1 00:00:06,736 --> 00:00:08,821 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,741 --> 00:00:13,909 Una storia incantata 3 00:00:13,993 --> 00:00:16,078 Che ti sorprenderà 4 00:00:16,162 --> 00:00:18,164 E una nuova alleata 5 00:00:18,247 --> 00:00:20,041 Che al tuo fianco sarà 6 00:00:20,124 --> 00:00:22,334 Il passato è un tesoro 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,045 Che con lei scoprirai 8 00:00:24,128 --> 00:00:27,214 E vivrai un'avventura più grande che mai 9 00:00:27,298 --> 00:00:29,300 Ridley Jones! 10 00:00:29,383 --> 00:00:31,385 Piena di forza e coraggio 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,512 Ridley Jones! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,639 Tutto è al sicuro con lei 13 00:00:35,723 --> 00:00:37,475 Ridley Jones! 14 00:00:37,558 --> 00:00:40,478 Siamo all'inizio del viaggio 15 00:00:40,561 --> 00:00:44,023 Che con nuovi e incredibili amici Condividerai 16 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 Ridley Jones! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,277 Non toglie mai il suo cappello 18 00:00:48,360 --> 00:00:50,112 Ridley Jones! 19 00:00:50,196 --> 00:00:52,406 Gli ostacoli supererà 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,409 Niente al mondo fermarla potrà 21 00:00:55,493 --> 00:00:57,620 Splenderà nelle difficoltà 22 00:00:57,703 --> 00:01:01,123 Con valore e lealtà Tutto risolverà 23 00:01:01,207 --> 00:01:03,793 Ridley Jones! 24 00:01:03,876 --> 00:01:06,295 Ridley Jones! 25 00:01:10,341 --> 00:01:12,343 Un racconto di cavalieri. 26 00:01:13,469 --> 00:01:15,721 Sta arrivando! Tutti pronti! 27 00:01:15,805 --> 00:01:18,849 Non sto in piedi dall'emozione! 28 00:01:18,933 --> 00:01:20,392 Anch'io, Pedro. 29 00:01:22,311 --> 00:01:23,395 Al mio tre. 30 00:01:23,479 --> 00:01:26,023 Uno, due… tre! 31 00:01:26,107 --> 00:01:27,525 Sorpresa! 32 00:01:27,608 --> 00:01:29,735 En garde, bestiacce! 33 00:01:30,277 --> 00:01:31,904 Oh! Ciao. 34 00:01:31,987 --> 00:01:33,155 Le mie scuse. 35 00:01:33,239 --> 00:01:37,159 Pensavo fosse un'imboscata di malvagi briganti. 36 00:01:37,243 --> 00:01:40,412 Volevamo augurarti fortuna per il grande giorno. 37 00:01:40,496 --> 00:01:41,789 Grande giorno? 38 00:01:42,748 --> 00:01:44,375 Quale grande giorno? 39 00:01:44,458 --> 00:01:47,211 Fred ha trovato questo nel cestino. 40 00:01:47,294 --> 00:01:51,674 Oh! Non ho la più pallida idea di cosa possa essere. 41 00:01:51,757 --> 00:01:55,886 È un invito al Torneo della Tavola Rotonda degli Eroi! 42 00:01:55,970 --> 00:01:58,389 Ed è indirizzato a te, Ida! 43 00:01:59,515 --> 00:02:02,268 Sei sicura che sia il mio nome? 44 00:02:02,351 --> 00:02:04,311 Forse è per un'altra Ida? 45 00:02:04,395 --> 00:02:06,689 Sì, il tuo nome è proprio lì! 46 00:02:06,772 --> 00:02:09,942 "Ida del Primo Piano, Guardiana della Rotonda, 47 00:02:10,025 --> 00:02:14,488 Gran Maestra del Negozio di Souvenir e Domatrice della Lavapavimenti". 48 00:02:14,572 --> 00:02:16,782 È molto preciso. 49 00:02:16,866 --> 00:02:22,830 Sappiamo che sogni da sempre di vincere il trofeo del torneo. 50 00:02:22,913 --> 00:02:25,541 Ora hai l'occasione di farlo! 51 00:02:26,417 --> 00:02:28,127 Devo dirvi una cosa. 52 00:02:28,210 --> 00:02:31,297 Che sei una grande eroina del mio regno? 53 00:02:31,380 --> 00:02:33,549 Cioè, il museo? Lo sappiamo! 54 00:02:33,632 --> 00:02:38,262 - No, non è proprio… - Un urrà per Ida, una vera eroina! 55 00:02:41,807 --> 00:02:45,269 Un urrà a Ida Che tre prove ha messo al vaglio 56 00:02:45,352 --> 00:02:49,440 Chi ha bisogno di Re Artù? Qui abbiamo assai di meglio 57 00:02:49,523 --> 00:02:53,485 Ha messo in salvo Dudley Quando era nei guai 58 00:02:53,569 --> 00:02:56,822 E neutralizzato il drago del secondo piano 59 00:02:56,906 --> 00:03:00,701 Sei un'eroina, Ida, sei un'eroina 60 00:03:00,784 --> 00:03:04,622 Sei un'eroina, Ida, sei un'eroina 61 00:03:05,414 --> 00:03:09,001 La Tavola Rotonda sa delle tue gesta 62 00:03:09,084 --> 00:03:13,172 Sei la cavaliera coraggiosa E tanto basta 63 00:03:13,255 --> 00:03:17,134 Di ogni malfattore Hai sgominato tutti i piani 64 00:03:17,218 --> 00:03:20,554 I cavernicoli a salvare ora vieni 65 00:03:20,638 --> 00:03:24,225 Tutti posson compier questa impresa 66 00:03:24,808 --> 00:03:28,312 Credete, non è gran cosa 67 00:03:28,395 --> 00:03:30,314 Tu sei grande cosa! 68 00:03:30,397 --> 00:03:34,109 Sei un'eroina, Ida, sei un'eroina 69 00:03:34,193 --> 00:03:37,780 Sei un'eroina, Ida, sei un'eroina 70 00:03:38,364 --> 00:03:40,032 Eroina! Prendimi! 71 00:03:43,744 --> 00:03:47,248 Anche i bisonti agili ma tosti come me 72 00:03:47,331 --> 00:03:50,584 devono schiantarsi prima di atterrare bene. 73 00:03:51,126 --> 00:03:53,671 Mi spiace averti deluso, Fred. 74 00:03:53,754 --> 00:03:56,423 Mi dispiace aver deluso tutti voi. 75 00:03:56,507 --> 00:03:59,426 Sono stata io a buttare via l'invito! 76 00:03:59,510 --> 00:04:02,805 Perché… non sono un'eroina. 77 00:04:02,888 --> 00:04:04,932 Cosa? Certo che sì! 78 00:04:05,015 --> 00:04:09,019 Non è solo l'armatura a essere arrugginita, sono io! 79 00:04:09,103 --> 00:04:12,356 È passato tanto dall'ultima impresa eroica, 80 00:04:12,439 --> 00:04:15,776 non so se ho ancora la stoffa dell'eroina. 81 00:04:15,859 --> 00:04:19,113 Ecco perché non parteciperò al torneo. 82 00:04:19,196 --> 00:04:23,617 Devo accettare che i miei giorni da eroina sono finiti. 83 00:04:23,701 --> 00:04:28,622 Oggi mi ritiro ufficialmente dal cavalierato. 84 00:04:28,706 --> 00:04:31,000 - No! - Ritirarti? 85 00:04:31,875 --> 00:04:35,296 La mia cavaliera preferita si ritira? 86 00:04:35,379 --> 00:04:38,048 Ma non ha niente da tirare! 87 00:04:38,132 --> 00:04:41,093 Non si ritirerà. Non se dipende da me. 88 00:04:41,176 --> 00:04:45,055 Non può dimenticare il sogno di vincere il torneo. 89 00:04:45,139 --> 00:04:48,642 Mi piace come pensi. Qual è la missione? 90 00:04:48,726 --> 00:04:52,062 Gli eroi vengono sempre in soccorso, no? 91 00:04:52,146 --> 00:04:56,608 Dobbiamo creare delle situazioni da cui Ida possa salvarci! 92 00:04:56,692 --> 00:04:59,320 Capirà di essere ancora un'eroina. 93 00:05:01,947 --> 00:05:03,907 I cavalli non si fermano! 94 00:05:03,991 --> 00:05:06,744 Cadremo dritti in quel burrone! 95 00:05:06,827 --> 00:05:07,870 Aiuto! 96 00:05:08,537 --> 00:05:10,372 Qualcuno ci aiuti! 97 00:05:10,456 --> 00:05:12,374 Aiuto! 98 00:05:12,458 --> 00:05:13,625 Al salvataggio! 99 00:05:18,005 --> 00:05:19,965 È stato fortissimo! 100 00:05:20,049 --> 00:05:21,258 Davvero! 101 00:05:21,342 --> 00:05:24,428 Ida, hai salvato i pionieri, Ma' e Pa'! 102 00:05:24,511 --> 00:05:29,933 Grazie a te, possiamo continuare il viaggio verso ovest… della Rotonda! 103 00:05:30,017 --> 00:05:32,811 Ci sono ottimi spazi espositivi. 104 00:05:32,895 --> 00:05:36,899 Ora dobbiamo pensare al laghetto vicino alla fontana. 105 00:05:36,982 --> 00:05:40,486 E ai banditi! Ma a loro ci penso io. 106 00:05:40,569 --> 00:05:42,738 Sei pronta per il torneo? 107 00:05:42,821 --> 00:05:47,576 Il torneo? Oh, no! Ho solo salvato una piccola famiglia. 108 00:05:47,659 --> 00:05:49,119 La taglia non conta! 109 00:05:49,203 --> 00:05:52,706 Anche un piccolo salvataggio è importante. 110 00:05:52,790 --> 00:05:55,042 Sarebbe bastato uno scudiero. 111 00:05:55,125 --> 00:05:58,796 Addio, piccoli pionieri. Fate attenzione! 112 00:05:59,546 --> 00:06:04,468 Per aiutare Ida a riprendersi servirà un salvataggio più grande. 113 00:06:05,260 --> 00:06:07,763 Passo, passo, punto. 114 00:06:07,846 --> 00:06:10,140 Ed ecco fatto! 115 00:06:10,224 --> 00:06:11,892 Oh, perbacco! 116 00:06:11,975 --> 00:06:16,355 Ida! Ci servono le tue abilità da cavaliere, signora! 117 00:06:16,438 --> 00:06:20,901 C'è una tempesta di meteoriti! Distruggerà lo shuttle! 118 00:06:20,984 --> 00:06:23,654 E una mummia è legata ai binari! 119 00:06:24,196 --> 00:06:26,907 No, quella era la prima idea finta. 120 00:06:26,990 --> 00:06:30,828 Cioè, Peaches è dentro lo shuttle! 121 00:06:30,911 --> 00:06:32,913 Non dite altro. Andiamo! 122 00:06:34,748 --> 00:06:39,670 C'è qualcuno? Si fa ancora la cosa di legarsi ai binari? 123 00:06:39,753 --> 00:06:41,213 Regina Ismat? 124 00:06:42,589 --> 00:06:45,217 Oh, grazie a Saturno sei qui, Ida! 125 00:06:45,300 --> 00:06:50,013 Non so per quanto resisterà a questi veri meteoriti! 126 00:06:58,730 --> 00:06:59,690 Sono finiti. 127 00:06:59,773 --> 00:07:04,069 Ottimo lavoro. La nostra eroina ha fatto un fuori campo. 128 00:07:06,280 --> 00:07:07,698 Ce l'hai fatta! 129 00:07:07,781 --> 00:07:11,410 - Giurassico! - Hai salvato me e il mio shuttle. 130 00:07:11,493 --> 00:07:16,039 Questo ti rende una delle più grandi eroine della galassia! 131 00:07:16,123 --> 00:07:17,541 Oh, non è niente. 132 00:07:17,624 --> 00:07:21,712 Chiunque si sia addestrato coi draghi saprebbe farlo. 133 00:07:21,795 --> 00:07:24,590 Non conosco nessuno che possa farlo. 134 00:07:24,673 --> 00:07:26,884 Non conosci Lancillotto! 135 00:07:27,593 --> 00:07:29,094 Oh, guardate l'ora! 136 00:07:29,178 --> 00:07:32,973 Ho lezione di acquagym all'ala di biologia marina. 137 00:07:33,056 --> 00:07:35,142 Arrivederci, amici! 138 00:07:35,225 --> 00:07:39,188 Stiamo per convincerla di essere ancora un'eroina. 139 00:07:39,271 --> 00:07:44,151 Me lo sento, dobbiamo inscenare un ultimo grande salvataggio. 140 00:07:44,234 --> 00:07:46,111 Che sia davvero pauroso! 141 00:07:46,195 --> 00:07:48,947 E astronomicamente pericoloso! 142 00:07:50,699 --> 00:07:53,744 Perché ho idea che non mi piacerà? 143 00:07:53,827 --> 00:07:54,661 Oh! 144 00:07:55,579 --> 00:07:56,663 Ecco perché. 145 00:07:56,747 --> 00:07:59,291 Grazie per la corda, sig.ra S! 146 00:07:59,374 --> 00:08:01,376 No problemo. 147 00:08:01,460 --> 00:08:04,338 Ma restituitela quando avrete finito. 148 00:08:04,421 --> 00:08:07,174 Quella corda mi sostiene la coda. 149 00:08:07,257 --> 00:08:09,843 Corda legata! Stai bene, Dudley? 150 00:08:10,344 --> 00:08:11,178 Ma certo! 151 00:08:11,261 --> 00:08:15,432 Sono un uccello che non sa volare appeso su un vulcano. 152 00:08:15,516 --> 00:08:16,975 Perché non dovrei? 153 00:08:17,059 --> 00:08:17,935 Tranquillo. 154 00:08:18,018 --> 00:08:21,271 Dante ti salverà, se il piano non funziona. 155 00:08:21,355 --> 00:08:23,774 Ci penso io, piccoletto. Ops! 156 00:08:24,691 --> 00:08:26,235 Amici come prima! 157 00:08:26,318 --> 00:08:29,696 O pennuti come prima. Capita? Perché sei un uccello! 158 00:08:30,822 --> 00:08:31,782 Non importa. 159 00:08:31,865 --> 00:08:33,116 Ai vostri posti! 160 00:08:33,200 --> 00:08:35,536 Via allo show degli eroi! 161 00:08:36,119 --> 00:08:39,831 Il cavallo mangia la regina. E il robot. Urrà! 162 00:08:39,915 --> 00:08:42,000 Ida, ci serve il tuo aiuto! 163 00:08:42,084 --> 00:08:45,796 Dudley è caduto nel vulcano! 164 00:08:45,879 --> 00:08:48,382 Ed erutterà a momenti! 165 00:08:48,465 --> 00:08:49,508 Ah, aiuto. 166 00:08:49,591 --> 00:08:53,136 Sono un dodo in pericolo. 167 00:08:53,637 --> 00:08:54,471 Ah. 168 00:08:54,555 --> 00:08:57,182 Ma sul serio, qualcuno mi aiuti! 169 00:08:57,266 --> 00:08:59,309 Fa davvero caldo quassù! 170 00:09:05,649 --> 00:09:09,861 Grazie, cavaliera! Stavo per diventare un dodo fritto. 171 00:09:09,945 --> 00:09:11,697 È stato proprio eroico! 172 00:09:11,780 --> 00:09:13,865 - Hai ragione! - Di sicuro! 173 00:09:14,533 --> 00:09:16,535 In effetti è stato eroico. 174 00:09:16,618 --> 00:09:19,121 Puoi firmare questa, per favore? 175 00:09:21,999 --> 00:09:24,251 Udite, udite! Ho un annuncio! 176 00:09:24,334 --> 00:09:26,545 Io, Ida del Primo Piano, 177 00:09:26,628 --> 00:09:30,549 ho deciso di partecipare al Torneo degli Eroi! 178 00:09:30,632 --> 00:09:32,801 - Evviva! - Vai, ragazza! 179 00:09:32,884 --> 00:09:35,887 Devo preparare le mie cose e partire! 180 00:09:36,638 --> 00:09:38,348 Siete stati grandiosi! 181 00:09:38,432 --> 00:09:41,059 Ida ha creduto che foste nei guai. 182 00:09:41,143 --> 00:09:44,104 Sì, siamo stati molto bravi. 183 00:09:44,187 --> 00:09:46,440 Per il nostro pagamento… 184 00:09:46,523 --> 00:09:48,400 Oh, giusto. Tenete. 185 00:09:49,443 --> 00:09:52,362 - Yuppi! - Siamo ricchi! 186 00:09:52,446 --> 00:09:57,200 Se ti serve un altro finto salvataggio, fai pure un fischio. 187 00:09:58,827 --> 00:09:59,661 Ida? 188 00:09:59,745 --> 00:10:02,372 Oh, no! Credo ci abbia sentito. 189 00:10:02,456 --> 00:10:05,792 Non va bene! Non si sentirà più un'eroina. 190 00:10:05,876 --> 00:10:08,670 Ma noi ci terremo questo penny. 191 00:10:08,754 --> 00:10:12,007 Ida, aspetta! Lasciami spiegare. 192 00:10:12,090 --> 00:10:13,175 Non fa niente. 193 00:10:13,258 --> 00:10:16,845 Avete fatto una cosa nobile, ma non era reale. 194 00:10:16,970 --> 00:10:18,722 Non sono un'eroina. 195 00:10:18,805 --> 00:10:23,143 Ma lo sei! Lo sappiamo. Volevamo ci credessi anche tu. 196 00:10:23,226 --> 00:10:25,395 Abbiamo dimenticato questa. 197 00:10:26,146 --> 00:10:28,815 Oh, no! Le mie corde! 198 00:10:28,899 --> 00:10:31,943 Attenti là sotto! 199 00:10:32,861 --> 00:10:35,155 Stiamo per diventare pancake! 200 00:10:35,238 --> 00:10:36,490 Scappate! 201 00:10:36,573 --> 00:10:38,700 - Attenti! - Via! 202 00:10:38,784 --> 00:10:40,077 La mia foto! 203 00:10:40,160 --> 00:10:41,578 Ahi! 204 00:10:41,662 --> 00:10:42,996 Oh, no! Pedro! 205 00:10:43,080 --> 00:10:46,083 Non devi fingere altri disastri per me. 206 00:10:46,166 --> 00:10:50,420 Non è un finto disastro, è vero! Dobbiamo salvare Pedro! 207 00:10:50,921 --> 00:10:52,964 Resisti, piccolo pinguino! 208 00:10:54,299 --> 00:10:56,551 - Prendi, Lady Jones! - Preso! 209 00:11:06,478 --> 00:11:08,605 - Ce l'ha fatta! - Vai, Ida! 210 00:11:09,731 --> 00:11:12,442 Mi hai salvato! Mia eroina! 211 00:11:12,526 --> 00:11:15,028 È stato incredibile! 212 00:11:15,112 --> 00:11:19,616 Mi considerate un'eroina? Anche se non c'era nulla di vero? 213 00:11:19,700 --> 00:11:21,243 Certo che sì! 214 00:11:21,326 --> 00:11:26,039 Forse le situazioni non erano reali, ma le tue azioni sì. 215 00:11:26,873 --> 00:11:31,545 Sì! Non ci pensi mai due volte a correre a salvare qualcuno. 216 00:11:31,628 --> 00:11:32,462 Esatto. 217 00:11:32,546 --> 00:11:38,218 Anche se l'armatura è arrugginita, quel che conta è ciò che c'è sotto. 218 00:11:38,301 --> 00:11:39,511 Il tuo cuore. 219 00:11:39,594 --> 00:11:42,514 E tu, Ida, hai il cuore di un'eroina. 220 00:11:42,597 --> 00:11:43,890 Grazie, Ridley. 221 00:11:43,974 --> 00:11:45,726 Grazie a tutti. 222 00:11:45,809 --> 00:11:49,563 Per avermi ricordato cosa significhi essere eroi. 223 00:11:49,646 --> 00:11:52,983 Se volete scusarmi, devo andare a un torneo! 224 00:11:53,066 --> 00:11:54,067 - Sì! - Vinci! 225 00:11:54,151 --> 00:11:55,152 Stai attenta. 226 00:11:55,235 --> 00:11:59,322 Ricorda, trofeo o no, per noi sei sempre un'eroina. 227 00:12:01,199 --> 00:12:05,954 Il trofeo è una vera tavola rotonda. Non me l'aspettavo. 228 00:12:06,037 --> 00:12:09,124 È il più bel trofeo che abbia mai visto! 229 00:12:09,207 --> 00:12:13,086 Grazie, Pedro. Puoi aiutarmi a lucidarlo, se vuoi. 230 00:12:13,170 --> 00:12:16,965 Tre urrà per la nostra amica Ida. Una vera eroina! 231 00:12:17,048 --> 00:12:19,384 Urrà, urrà, urrà! 232 00:12:19,468 --> 00:12:21,261 Ehi, eroina! Prendimi! 233 00:12:22,429 --> 00:12:25,140 Ida! 234 00:12:28,769 --> 00:12:30,353 L'inferno di Dudley. 235 00:12:35,192 --> 00:12:38,195 - Ciao, Dudley! - Saluti, amico pennuto. 236 00:12:38,278 --> 00:12:44,618 Pierce! Starnazza in silenzio, così Lonny non scoprirà che sono qui. 237 00:12:45,285 --> 00:12:47,078 Amici e semi. 238 00:12:47,162 --> 00:12:50,832 Non serve altro a un dodo solitario. Guardiamo il grande show? 239 00:12:50,916 --> 00:12:52,209 Un grande show? 240 00:12:52,292 --> 00:12:53,710 Quale grande show? 241 00:12:55,837 --> 00:12:57,255 Quel grande show! 242 00:12:57,339 --> 00:13:00,509 Il vulcano di Dante si è risvegliato! 243 00:13:01,760 --> 00:13:04,429 Il vulcano è riparato e attivo. 244 00:13:04,513 --> 00:13:08,600 Si erano incastrati dei calzini a misura di dinosauro. 245 00:13:08,683 --> 00:13:11,394 - Ridley, abbassi l'ascensore? - Vado! 246 00:13:11,478 --> 00:13:13,063 Brave, Jones! 247 00:13:13,146 --> 00:13:15,315 Tutto è tornato normale! 248 00:13:15,941 --> 00:13:18,735 Quasi tutto, diciamo. 249 00:13:18,819 --> 00:13:23,240 Non so come faccia questo dodo a spostarsi ogni notte. 250 00:13:24,491 --> 00:13:27,369 Ecco, piccoletto. Torna al tuo posto. 251 00:13:27,452 --> 00:13:30,288 Lonny al sig. Peabody. Pronto? 252 00:13:31,081 --> 00:13:34,668 Se non ci fosse Lonny, non sarei qui da solo. 253 00:13:34,751 --> 00:13:38,296 Avrei le chiavi della libertà. Oh, le chiavi! 254 00:13:38,380 --> 00:13:40,507 Signor P? Mi sente? 255 00:13:41,842 --> 00:13:45,095 Non è la radio, è lo scanner dei biglietti! 256 00:13:45,178 --> 00:13:48,682 Lonny a Peabody. Le Jones hanno riparato il vulcano. 257 00:13:48,765 --> 00:13:50,725 - Lonny! - È stato veloce. 258 00:13:50,809 --> 00:13:53,645 Chiudi le porte, devo andare a casa. 259 00:13:57,023 --> 00:13:58,316 Vi accompagno. 260 00:14:01,444 --> 00:14:03,655 Allora, vediamo… 261 00:14:03,738 --> 00:14:05,657 Quante tasche! 262 00:14:05,740 --> 00:14:07,242 Tutto bene, Lonny? 263 00:14:07,325 --> 00:14:11,329 Sì, ma non posso chiudere, perché ho perso le chiavi… 264 00:14:11,413 --> 00:14:13,206 per la centesima volta! 265 00:14:13,290 --> 00:14:15,792 Lonny, come posso fare i soldi… 266 00:14:15,876 --> 00:14:20,297 cioè, proteggere il museo, se non puoi chiudere la porta? 267 00:14:20,380 --> 00:14:22,674 Tutti sbagliano, sig. Peabody. 268 00:14:22,757 --> 00:14:25,677 Ecco perché avrà un'ultima occasione! 269 00:14:25,760 --> 00:14:30,557 Trova le chiavi prima che torni o avrò distintivo e scanner. 270 00:14:30,640 --> 00:14:33,560 Perché sarai licenziata! 271 00:14:34,603 --> 00:14:35,937 Licenziata? 272 00:14:36,021 --> 00:14:38,690 Il museo è la mia unica casa. 273 00:14:38,773 --> 00:14:40,650 So come ti senti, Lonny. 274 00:14:40,734 --> 00:14:45,196 Le chiavi potrebbero essere ovunque. Dovrò cercare ovunque! 275 00:14:45,280 --> 00:14:49,576 Vorrei saper trovare le cose così come so perderle. 276 00:14:50,368 --> 00:14:51,578 Brutte notizie! 277 00:14:51,661 --> 00:14:53,121 Grandi notizie! 278 00:14:53,204 --> 00:14:56,625 - Ci servono le chiavi di Lonny! - Ho le chiavi di Lonny! 279 00:14:56,708 --> 00:14:59,044 - Aspetta, le hai tu? - Sì! 280 00:14:59,127 --> 00:15:04,215 Lei mi rimette sempre nel mio piccolo spazio solitario. 281 00:15:04,299 --> 00:15:06,635 Ma io sono un uccello sociale. 282 00:15:06,718 --> 00:15:09,638 E cosa cambia con le chiavi di Lonny? 283 00:15:09,721 --> 00:15:14,559 Se Lonny viene licenziata, il museo non avrà più una guardia. 284 00:15:14,643 --> 00:15:16,186 Sono un genio! 285 00:15:16,269 --> 00:15:18,104 Ma lei è una del museo. 286 00:15:18,188 --> 00:15:21,358 Anche se non è la migliore delle guardie. 287 00:15:21,441 --> 00:15:24,527 Non trova mai le banane che tengo nel suo ufficio. 288 00:15:24,611 --> 00:15:28,239 Dobbiamo ridarle le chiavi per non farla licenziare. 289 00:15:28,323 --> 00:15:29,991 È la cosa giusta. 290 00:15:30,075 --> 00:15:32,160 Dove le hai nascoste? 291 00:15:33,244 --> 00:15:34,162 Seguitemi. 292 00:15:34,245 --> 00:15:36,498 Le ho nascoste sotto il nido. 293 00:15:38,333 --> 00:15:40,502 - Sei sicuro? - Sono sparite! 294 00:15:40,585 --> 00:15:43,380 Evvai! Cioè, bu! 295 00:15:43,463 --> 00:15:45,966 Dobbiamo trovarle e in fretta. 296 00:15:46,049 --> 00:15:47,425 Occhi, ci state? 297 00:15:47,509 --> 00:15:48,343 Ci sto! 298 00:15:48,426 --> 00:15:49,511 Certo! 299 00:15:49,594 --> 00:15:56,559 Riflettete: senza Lonny, potrete prendere lezioni di volo quando volete. 300 00:15:56,643 --> 00:15:59,396 - Lo fai solo tu. - Ok, vi aiuterò. 301 00:15:59,479 --> 00:16:01,231 Ma non mi sforzerò. 302 00:16:01,314 --> 00:16:06,277 Peaches, puoi controllare i monitor? Forse troveremo le chiavi. 303 00:16:06,361 --> 00:16:07,862 Missione accettata! 304 00:16:12,742 --> 00:16:13,910 Che bottino! 305 00:16:13,994 --> 00:16:15,662 Siamo ricchi! 306 00:16:16,413 --> 00:16:19,165 Ridley, vedo le chiavi di Lonny! 307 00:16:19,249 --> 00:16:22,585 Raduna la squadra per un inseguimento! 308 00:16:22,669 --> 00:16:25,046 - Ma', Pa', fermi! - Aspettate! 309 00:16:25,130 --> 00:16:28,550 Abbiamo dei banditi alle calcagna! 310 00:16:28,633 --> 00:16:30,719 - Dentro la grotta! - Presi! 311 00:16:31,720 --> 00:16:32,679 Mi ha steso! 312 00:16:33,263 --> 00:16:34,889 Peaches, vicolo cieco. 313 00:16:34,973 --> 00:16:38,518 - L'uscita è dietro l'angolo. - Precediamoli! 314 00:16:41,062 --> 00:16:42,605 Ferma i cavalli! 315 00:16:43,231 --> 00:16:44,315 Ma'? Pa'? 316 00:16:44,399 --> 00:16:46,776 Quelle chiavi sono di Lonny. 317 00:16:46,860 --> 00:16:49,654 - Accipicchia! - Non ne avevamo idea! 318 00:16:49,738 --> 00:16:51,740 Lonny è una brava persona. 319 00:16:51,823 --> 00:16:54,826 Impedisce ai bambini di portarci via. 320 00:16:54,909 --> 00:16:57,370 È molto gentile da parte sua. 321 00:16:57,495 --> 00:17:01,416 Meglio che rimettermi sempre nello spazio del dodo! 322 00:17:01,499 --> 00:17:02,876 Eccole qui. 323 00:17:02,959 --> 00:17:04,502 Quelle rimaste. 324 00:17:04,586 --> 00:17:05,754 Quelle rimaste? 325 00:17:06,337 --> 00:17:10,967 Secondo la lista, le hanno scambiate in due spazi. 326 00:17:11,051 --> 00:17:13,928 - Credo. - Chi è il primo della lista? 327 00:17:15,263 --> 00:17:16,848 Occhio alle corna! 328 00:17:16,931 --> 00:17:19,100 I figli dei Lemurson. 329 00:17:19,184 --> 00:17:21,352 Piccoli, ci serve la chiave! 330 00:17:22,520 --> 00:17:23,646 - Quassù! - No! 331 00:17:23,730 --> 00:17:25,231 Chi trova, tiene! 332 00:17:25,315 --> 00:17:29,819 L'avete sentito. Ci abbiamo provato, finiamola qui. 333 00:17:29,903 --> 00:17:31,738 Dobbiamo solo giocare! 334 00:17:31,821 --> 00:17:32,655 Lemurson! 335 00:17:32,739 --> 00:17:34,449 Lanciate lungo! 336 00:17:37,660 --> 00:17:39,788 - Super lungo! - Epico! 337 00:17:41,039 --> 00:17:43,792 Sì! Una trovata, ne manca una! 338 00:17:44,667 --> 00:17:47,420 Oh, Pierce, vecchio romanticone! 339 00:17:47,504 --> 00:17:50,840 Grazie per la bellissima collana. 340 00:17:50,924 --> 00:17:54,219 Beh, so quanto ami le cose luccicanti. 341 00:17:54,302 --> 00:17:55,970 Buon museoversario! 342 00:17:56,054 --> 00:17:57,972 - Scusate? - Ridley! 343 00:17:58,056 --> 00:18:02,811 Hai visto cosa mi ha regalato? Che bravo coinquilino! 344 00:18:02,894 --> 00:18:04,604 Sono qui per questo. 345 00:18:04,687 --> 00:18:06,731 La chiave è di Lonny. 346 00:18:06,815 --> 00:18:11,027 Dobbiamo restituirgliela o verrà mandata al pascolo. 347 00:18:11,111 --> 00:18:14,614 Anche se ti sta bene. Molto alla moda, Flo. 348 00:18:14,697 --> 00:18:16,199 Lo so bene, tesoro! 349 00:18:16,282 --> 00:18:20,995 Ma ve la darò volentieri, se è per salvare il lavoro di Lonny. 350 00:18:21,079 --> 00:18:23,123 Concordo di cuore! 351 00:18:23,206 --> 00:18:27,836 Pulisce sempre le impronte dei bambini dal nostro spazio. 352 00:18:27,919 --> 00:18:30,046 Oh, non sapevo lo facesse. 353 00:18:30,130 --> 00:18:32,715 Forse Lonny non è poi così male. 354 00:18:32,799 --> 00:18:35,510 E ora abbiamo tutte le chiavi. 355 00:18:35,593 --> 00:18:38,388 Chiavi? Venite qui, chiavi! 356 00:18:38,471 --> 00:18:39,639 Nascondetevi! 357 00:18:43,726 --> 00:18:44,644 Lonny! 358 00:18:44,727 --> 00:18:48,064 Ottima notizia! Ho trovato le tue chiavi. 359 00:18:48,148 --> 00:18:53,236 Come? Non ci credo! Yuppi! Porta sul retro, porta laterale, botola… 360 00:18:53,319 --> 00:18:56,489 Ho detto "yuppi"? Intendevo "bu". 361 00:18:56,573 --> 00:18:57,615 Cosa c'è? 362 00:18:57,699 --> 00:19:01,411 La chiave della porta non c'è. È ancora dispersa. 363 00:19:01,494 --> 00:19:04,873 Ed è di gran lunga la più importante. 364 00:19:04,956 --> 00:19:07,959 Oh, come sei finito ancora qui? 365 00:19:08,042 --> 00:19:12,046 Se non trovo l'ultima chiave prima che torni Peabody, 366 00:19:12,130 --> 00:19:14,299 sarò come l'ala est del museo. 367 00:19:14,382 --> 00:19:15,466 Storia antica! 368 00:19:16,176 --> 00:19:18,011 Continuerò a cercare. 369 00:19:18,094 --> 00:19:23,349 Grazie, Ridley, ma ammettiamolo, potrebbe essere la mia ultima notte. 370 00:19:26,895 --> 00:19:30,356 Addio alla casa sull'albero 371 00:19:31,024 --> 00:19:34,694 Ciao ciao alla piovra gigante 372 00:19:34,777 --> 00:19:37,614 Non ti scordo mai più 373 00:19:37,697 --> 00:19:39,824 Non farlo neppure tu 374 00:19:39,908 --> 00:19:42,535 Non dire al mio capo di noi 375 00:19:44,120 --> 00:19:47,207 Addio al negozio stupendo 376 00:19:47,999 --> 00:19:51,336 Addio agli insetti peluche 377 00:19:51,419 --> 00:19:56,007 Io vado lontano da anfore antiche 378 00:19:56,090 --> 00:19:59,344 E abbandono il passato che amo 379 00:20:00,136 --> 00:20:03,598 È triste lasciar la famiglia 380 00:20:03,681 --> 00:20:09,187 Immobile, ma piena di meraviglia 381 00:20:09,270 --> 00:20:13,775 Oh, addio, mio dolcissimo dodo 382 00:20:13,858 --> 00:20:17,695 L'amico più amato sei tu 383 00:20:17,779 --> 00:20:22,242 Io dico adiós alle mie preferite 384 00:20:22,325 --> 00:20:25,745 Le aquile regine del cielo 385 00:20:25,828 --> 00:20:30,500 Questo posto io l'ho amato per davvero 386 00:20:33,461 --> 00:20:35,838 Lonny ama davvero il museo. 387 00:20:35,922 --> 00:20:37,924 Lo ama tantissimo. 388 00:20:38,007 --> 00:20:39,509 Non può andare via! 389 00:20:39,592 --> 00:20:41,678 Dobbiamo trovare la chiave! 390 00:20:41,761 --> 00:20:43,554 Finalmente sei con noi. 391 00:20:43,638 --> 00:20:45,890 Ridley, belle e brutte notizie. 392 00:20:45,974 --> 00:20:48,226 La bella: ho trovato la chiave. 393 00:20:48,309 --> 00:20:51,521 Bravissima! Ok, quella brutta? 394 00:20:51,604 --> 00:20:54,315 Ho riguardato le telecamere. 395 00:20:54,399 --> 00:20:57,944 Lonny ha perso una chiave nel vulcano di Dante! 396 00:20:58,027 --> 00:20:59,654 - Oh, no! - Cavoli! 397 00:20:59,737 --> 00:21:03,616 Ci ho fatto cadere molte cose, soprattutto calzini, 398 00:21:03,700 --> 00:21:05,493 e tirarle fuori è dura. 399 00:21:05,576 --> 00:21:10,164 Soprattutto ora che "sbuffa", come diciamo noi bisonti. 400 00:21:10,248 --> 00:21:12,333 Banane al burro d'arachidi! 401 00:21:12,417 --> 00:21:15,169 Peabody è entrato nel parcheggio! 402 00:21:15,253 --> 00:21:17,297 Siamo in guai maestosi! 403 00:21:17,380 --> 00:21:19,257 Tornate ai vostri spazi! 404 00:21:19,340 --> 00:21:22,135 Io recupererò la chiave dal vulcano. 405 00:21:22,927 --> 00:21:24,178 In tempo, spero. 406 00:21:26,764 --> 00:21:28,391 Addio, museo. 407 00:21:31,644 --> 00:21:32,478 Dudley! 408 00:21:32,562 --> 00:21:35,857 È ora che questo dodo si tuffi ad angelo! 409 00:21:37,942 --> 00:21:40,862 Quanti calzini puzzolenti! 410 00:21:40,945 --> 00:21:42,739 Tranquilla, signorina. 411 00:21:42,822 --> 00:21:46,576 Abbiamo una presa d'acciaio sul tuo uccellino. 412 00:21:47,243 --> 00:21:49,620 Oh, no, sta per eruttare! 413 00:21:49,704 --> 00:21:51,372 Dudley, esci di lì! 414 00:21:51,456 --> 00:21:53,583 Ma', Pa', partite! 415 00:21:54,584 --> 00:21:56,294 Forza, cavallini! 416 00:21:57,211 --> 00:21:58,046 Oh, no! 417 00:22:00,423 --> 00:22:02,050 Dudley, stai bene? 418 00:22:02,133 --> 00:22:03,468 Ora sì! 419 00:22:04,927 --> 00:22:06,471 L'ultima chiave. 420 00:22:06,554 --> 00:22:08,431 Lonny? Fammi entrare! 421 00:22:08,514 --> 00:22:10,183 Peabody è qui! 422 00:22:10,266 --> 00:22:12,352 Anche la prossima eruzione! 423 00:22:12,435 --> 00:22:13,770 Dammi la mano! 424 00:22:18,024 --> 00:22:19,108 Allora, Lonny. 425 00:22:19,192 --> 00:22:22,362 Mostrami le chiavi o ti mostro la porta. 426 00:22:22,445 --> 00:22:24,280 In realtà, sig. P… 427 00:22:27,283 --> 00:22:28,659 Eccole qua! 428 00:22:29,160 --> 00:22:31,496 Tutte quante! Proprio qui! 429 00:22:33,122 --> 00:22:35,583 Non ci posso credere. 430 00:22:35,666 --> 00:22:37,543 Francamente, neanch'io. 431 00:22:37,627 --> 00:22:41,047 Lonny manterrà il lavoro, vero? 432 00:22:41,130 --> 00:22:45,385 Per ora, fino alla prossima volta che perderà le chiavi. 433 00:22:48,638 --> 00:22:50,431 - Bene! - Bisontico! 434 00:22:50,515 --> 00:22:52,892 Bravi ad aver aiutato Lonny. 435 00:22:52,975 --> 00:22:54,560 Passaporto, tesoro. 436 00:22:55,812 --> 00:22:59,023 Per aver aiutato un'amante del museo… 437 00:23:00,441 --> 00:23:01,818 meriti un timbro. 438 00:23:01,901 --> 00:23:07,073 Non le avrei trovate senza di te, Dudley. Il timbro è per entrambi. 439 00:23:07,156 --> 00:23:08,950 Ma devo chiedertelo. 440 00:23:09,033 --> 00:23:10,993 Perché hai aiutato Lonny? 441 00:23:11,077 --> 00:23:14,372 Come ultimo della mia specie, forse l'ho già detto, 442 00:23:14,455 --> 00:23:18,543 so quanto ti senti solo finché non trovi un posto tuo. 443 00:23:18,626 --> 00:23:21,462 E il posto di Lonny è qui al museo. 444 00:23:25,675 --> 00:23:28,761 Non saprò mai come fa a spostarsi! 445 00:23:28,845 --> 00:23:31,764 È davvero un tipo unico! 446 00:23:31,848 --> 00:23:33,391 Lo siete entrambi. 447 00:23:34,183 --> 00:23:36,352 Ho trovato una nuova amica. 448 00:23:37,186 --> 00:23:42,233 Saremo anche tipi unici, ma siamo fatti delle stesse piume. 449 00:24:33,493 --> 00:24:37,163 Sottotitoli: Jacopo Oldani