati! - Lari! 205 00:10:38,784 --> 00:10:40,077 Gambar saya! 206 00:10:41,662 --> 00:10:43,080 Oh, tidak! Pedro! 207 00:10:43,163 --> 00:10:45,957 Tak perlu berlakon untuk saya lagi, Ridley. 208 00:10:46,041 --> 00:10:50,379 Ini bukan lakonan! Ia yang sebenar! Selamatkan Pedro! 209 00:10:50,921 --> 00:10:52,714 Bertahan, penguin! 210 00:10:54,299 --> 00:10:55,634 Tangkap, Lady Jones! 211 00:10:55,717 --> 00:10:56,551 Dapat! 212 00:11:06,478 --> 00:11:07,479 Dia berjaya! 213 00:11:07,562 --> 00:11:08,605 Ayuh, Ida! 214 00:11:09,731 --> 00:11:12,442 Awak selamatkan saya! Wira saya! 215 00:11:12,526 --> 00:11:15,028 Itu menakjubkan! 216 00:11:15,112 --> 00:11:17,572 Awak rasa saya wira? 217 00:11:17,656 --> 00:11:19,616 Walaupun yang lain itu tak benar? 218 00:11:19,700 --> 00:11:21,243 Sudah tentulah! 219 00:11:21,326 --> 00:11:24,037 Ya, situasi itu mungkin lakonan, 220 00:11:24,121 --> 00:11:26,039 tapi tindakan awak tidak. 221 00:11:26,873 --> 00:11:31,545 Ya! Awak tak teragak untuk selamatkan seseorang. 222 00:11:31,628 --> 00:11:32,462 Tepat sekali. 223 00:11:32,546 --> 00:11:34,798 Perisai berkarat itu tak penting. 224 00:11:34,881 --> 00:11:38,218 Wira sebenarnya adalah di bawah perisai itu. 225 00:11:38,301 --> 00:11:42,514 Hati awak. Dan awak, Ida, ada hati seorang wira. 226 00:11:42,597 --> 00:11:43,890 Terima kasih, Ridley. 227 00:11:43,974 --> 00:11:45,726 Terima kasih, semua. 228 00:11:45,809 --> 00:11:49,604 Sebab bantu saya mengingati makna seorang wira. 229 00:11:49,688 --> 00:11:52,983 Jadi, saya minta diri, saya perlu sertai kejuaraan! 230 00:11:53,066 --> 00:11:54,192 - Ya! - Lakukannya! 231 00:11:54,276 --> 00:11:55,110 Jaga diri! 232 00:11:55,193 --> 00:11:59,322 Ingat, berjaya atau tidak, awak masih wira kepada kami. 233 00:12:01,199 --> 00:12:05,996 Wah, jadi, trofi itu memang meja sebenar. Tak sangka. 234 00:12:06,079 --> 00:12:09,124 Ia trofi terhebat saya pernah lihat! 235 00:12:09,207 --> 00:12:10,584 Terima kasih, Pedro. 236 00:12:10,667 --> 00:12:13,086 Datanglah melawat dan bantu menggilap. 237 00:12:13,170 --> 00:12:16,715 Tiga sorakan untuk rakan kita, Ida, wira sejati! 238 00:12:19,468 --> 00:12:21,261 Hei, wira! Tangkap saya! 239 00:12:22,429 --> 00:12:25,140 Ida! Ida! Ida! 240 00:12:28,769 --> 00:12:30,353 Gunung berapi Dudley. 241 00:12:35,317 --> 00:12:38,111 - Hai, Dudley! - Hai, kawan pelepah. 242 00:12:38,195 --> 00:12:41,656 Pierce! Guna suara dalam, 243 00:12:41,740 --> 00:12:44,618 supaya Lonny tak tahu saya lepak di sini. 244 00:12:45,285 --> 00:12:48,872 Rakan dan makanan, itu erti kebahagiaan seekor dodo. 245 00:12:48,955 --> 00:12:50,791 Nak tengok persembahan bersama? 246 00:12:50,874 --> 00:12:52,209 Persembahan? 247 00:12:52,292 --> 00:12:53,502 Persembahan apa? 248 00:12:55,837 --> 00:12:57,255 Persembahan itu! 249 00:12:57,339 --> 00:13:00,509 Gunung berapi Dante! Ia kembali berfungsi! 250 00:13:01,760 --> 00:13:04,429 Gunung berapi dah diperbaiki dan kembali! 251 00:13:04,513 --> 00:13:08,558 Rupanya ada stoking bersaiz dinosaur tersangkut di dalam. 252 00:13:08,642 --> 00:13:11,311 - Rid, boleh turunkan lif kembali? - Baiklah! 253 00:13:11,394 --> 00:13:13,063 Syabas, Jones! 254 00:13:13,146 --> 00:13:15,357 Semuanya kembali normal. 255 00:13:15,941 --> 00:13:18,735 Hampir normal. 256 00:13:18,819 --> 00:13:23,240 Saya tak pasti punca dodo ini di tempat salah setiap malam! 257 00:13:24,491 --> 00:13:27,369 Baiklah. Kembali ke tempak awak. 258 00:13:27,452 --> 00:13:30,288 Lonny kepada En. Peabody. Helo? 259 00:13:31,081 --> 00:13:34,751 Jika Lonny tiada, saya takkan kekal di ruang sunyi ini. 260 00:13:34,835 --> 00:13:36,795 Saya akan dapat kunci kebebasan! 261 00:13:37,462 --> 00:13:38,296 Kunci… 262 00:13:38,380 --> 00:13:40,882 En. P? Awak di sana? 263 00:13:41,925 --> 00:13:43,718 Hei! Awak bukan radio saya. 264 00:13:43,802 --> 00:13:45,095 Awak pengimbas tiket! 265 00:13:45,178 --> 00:13:48,640 En. Peabody. Keluarga Jones dah baiki gunung berapi! 266 00:13:48,723 --> 00:13:49,683 Lonny! 267 00:13:49,766 --> 00:13:50,725 Cepatnya. 268 00:13:50,809 --> 00:13:53,645 Cepat dan kunci pintu depan untuk saya pulang! 269 00:13:57,023 --> 00:13:58,316 Saya iring awak. 270 00:14:01,444 --> 00:14:05,657 Mencari. Banyaknya poket! 271 00:14:05,740 --> 00:14:07,284 Semuanya okey, Lonny? 272 00:14:07,367 --> 00:14:11,454 Ya. Cuma, tak boleh kunci kerana kunci hilang... 273 00:14:11,538 --> 00:14:13,206 untuk ke-100 kali! 274 00:14:13,290 --> 00:14:15,542 Lonny, macamana saya nak kaya... 275 00:14:15,625 --> 00:14:20,297 Maksud saya, jaga muzium ini jika pintu depan pun tak berkunci? 276 00:14:20,380 --> 00:14:22,674 Semua orang buat silap, Encik Peabody. 277 00:14:22,757 --> 00:14:25,677 Sebab itulah saya beri peluang akhir kepada Lonny. 278 00:14:25,760 --> 00:14:27,512 Cari kunci sebelum saya kembali, 279 00:14:27,596 --> 00:14:30,557 atau awak perlu serah lencana dan pengimbas tiket! 280 00:14:30,640 --> 00:14:33,560 Sebab awak akan dipecat! 281 00:14:34,603 --> 00:14:35,937 Dipecat? 282 00:14:36,021 --> 00:14:38,690 Muzium ini satunya tempat yang saya sayang. 283 00:14:38,773 --> 00:14:40,692 Saya faham, Lonny. 284 00:14:40,775 --> 00:14:45,071 Kunci saya pasti di suatu tempat, bermakna, saya kena cari di serata tempat! 285 00:14:45,739 --> 00:14:49,534 Kalaulah saya pandai cari benda yang hilang. 286 00:14:50,368 --> 00:14:51,578 Berita buruk, semua. 287 00:14:51,661 --> 00:14:53,246 Berita baik, semua! 288 00:14:53,330 --> 00:14:56,583 - Kita perlu cari kunci Lonny. - Saya ambil kunci Lonny! 289 00:14:56,666 --> 00:14:58,126 Tunggu. Awak ada? 290 00:14:58,209 --> 00:15:01,296 Ya! Lonny selalu pulangkan saya ke ruang saya. 291 00:15:01,379 --> 00:15:04,424 Ruang saya yang sunyi dan sempit. 292 00:15:04,507 --> 00:15:06,593 Tapi saya burung sosial, awak tahu! 293 00:15:06,676 --> 00:15:09,638 Jadi, jika awak ambil kunci Lonny, ia membantu? 294 00:15:09,721 --> 00:15:12,015 Sebab jika Lonny dipecat, 295 00:15:12,098 --> 00:15:14,559 muzium tiada pengawal keselamatan lagi. 296 00:15:14,643 --> 00:15:16,186 Saya genius! 297 00:15:16,269 --> 00:15:18,104 Tapi, Lonny penghuni muzium. 298 00:15:18,188 --> 00:15:21,232 Walaupun dia bukan pengawal keselamatan terbaik. 299 00:15:21,316 --> 00:15:24,527 Dia tak perasan pun pisang saya di pejabatnya. 300 00:15:24,611 --> 00:15:28,239 Kita perlu cari kunci Lonny supaya dia tak dipecat. 301 00:15:28,323 --> 00:15:29,991 Itu perkara yang betul. 302 00:15:30,075 --> 00:15:32,160 Di mana awak buang ia, Dudley? 303 00:15:33,244 --> 00:15:34,162 Ikut saya. 304 00:15:34,245 --> 00:15:36,456 Saya sembunyikannya di bawah sarang. 305 00:15:38,375 --> 00:15:40,502 - Awak pasti? - Kunci itu hilang! 306 00:15:40,585 --> 00:15:43,380 Ya! Maksud saya, tidak! 307 00:15:43,463 --> 00:15:45,966 Kita perlu mencarinya dengan segera. 308 00:15:46,049 --> 00:15:47,425 Mata, bersedia? 309 00:15:47,509 --> 00:15:48,343 Saya setuju! 310 00:15:48,426 --> 00:15:49,469 - Saya pun! - Baik! 311 00:15:49,552 --> 00:15:50,679 Tapi fikirkan. 312 00:15:50,762 --> 00:15:53,765 Tanpa Lonny, awak dapat keluar dari ruang dodo kecil 313 00:15:53,848 --> 00:15:56,559 dan berlatih terbang dengan helang sesuka hati! 314 00:15:56,643 --> 00:15:57,644 Awak sahaja. 315 00:15:57,727 --> 00:15:59,396 Baiklah. Saya akan tolong. 316 00:15:59,479 --> 00:16:01,231 Tapi saya tak cuba sangat. 317 00:16:01,314 --> 00:16:04,234 Boleh ke bilik keselamatan dan periksa monitor? 318 00:16:04,317 --> 00:16:06,277 Mungkin boleh jumpa kunci itu. 319 00:16:06,361 --> 00:16:07,612 Misi diterima! 320 00:16:12,742 --> 00:16:13,910 Hebat hasil kita! 321 00:16:13,994 --> 00:16:15,662 Kita kaya! 322 00:16:16,413 --> 00:16:19,165 Ridley, saya nampak kunci Lonny! 323 00:16:19,249 --> 00:16:22,585 Pusing dan kejar kereta kuda! 324 00:16:22,669 --> 00:16:23,503 Ma! Pa! 325 00:16:23,586 --> 00:16:25,046 - Berhenti! - Tunggu! 326 00:16:25,130 --> 00:16:28,550 Nampaknya ada penyamun kejar kita. 327 00:16:28,633 --> 00:16:30,635 - Pergi ke gua sana. - Dapat! 328 00:16:31,720 --> 00:16:32,679 Aduh! 329 00:16:33,304 --> 00:16:34,889 Peaches, ini jalan mati. 330 00:16:34,973 --> 00:16:36,850 Jalan keluar saluran berhampiran! 331 00:16:36,933 --> 00:16:38,518 Mari potong mereka! 332 00:16:41,062 --> 00:16:42,605 Berhenti! 333 00:16:43,231 --> 00:16:44,315 Ma? Pa? 334 00:16:44,399 --> 00:16:46,776 Saya rasa kunci itu milik Lonny. 335 00:16:46,860 --> 00:16:48,445 Alamak! 336 00:16:48,528 --> 00:16:49,738 Kami tak tahu! 337 00:16:49,821 --> 00:16:51,656 Lonny orang yang baik. 338 00:16:51,740 --> 00:16:54,826 Dia sering halang kanak-kanak daripada curi kami! 339 00:16:54,909 --> 00:16:57,454 Yakah? Baiknya dia. 340 00:16:57,537 --> 00:17:01,416 Lebih baik daripada dibawa ke pameran dodo. 341 00:17:01,499 --> 00:17:02,876 Ambil ini. 342 00:17:02,959 --> 00:17:04,502 Kunci yang tinggal. 343 00:17:04,586 --> 00:17:05,587 Yang tinggal? 344 00:17:06,421 --> 00:17:10,967 Menurut senarai Ma dan Pa ini, mereka tukar kunci dengan dua ruangan. 345 00:17:11,051 --> 00:17:13,928 - Rasanya. - Siapa yang pertama dalam senarai? 346 00:17:15,263 --> 00:17:16,848 Awas dengan rambut. 347 00:17:16,931 --> 00:17:19,100 Anak-anak Lemur! 348 00:17:19,184 --> 00:17:21,227 Hei, si kecil, berikan kunci itu! 349 00:17:22,520 --> 00:17:23,646 - Di sini! - Tak! 350 00:17:23,730 --> 00:17:25,231 Saya punya! 351 00:17:25,315 --> 00:17:29,819 Awak dengar. Dia punya. Kita dah cuba. Mari pergi. 352 00:17:29,903 --> 00:17:31,738 Kita cuma perlu main bersama. 353 00:17:31,821 --> 00:17:32,655 Lemur! 354 00:17:32,739 --> 00:17:34,449 Jauh. Hantar jauh! 355 00:17:37,660 --> 00:17:39,788 - Sangat jauh! - Hebat! 356 00:17:41,039 --> 00:17:43,792 Ya! Satu kunci, satu lagi! 357 00:17:44,667 --> 00:17:47,420 Pierce, si romantis! 358 00:17:47,504 --> 00:17:50,840 Terima kasih untuk rantai yang cantik ini. 359 00:17:50,924 --> 00:17:54,219 Saya tahu awak suka benda berkilat. 360 00:17:54,302 --> 00:17:55,970 Selamat hari ulang tahun. 361 00:17:56,554 --> 00:17:57,972 - Maaf... - Ridley! 362 00:17:58,056 --> 00:18:00,767 Awak nampak tak apa si romantis ini berikan? 363 00:18:00,850 --> 00:18:02,811 Rakan ruangan terbaik! 364 00:18:02,894 --> 00:18:04,604 Sebab itu saya di sini. 365 00:18:04,687 --> 00:18:06,731 Kunci itu milik Lonny. 366 00:18:06,815 --> 00:18:11,027 Kita perlu pulangkannya atau dia akan dipecat. 367 00:18:11,111 --> 00:18:12,946 Walaupun ia nampak cantik. 368 00:18:13,029 --> 00:18:14,614 Sangat hebat, Flo. 369 00:18:14,697 --> 00:18:16,199 Saya tak tahu pula! 370 00:18:16,282 --> 00:18:20,954 Tapi saya sanggup berikan kunci ini untuk bantu Lonny kekal. 371 00:18:21,037 --> 00:18:23,123 Saya setuju. 372 00:18:23,206 --> 00:18:27,836 Dia sering bersihkan cap jari kotor di kaca ruangan kita. 373 00:18:28,419 --> 00:18:30,046 Saya tak tahu dia buat itu. 374 00:18:30,130 --> 00:18:32,715 Mungkin Lonny tak teruk sangat. 375 00:18:33,633 --> 00:18:35,510 Dan sekarang, semua kunci ada. 376 00:18:35,593 --> 00:18:38,388 Kunci? Mana kamu, kunci? 377 00:18:38,471 --> 00:18:39,639 Semua sembunyi! 378 00:18:43,726 --> 00:18:44,644 Lonny! 379 00:18:44,727 --> 00:18:48,064 Berita baik! Saya jumpa kunci awak! 380 00:18:48,148 --> 00:18:49,691 Apa? Saya tak sangka! 381 00:18:49,774 --> 00:18:53,194 Ya! Pintu belakang, pintu tepi, pintu perangkap... 382 00:18:53,278 --> 00:18:56,489 Saya bersorak tadi? Sebenarnya, tidak. 383 00:18:56,573 --> 00:18:57,615 Kenapa? 384 00:18:57,699 --> 00:19:01,411 Kunci pintu depan tiada di sini. Ia pasti masih hilang. 385 00:19:01,494 --> 00:19:04,581 Itu kunci paling penting. 386 00:19:05,081 --> 00:19:08,084 Kenapa awak ada di sini semula? 387 00:19:08,168 --> 00:19:11,963 Jika tak jumpa kunci terakhir sebelum En. Peabody kembali, 388 00:19:12,046 --> 00:19:14,465 saya akan jadi seperti sayap timur muzium. 389 00:19:14,549 --> 00:19:15,466 Sejarah. 390 00:19:16,176 --> 00:19:18,094 Jangan risau, saya akan cari. 391 00:19:18,178 --> 00:19:22,932 Terima kasih, tapi terima sajalah, ini malam terakhir saya di sini. 392 00:19:26,895 --> 00:19:30,356 Selamat tinggal kepada rumah pokok 393 00:19:31,024 --> 00:19:34,694 Selamat tinggal kepada sotong besar itu 394 00:19:34,777 --> 00:19:37,614 Oh, aku takkan lupakanmu 395 00:19:37,697 --> 00:19:39,824 Atau caraku mengusapmu 396 00:19:39,908 --> 00:19:42,535 Cuma jangan beritahu bosku 397 00:19:44,120 --> 00:19:47,207 Selamat tinggal kedai hadiah yang hebat 398 00:19:47,999 --> 00:19:51,336 Selamat tinggal kepada serangga 399 00:19:51,419 --> 00:19:56,007 Aku akan berseorangan Tanpa perkakas batu lama 400 00:19:56,090 --> 00:19:59,344 Selamat tinggal cerek air lama 401 00:20:00,136 --> 00:20:03,598 Sedihnya apabila legasi tamat! 402 00:20:03,681 --> 00:20:09,187 Selamat tinggal, rakan baikku yang tidak bernyawa 403 00:20:10,146 --> 00:20:13,524 Selamat tinggal kepada dodo kecil 404 00:20:14,025 --> 00:20:17,779 Rakan yang sering diimpikan 405 00:20:17,862 --> 00:20:22,242 Aku ucapkan selamat tinggal kepada rakan rapatku 406 00:20:22,325 --> 00:20:25,578 Helang yang terbang megah 407 00:20:26,329 --> 00:20:30,500 Selamat tinggal tempat yang aku cintai 408 00:20:33,461 --> 00:20:36,047 Lonny sayangkan muzium ini. 409 00:20:36,130 --> 00:20:38,007 Sangat. 410 00:20:38,091 --> 00:20:39,509 Dia tak boleh pergi. 411 00:20:39,592 --> 00:20:41,594 Kita perlu cari kunci akhir Lonny! 412 00:20:41,678 --> 00:20:43,596 Mujurlah awak dah sedar. 413 00:20:43,680 --> 00:20:45,890 Ridley, ada berita baik dan buruk. 414 00:20:45,974 --> 00:20:48,226 Berita baik: saya jumpa kuncinya. 415 00:20:48,309 --> 00:20:51,521 Syabas! Apa berita buruk? 416 00:20:51,604 --> 00:20:54,315 Saya kembali ke rakaman kamera keselamatan. 417 00:20:54,399 --> 00:20:58,236 Rupanya, Lonny terjatuhkan kuncinya ke dalam gunung berapi Dante! 418 00:20:58,319 --> 00:20:59,779 Oh, tidak! 419 00:20:59,862 --> 00:21:03,449 Sebagai yang cicir banyak benda di dalam itu, seperti stoking, 420 00:21:03,533 --> 00:21:05,451 keluarkan barang agak sukar. 421 00:21:05,535 --> 00:21:10,164 Terutamanya apabila api itu kembali, seperti kata bison. 422 00:21:10,248 --> 00:21:12,208 Pisang panas mentega kacang! 423 00:21:12,292 --> 00:21:15,169 Encik Peabody baru masuk ke tempat letak kereta! 424 00:21:15,253 --> 00:21:17,297 Habislah kita. 425 00:21:17,380 --> 00:21:19,215 Semua, kembali ke pameran kamu. 426 00:21:19,299 --> 00:21:21,968 Saya ambil kelengkapan dan keluarkan kunci. 427 00:21:22,927 --> 00:21:24,053 Harapnya sempat. 428 00:21:26,764 --> 00:21:28,391 Selamat tinggal, muzium. 429 00:21:31,644 --> 00:21:32,478 Dudley! 430 00:21:32,562 --> 00:21:35,857 Masa untuk dodo ini menyelam! 431 00:21:37,942 --> 00:21:40,862 Ada banyak stoking busuk di sini. 432 00:21:40,945 --> 00:21:42,739 Jangan risau, gadis kecil. 433 00:21:42,822 --> 00:21:46,659 Kami jaga burung awak di sini. 434 00:21:47,243 --> 00:21:49,620 Alamak. Ia bakal meletus! 435 00:21:49,704 --> 00:21:51,372 Dudley, keluar! 436 00:21:51,456 --> 00:21:53,583 Ma, Pa, lakukan! 437 00:21:53,666 --> 00:21:56,210 Ayuh, kuda. 438 00:21:57,211 --> 00:21:58,046 Oh, tidak! 439 00:22:00,423 --> 00:22:02,050 Dudley, awak okey? 440 00:22:02,133 --> 00:22:03,468 Sekarang, ya! 441 00:22:04,886 --> 00:22:06,471 Kunci terakhir. 442 00:22:06,554 --> 00:22:08,431 Lonny? Saya nak masuk! 443 00:22:08,514 --> 00:22:10,266 Encik Peabody ada di sini! 444 00:22:10,350 --> 00:22:12,352 Begitu juga letusan seterusnya! 445 00:22:12,435 --> 00:22:13,686 Pegang tangan saya! 446 00:22:18,024 --> 00:22:19,108 Baiklah. 447 00:22:19,192 --> 00:22:22,362 Tunjukkan kunci awak. Atau saya tunjuk pintu keluar. 448 00:22:22,445 --> 00:22:24,280 Sebenarnya, Encik P… 449 00:22:27,283 --> 00:22:28,659 Ini! 450 00:22:29,160 --> 00:22:31,496 Semuanya! Di sini. 451 00:22:33,122 --> 00:22:35,583 Saya tak percaya. 452 00:22:35,666 --> 00:22:37,377 Sebenarnya, saya pun. 453 00:22:37,460 --> 00:22:41,047 Jadi, Lonny boleh terus bekerja, bukan? 454 00:22:41,130 --> 00:22:45,134 Buat masa sekarang, sehingga kuncinya hilang! 455 00:22:50,515 --> 00:22:52,892 Syabas kerana bantu Lonny. 456 00:22:52,975 --> 00:22:54,560 Sila berikan pasport. 457 00:22:55,812 --> 00:22:59,023 Sebab membantu pencinta muzium lain, 458 00:23:00,441 --> 00:23:01,818 kamu menerima satu cap! 459 00:23:01,901 --> 00:23:05,321 Saya takkan berjaya tanpa awak, Dudley. 460 00:23:05,405 --> 00:23:07,073 Cap ini untuk kita berdua. 461 00:23:07,156 --> 00:23:10,993 Tapi saya perlu tanya. Kenapa awak nak bantu dia? 462 00:23:11,077 --> 00:23:14,163 Sebagai spesis akhir, saya dah pernah kata, 463 00:23:14,247 --> 00:23:18,543 saya tahu perasaan sunyi sebelum bertemu tempat kesayangan. 464 00:23:18,626 --> 00:23:21,462 Dan Lonny penghui muzium ini bersama kita. 465 00:23:25,967 --> 00:23:28,761 Saya tak tahu sebab dodo ini ada di mana-mana. 466 00:23:29,470 --> 00:23:31,764 Ia memang sangat unik. 467 00:23:31,848 --> 00:23:33,391 Kamu juga. 468 00:23:34,183 --> 00:23:36,352 Saya dah jumpa kawan baik baharu. 469 00:23:37,186 --> 00:23:39,188 Mungkin kita berdua unik, 470 00:23:39,272 --> 00:23:42,233 tapi kita memang spesis sama. 471 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 Terjemahan sari kata oleh Izhnan Mohamad