1 00:00:07,278 --> 00:00:08,821 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 Di tempat penuh misteri 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,786 Di mana masa lalu hidup 4 00:00:15,870 --> 00:00:17,872 Ada pahlawan sejarah 5 00:00:17,955 --> 00:00:19,957 Yang siap berkembang! 6 00:00:20,041 --> 00:00:22,334 Dia menyelamatkan masa depan 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,211 Dengan melindungi masa lalu 8 00:00:24,295 --> 00:00:27,131 Dia pahlawan yang akhirnya tiba! 9 00:00:27,214 --> 00:00:29,383 Ridley Jones! 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,343 Bernyali, gagah, berani 11 00:00:31,427 --> 00:00:33,512 Ridley Jones! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,556 Menjaga museum dengan bangga 13 00:00:35,639 --> 00:00:37,516 Ridley Jones! 14 00:00:37,600 --> 00:00:40,644 Rasa petualangannya menular 15 00:00:40,728 --> 00:00:44,023 Bersama dino, dodo, dan simpanse astronaut 16 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 Ridley Jones! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,110 Mengenakan topi khasnya 18 00:00:48,194 --> 00:00:50,112 Ridley Jones! 19 00:00:50,196 --> 00:00:52,406 Tak ada yang menghalanginya 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,034 Dia tak akan menyerah pada rasa takutnya 21 00:00:55,117 --> 00:00:57,620 Bersinar dalam petualangan 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 Dia berayun 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,915 Lalu menyelamatkan hari 24 00:01:00,998 --> 00:01:03,959 Ridley Jones! 25 00:01:04,043 --> 00:01:06,295 Ridley Jones! 26 00:01:10,299 --> 00:01:11,842 "Dongeng Sang Kesatria." 27 00:01:13,469 --> 00:01:15,721 Dia datang! Semuanya bersiap! 28 00:01:15,805 --> 00:01:18,849 Aku sangat senang, aku tidak sabar! 29 00:01:18,933 --> 00:01:20,392 Aku juga, Pedro. 30 00:01:22,311 --> 00:01:23,395 Sesuai aba-abaku. 31 00:01:23,479 --> 00:01:26,023 Satu, dua… tiga! 32 00:01:26,107 --> 00:01:27,525 Kejutan! 33 00:01:27,608 --> 00:01:29,735 Bersiaplah, Kalian! 34 00:01:31,445 --> 00:01:33,155 Halo. Maaf. 35 00:01:33,239 --> 00:01:37,159 Kukira kalian ingin mengadang pencuri jalanan. 36 00:01:37,243 --> 00:01:40,412 Tidak. Hanya kami. Kami ingin doakan hari pentingmu! 37 00:01:40,496 --> 00:01:44,375 Hari penting? Hari penting apa? 38 00:01:44,458 --> 00:01:47,211 Fred menemukan ini di tong sampah toko suvenir! 39 00:01:48,420 --> 00:01:51,674 Aku tak tahu apa itu. 40 00:01:51,757 --> 00:01:55,886 Ini undangan ke Turnamen Pahlawan Meja Bundar tahunan! 41 00:01:55,970 --> 00:01:58,389 Dan ini untukmu, Ida! 42 00:01:59,515 --> 00:02:02,393 Kau yakin tertulis namaku? 43 00:02:02,476 --> 00:02:04,311 Mungkin untuk Ida lain? 44 00:02:04,395 --> 00:02:06,814 Ya, itu namamu! 45 00:02:06,897 --> 00:02:09,900 "Ida dari Lantai Satu, Penjaga Rotunda, 46 00:02:09,984 --> 00:02:14,488 Grand Master Toko Suvenir, dan Penjinak Penyangga Lantai Lonny." 47 00:02:14,572 --> 00:02:16,782 Itu cukup spesifik. 48 00:02:16,866 --> 00:02:20,035 Kami tahu itu impianmu sejak kecil 49 00:02:20,119 --> 00:02:22,955 untuk menjuarai turnamen. 50 00:02:23,038 --> 00:02:25,541 Kini, kau bisa melakukannya! 51 00:02:26,417 --> 00:02:28,127 Aku harus beri tahu kalian. 52 00:02:28,210 --> 00:02:31,046 Kau salah satu pahlawan terhebat di kerajaanku? 53 00:02:31,130 --> 00:02:33,549 Maksudku, museum? Kami tahu. 54 00:02:33,632 --> 00:02:35,509 Bukan itu… 55 00:02:35,593 --> 00:02:38,262 Bersorak untuk Ida, pahlawan sejati! 56 00:02:41,891 --> 00:02:45,519 Tiga sorakan untuk Ida Dia menyelesaikan setiap misi 57 00:02:45,603 --> 00:02:49,440 Siapa butuh Raja Arthur Saat ada yang terbaik? 58 00:02:49,523 --> 00:02:53,527 Dia selamatkan Dudley Dari jaring laba-laba lengket 59 00:02:53,611 --> 00:02:56,822 Dan mengalahkan naga dari kafe lantai dua 60 00:02:56,906 --> 00:03:00,701 Kau pahlawan, Ida, kau pahlawan 61 00:03:00,784 --> 00:03:04,622 Kau pahlawan, Ida, kau pahlawan 62 00:03:05,414 --> 00:03:09,001 Melalui rotunda Mereka mengisahkan jasanya 63 00:03:09,084 --> 00:03:13,172 Kesatria pemberani Dia tak butuh kuda mulia 64 00:03:13,255 --> 00:03:17,092 Dia melindungi lobi Dari para penjahat dan pencuri 65 00:03:17,176 --> 00:03:20,554 Dan menyelamatkan manusia gua Yang tersesat di gua sendiri 66 00:03:20,638 --> 00:03:24,225 Menurutku, siapa pun bisa melakukan itu 67 00:03:24,808 --> 00:03:27,853 Percayalah, itu bukan masalah besar 68 00:03:28,395 --> 00:03:30,314 Kau sangat penting 69 00:03:30,397 --> 00:03:34,109 Kau pahlawan, Ida, kau pahlawan 70 00:03:34,193 --> 00:03:37,780 Kau pahlawan, Ida, kau pahlawan 71 00:03:38,405 --> 00:03:40,032 Hei, Pahlawan! Tangkap aku! 72 00:03:43,744 --> 00:03:47,248 Ya. Bahkan bison anggun dan tangguh sepertiku 73 00:03:47,331 --> 00:03:50,584 harus jatuh beberapa kali sebelum mendarat. 74 00:03:51,210 --> 00:03:53,629 Maaf aku membuatmu jatuh, Fred. 75 00:03:53,712 --> 00:03:56,423 Maaf aku mengecewakan kalian. 76 00:03:56,507 --> 00:03:59,426 Aku yang membuang undangannya. 77 00:03:59,510 --> 00:04:02,805 Karena… aku bukan pahlawan. 78 00:04:02,888 --> 00:04:04,932 Apa? Kau pahlawan! 79 00:04:05,015 --> 00:04:09,019 Bukan hanya zirahku yang mulai usang, tapi juga diriku. 80 00:04:09,103 --> 00:04:12,106 Sudah lama aku tak melakukan tindakan heroik, 81 00:04:12,189 --> 00:04:15,776 aku bahkan tak tahu apa aku masih pahlawan. 82 00:04:15,859 --> 00:04:19,113 Itu sebabnya aku tak ikut turnamen. 83 00:04:19,196 --> 00:04:23,617 Aku harus menerima bahwa kejayaanku sudah berlalu. 84 00:04:23,701 --> 00:04:28,622 Hari ini, aku resmi pensiun menjadi kesatria. 85 00:04:28,706 --> 00:04:29,665 Tidak! 86 00:04:29,748 --> 00:04:31,000 - Kawan! - Pensiun? 87 00:04:31,875 --> 00:04:35,296 Kesatria favoritku pensiun? 88 00:04:35,379 --> 00:04:38,048 Tapi dia bahkan tak kenal lelah. 89 00:04:38,132 --> 00:04:40,926 Dia tak pensiun, jika aku bisa membantunya. 90 00:04:41,010 --> 00:04:45,055 Kita tak boleh biarkan Ida melupakan impiannya di turnamen. 91 00:04:45,139 --> 00:04:48,642 Aku suka cara berpikirmu, Sayang. Apa misinya? 92 00:04:48,726 --> 00:04:52,104 Pahlawan selalu datang menyelamatkan, bukan? 93 00:04:52,187 --> 00:04:56,608 Kita tinggal membuat bahaya agar Ida bisa menyelamatkan! 94 00:04:56,692 --> 00:04:59,278 Lalu, dia akan sadar dirinya tetap pahlawan. 95 00:05:01,947 --> 00:05:03,907 Kudanya tak mau berhenti! 96 00:05:03,991 --> 00:05:06,744 Kita akan menabrak tebing itu! 97 00:05:06,827 --> 00:05:07,870 Tolong! 98 00:05:08,537 --> 00:05:10,372 Tolong! 99 00:05:10,456 --> 00:05:12,374 Tolong! 100 00:05:12,458 --> 00:05:13,751 Menyelamatkan! 101 00:05:18,005 --> 00:05:19,965 Keren sekali! 102 00:05:20,049 --> 00:05:21,258 Benar! 103 00:05:21,342 --> 00:05:24,428 Ida, kau menyelamatkan para pemukim, Ma dan Pa! 104 00:05:24,511 --> 00:05:28,849 Berkat keberanianmu, kami bisa meneruskan ke barat… 105 00:05:28,932 --> 00:05:29,933 ke rotunda. 106 00:05:30,017 --> 00:05:32,895 Kami dengar ada pameran di sana. 107 00:05:32,978 --> 00:05:36,732 Kini, kami tinggal melewati genangan di dekat mata air. 108 00:05:36,815 --> 00:05:38,067 Serta bandit. 109 00:05:38,650 --> 00:05:40,486 Tapi bisa kuatasi. 110 00:05:40,569 --> 00:05:42,738 Jadi, siap ke turnamen? 111 00:05:42,821 --> 00:05:47,576 Turnamen? Tidak! Aku hanya menyelamatkan keluarga kecil. 112 00:05:47,659 --> 00:05:49,119 Ukuran tak penting! 113 00:05:49,203 --> 00:05:52,706 Penyelamatan kecil tetaplah penting! 114 00:05:52,790 --> 00:05:55,042 Pengawal pun bisa. 115 00:05:55,125 --> 00:05:58,796 Dah, Orang kereta mungil. Hati-hati dalam misi kalian. 116 00:05:59,546 --> 00:06:02,049 Jika ingin membantu Ida, 117 00:06:02,132 --> 00:06:04,385 kita butuh penyelamatan lebih besar. 118 00:06:05,260 --> 00:06:07,763 Selip, selip, rajut, dan… 119 00:06:07,846 --> 00:06:10,140 Jadilah! 120 00:06:10,933 --> 00:06:12,267 Sayang sekali. 121 00:06:12,351 --> 00:06:16,355 Ida! Kami membutuhkan keberanianmu! 122 00:06:16,438 --> 00:06:18,774 Ada badai meteor di Sayap Luar Angkasa! 123 00:06:18,857 --> 00:06:20,859 Kapal luar angkasa bisa hancur! 124 00:06:20,943 --> 00:06:23,654 Dan seorang ibu terikat di rel kereta! 125 00:06:24,196 --> 00:06:26,907 Tunggu. Itu ide penyelamatan palsu pertama. 126 00:06:26,990 --> 00:06:30,828 Maksudku, Peaches ada di dalam kapal itu! 127 00:06:30,911 --> 00:06:32,996 Cukup. Kita harus bergegas! 128 00:06:34,748 --> 00:06:36,208 Halo? 129 00:06:36,291 --> 00:06:39,837 Apakah trik "terikat ke rel" masih berlanjut? 130 00:06:39,920 --> 00:06:41,380 Ratu Ismat? 131 00:06:43,340 --> 00:06:45,217 Syukurlah kau datang, Ida! 132 00:06:45,300 --> 00:06:50,013 Entah sampai kapan kapalku bisa menghalau badai meteor sungguhan ini! 133 00:06:58,730 --> 00:06:59,648 Selesai. 134 00:06:59,731 --> 00:07:04,069 Kerja bagus, Tim! Kurasa pahlawan kita berhasil! 135 00:07:06,280 --> 00:07:07,698 Kau berhasil, Ida! 136 00:07:07,781 --> 00:07:08,907 - Hebat! - Keren! 137 00:07:08,991 --> 00:07:11,410 Kau menyelamatkanku dan kapalku. 138 00:07:11,493 --> 00:07:16,039 Itu menjadikanmu salah satu pahlawan terhebat di galaksi. 139 00:07:16,123 --> 00:07:17,791 Itu bukan apa-apa. 140 00:07:17,875 --> 00:07:22,212 Siapa pun dengan latihan dasar naga bisa melakukan itu. 141 00:07:22,296 --> 00:07:24,590 Aku tak tahu orang lain bisa. 142 00:07:24,673 --> 00:07:27,176 Kau tak pernah bertemu Lancelot. 143 00:07:28,177 --> 00:07:29,011 Lihat. 144 00:07:29,094 --> 00:07:32,973 Harus cepat jika ingin melihat aerobik air di pameran biota laut. 145 00:07:33,056 --> 00:07:35,142 Dah, Teman-teman! 146 00:07:35,726 --> 00:07:39,229 Kita hampir berhasil membuat Ida percaya dia pahlawan. 147 00:07:39,313 --> 00:07:40,230 Bisa kurasakan! 148 00:07:40,314 --> 00:07:44,151 Kita hanya perlu penyelamatan lebih besar. 149 00:07:44,234 --> 00:07:45,944 Yang menyeramkan! 150 00:07:46,028 --> 00:07:48,947 Serta sangat berbahaya! 151 00:07:50,699 --> 00:07:53,702 Kenapa aku merasa tak suka rencana ini? 152 00:07:55,579 --> 00:07:56,663 Ini sebabnya. 153 00:07:56,747 --> 00:07:59,291 Terima kasih sudah meminjamkan tali ini! 154 00:07:59,374 --> 00:08:01,376 Tak masalah. 155 00:08:01,460 --> 00:08:04,338 Pastikan kau mengembalikannya. 156 00:08:04,421 --> 00:08:07,174 Tali itu menopang ekor bawahku! 157 00:08:07,257 --> 00:08:09,843 Tali aman! Kau tak apa, Dudley? 158 00:08:10,344 --> 00:08:11,303 Tentu saja. 159 00:08:11,386 --> 00:08:15,098 Aku hanya burung yang tergantung di atas gunung berapi. 160 00:08:15,599 --> 00:08:16,975 Kenapa tidak? 161 00:08:17,059 --> 00:08:21,230 Tenang. Dante akan menarikmu jika rencana kita gagal. 162 00:08:21,313 --> 00:08:23,774 Ya, tenang, Kawan! Aduh! 163 00:08:24,691 --> 00:08:26,235 Tak ada salahnya! 164 00:08:26,318 --> 00:08:29,696 Membahayakan unggas. Paham? Karena kau burung! 165 00:08:30,822 --> 00:08:31,949 Lupakan. 166 00:08:32,032 --> 00:08:33,116 Bersiaplah! 167 00:08:33,200 --> 00:08:35,536 Ayo kita mulai! 168 00:08:36,078 --> 00:08:37,955 Kesatria mengambil ratu. 169 00:08:38,038 --> 00:08:39,873 Juga, robot. Hore! 170 00:08:39,957 --> 00:08:41,917 Ida! Kami butuh bantuan! 171 00:08:42,000 --> 00:08:45,796 Dudley mengunjungi Bu Sanchez dan dia terjatuh ke gunung berapi! 172 00:08:45,879 --> 00:08:48,382 Gunung itu akan meledak! 173 00:08:49,007 --> 00:08:49,841 Tolong! 174 00:08:49,925 --> 00:08:53,178 Aku burung dodo yang sedang kesulitan. 175 00:08:54,555 --> 00:08:56,807 Tapi sungguh, tolonglah! 176 00:08:56,890 --> 00:08:59,309 Di sini mulai panas! 177 00:09:05,566 --> 00:09:07,359 Terima kasih, Kesatria. 178 00:09:07,442 --> 00:09:09,861 Aku hampir menjadi dodo goreng. 179 00:09:09,945 --> 00:09:11,697 Itu baru heroik! 180 00:09:11,780 --> 00:09:14,032 - Kau hebat! - Tentu saja! 181 00:09:14,616 --> 00:09:16,535 Kurasa itu cukup heroik. 182 00:09:16,618 --> 00:09:19,621 Bisa kau tanda tangani ini? 183 00:09:21,999 --> 00:09:24,251 Dengar! Aku punya pengumuman. 184 00:09:24,334 --> 00:09:26,545 Aku, Ida dari Lantai Satu, 185 00:09:26,628 --> 00:09:30,549 memutuskan mengikuti Turnamen Pahlawan Meja Bundar! 186 00:09:30,632 --> 00:09:31,883 - Hore! - Bagus! 187 00:09:31,967 --> 00:09:32,801 Ayo! 188 00:09:32,884 --> 00:09:35,804 Aku harus bersiap dan berangkat ke kompetisi! 189 00:09:36,722 --> 00:09:38,390 Kalian berdua hebat. 190 00:09:38,473 --> 00:09:41,059 Ida percaya kau dalam masalah. 191 00:09:41,143 --> 00:09:44,104 Ya, kami lumayan hebat. 192 00:09:44,187 --> 00:09:46,440 Sekarang, bayaran kami… 193 00:09:46,523 --> 00:09:48,400 Benar. Ini. 194 00:09:49,359 --> 00:09:51,320 Hore! 195 00:09:51,403 --> 00:09:52,362 Kita kaya! 196 00:09:52,446 --> 00:09:55,198 Jika kau butuh penyelamatan palsu, 197 00:09:55,782 --> 00:09:57,367 panggil kami. 198 00:09:59,119 --> 00:10:02,372 Ida? Gawat. Kurasa dia mendengar kita. 199 00:10:02,456 --> 00:10:05,792 Gawat. Dia mungkin tak merasa seperti pahlawan lagi. 200 00:10:05,876 --> 00:10:08,670 Tapi uang ini tetap kami simpan. 201 00:10:08,754 --> 00:10:11,423 Ida, tunggu! Biar kujelaskan. 202 00:10:12,132 --> 00:10:15,344 Tak apa, Ridley. Tindakanmu sungguh mulia. 203 00:10:15,427 --> 00:10:18,722 Tapi itu bohong. Aku bukan pahlawan. 204 00:10:18,805 --> 00:10:23,143 Kau pahlawan! Kami semua tahu. Kami hanya ingin kau percaya juga. 205 00:10:23,226 --> 00:10:25,395 Kita lupa mengembalikan ini. 206 00:10:26,271 --> 00:10:28,815 Tidak! Taliku! 207 00:10:28,899 --> 00:10:31,943 Yang di bawah, awas! 208 00:10:32,861 --> 00:10:36,490 Kita akan menjadi panekuk ekor paus! Lari! 209 00:10:36,573 --> 00:10:38,700 - Awas! - Lari! 210 00:10:38,784 --> 00:10:40,077 Fotoku! 211 00:10:41,662 --> 00:10:43,080 Gawat! Pedro! 212 00:10:43,163 --> 00:10:45,957 Tak perlu memalsukan bahaya lagi. 213 00:10:46,041 --> 00:10:50,379 Tidak, ini sungguhan! Kita harus menyelamatkan Pedro! 214 00:10:50,921 --> 00:10:52,714 Tunggu, Penguin kecil! 215 00:10:54,091 --> 00:10:55,634 Tangkap, Nn. Jones! 216 00:10:55,717 --> 00:10:56,551 Dapat! 217 00:11:06,478 --> 00:11:07,479 Dia berhasil! 218 00:11:07,562 --> 00:11:08,605 Ayo, Ida! 219 00:11:09,731 --> 00:11:12,442 Kau menyelamatkanku! Pahlawanku! 220 00:11:12,526 --> 00:11:15,028 Itu luar biasa! 221 00:11:15,112 --> 00:11:19,616 Kalian sungguh berpikir aku pahlawan? Meski penyelamatan sebelumnya palsu? 222 00:11:19,700 --> 00:11:21,243 Tentu saja. 223 00:11:21,326 --> 00:11:24,037 Situasinya mungkin tidak nyata, 224 00:11:24,121 --> 00:11:26,039 tapi tindakanmu nyata. 225 00:11:26,873 --> 00:11:31,545 Ya! Kau tak pernah ragu untuk menolong seseorang. 226 00:11:31,628 --> 00:11:32,462 Benar. 227 00:11:32,546 --> 00:11:34,798 Zirahmu boleh usang, 228 00:11:34,881 --> 00:11:38,218 tapi hal di balik itulah yang menjadikanmu pahlawan. 229 00:11:38,301 --> 00:11:42,514 Hatimu. Dan kau, Ida, memiliki hati seorang pahlawan. 230 00:11:42,597 --> 00:11:45,726 Terima kasih, Ridley. Terima kasih, Semua. 231 00:11:45,809 --> 00:11:49,604 Karena membantuku mengingat artinya menjadi pahlawan. 232 00:11:49,688 --> 00:11:52,941 Sekarang, permisi, aku harus ikut turnamen! 233 00:11:53,024 --> 00:11:54,192 - Ya! - Ayo! 234 00:11:54,276 --> 00:11:55,110 Jaga dirimu! 235 00:11:55,193 --> 00:11:59,322 Ingat, menang atau kalah, kau tetaplah pahlawan kami. 236 00:12:01,199 --> 00:12:05,996 Jadi, pialanya meja sungguhan. Aku tak menduganya. 237 00:12:06,079 --> 00:12:09,124 Ini piala terkeren yang pernah kulihat! 238 00:12:09,207 --> 00:12:10,584 Terima kasih, Pedro. 239 00:12:10,667 --> 00:12:13,086 Kau bisa membantuku memolesnya. 240 00:12:13,170 --> 00:12:16,715 Tiga sorakan untuk teman kita, Ida. Pahlawan sejati! 241 00:12:16,798 --> 00:12:19,384 Hore! Hore! Hore! 242 00:12:19,468 --> 00:12:21,261 Pahlawan! Tangkap aku! 243 00:12:22,429 --> 00:12:25,140 Ida! Ida! Ida! 244 00:12:28,769 --> 00:12:30,353 "Api Dudley." 245 00:12:35,317 --> 00:12:38,111 - Hai, Dudley! - Halo, Teman berbulu. 246 00:12:38,195 --> 00:12:41,656 Pierce! Pelan-pelan, 247 00:12:41,740 --> 00:12:44,785 agar Lonny tak melihatku bersantai di sini. 248 00:12:45,285 --> 00:12:48,914 Teman dan pakan burung cukup bagi dodo kesepian. 249 00:12:48,997 --> 00:12:50,874 Mau menonton pertunjukan besar? 250 00:12:50,957 --> 00:12:52,292 Pertunjukan besar? 251 00:12:52,375 --> 00:12:53,710 Pertunjukan besar apa? 252 00:12:55,837 --> 00:12:57,255 Pertunjukan besar itu! 253 00:12:57,339 --> 00:13:00,509 Gunung berapi Dante kembali aktif! 254 00:13:01,760 --> 00:13:04,429 Gunung sudah diperbaiki dan aktif kembali! 255 00:13:04,513 --> 00:13:08,558 Ternyata ada kaus kaki besar tersangkut di dalam. 256 00:13:08,642 --> 00:13:11,311 - Rids, bisa turunkan tangganya? - Baik! 257 00:13:11,394 --> 00:13:13,146 Hebat, Keluarga Jones! 258 00:13:13,230 --> 00:13:15,440 Semuanya kembali normal. 259 00:13:15,941 --> 00:13:18,735 Hampir kembali normal. 260 00:13:18,819 --> 00:13:23,240 Entah kenapa dodo ini selalu salah tempat setiap malam! 261 00:13:24,491 --> 00:13:27,369 Itu dia, Kawan. Kembali ke tempatmu. 262 00:13:27,452 --> 00:13:30,288 Lonny ke Pak Peabody. Halo? 263 00:13:31,081 --> 00:13:34,709 Jika Lonny tak ada, aku tak akan terjebak di ruang pajang ini! 264 00:13:34,793 --> 00:13:37,045 Kudapatkan kunci kebebasanku! 265 00:13:37,546 --> 00:13:38,380 Kunci! 266 00:13:38,463 --> 00:13:40,882 Pak P., kau mendengarkan? 267 00:13:41,883 --> 00:13:45,053 Hei! Kau bukan radio. Kau pemindai tiket! 268 00:13:45,136 --> 00:13:48,640 Lonny ke Pak Peabody. Jones sudah memperbaiki gunung berapi! 269 00:13:48,723 --> 00:13:49,599 Lonny! 270 00:13:49,683 --> 00:13:50,725 Cepat sekali. 271 00:13:50,809 --> 00:13:53,645 Kunci pintu depan agar aku bisa pulang! 272 00:13:57,023 --> 00:13:58,316 Akan kuantar. 273 00:14:02,070 --> 00:14:05,657 Bagus… Banyak sekali sakunya! 274 00:14:05,740 --> 00:14:07,284 Semua aman, Lonny? 275 00:14:07,367 --> 00:14:11,580 Ya, tapi aku tak bisa kunci pintu karena kunciku hilang 276 00:14:11,663 --> 00:14:13,206 untuk kesekian kalinya! 277 00:14:13,290 --> 00:14:15,625 Lonny, bagaimana aku bisa dapat uang… 278 00:14:15,709 --> 00:14:20,297 Maksudku, menjaga museum ini jika pintu depan tak dikunci? 279 00:14:20,380 --> 00:14:22,674 Semua orang pernah salah, Pak Peabody. 280 00:14:22,757 --> 00:14:25,677 Itu sebabnya kuberi Lonny kesempatan terakhir. 281 00:14:25,760 --> 00:14:30,557 Cari kuncimu sebelum aku kembali, atau kuambil lencana dan pemindaimu! 282 00:14:30,640 --> 00:14:33,560 Karena kau akan dipecat! 283 00:14:34,603 --> 00:14:35,937 Dipecat? 284 00:14:36,021 --> 00:14:38,690 Hanya di museum ini aku merasa nyaman. 285 00:14:38,773 --> 00:14:40,692 Aku paham, Lonny. 286 00:14:40,775 --> 00:14:45,071 Kunciku bisa di mana saja, artinya aku harus mencari ke mana-mana! 287 00:14:45,739 --> 00:14:49,534 Andai aku pandai menemukan barang sepandai menghilangkannya. 288 00:14:50,368 --> 00:14:51,578 Gawat, Teman-teman. 289 00:14:51,661 --> 00:14:53,246 Kabar baik, Teman-teman! 290 00:14:53,330 --> 00:14:56,541 - Kita harus cari kunci Lonny! - Aku yang ambil. 291 00:14:56,625 --> 00:14:58,126 Tunggu. Ada padamu? 292 00:14:58,209 --> 00:15:01,546 Ya! Lonny selalu mengembalikanku ke ruang pajang. 293 00:15:01,630 --> 00:15:04,424 Ruang pajang kecilku yang sepi. 294 00:15:04,507 --> 00:15:06,551 Tapi aku burung sosial! 295 00:15:06,635 --> 00:15:09,638 Lalu, apa gunanya mengambil kunci Lonny? 296 00:15:09,721 --> 00:15:11,932 Karena jika Lonny dipecat, 297 00:15:12,015 --> 00:15:14,643 museum tak akan punya satpam lagi. 298 00:15:14,726 --> 00:15:16,186 Aku genius! 299 00:15:16,269 --> 00:15:18,104 Tapi Lonny bagian dari museum. 300 00:15:18,188 --> 00:15:21,107 Meski dia bukan satpam terbaik. 301 00:15:21,191 --> 00:15:24,527 Dia bahkan tak menyadari simpanan pisangku di kantornya. 302 00:15:24,611 --> 00:15:28,239 Kita harus kembalikan kunci Lonny agar dia tak dipecat. 303 00:15:28,323 --> 00:15:29,991 Itu tindakan yang benar. 304 00:15:30,075 --> 00:15:32,160 Kau simpan di mana, Dudley? 305 00:15:33,244 --> 00:15:34,162 Ikuti aku. 306 00:15:34,245 --> 00:15:36,748 Kusembunyikan di bawah sarangku. 307 00:15:38,124 --> 00:15:40,502 - Kau yakin? - Kuncinya hilang! 308 00:15:40,585 --> 00:15:43,380 Ya! Maksudku, sayang sekali. 309 00:15:43,463 --> 00:15:45,966 Kita harus segera menemukannya. 310 00:15:46,049 --> 00:15:47,425 Mata, kau ikut? 311 00:15:47,509 --> 00:15:48,343 Aku ikut! 312 00:15:48,426 --> 00:15:49,469 - Sama! - Baik! 313 00:15:49,552 --> 00:15:50,679 Tapi pikirkanlah. 314 00:15:50,762 --> 00:15:53,765 Tanpa Lonny, kau bisa meninggalkan ruang pajang 315 00:15:53,848 --> 00:15:56,559 dan belajar terbang dengan elang kapan pun! 316 00:15:56,643 --> 00:15:57,644 Hanya kau. 317 00:15:57,727 --> 00:15:59,396 Baik. Aku akan bantu. 318 00:15:59,479 --> 00:16:01,356 Tapi tak berusaha keras. 319 00:16:01,439 --> 00:16:04,234 Peaches, bisa periksa monitor di ruang keamanan? 320 00:16:04,317 --> 00:16:06,277 Mungkin kuncinya akan ketemu. 321 00:16:06,361 --> 00:16:07,612 Misi diterima! 322 00:16:10,365 --> 00:16:12,242 Yiha! 323 00:16:12,742 --> 00:16:13,910 Luar biasa! 324 00:16:13,994 --> 00:16:15,662 Kita kaya! 325 00:16:16,413 --> 00:16:19,165 Ridley, aku melihat kunci Lonny! 326 00:16:19,249 --> 00:16:22,585 Kumpulkan tim untuk mengejar kereta! 327 00:16:22,669 --> 00:16:25,046 - Ma! Pa! Berhenti! - Tunggu! 328 00:16:25,130 --> 00:16:28,550 Sepertinya ada bandit di belakang. 329 00:16:28,633 --> 00:16:30,635 - Masuk ke gua! - Dapat! 330 00:16:31,720 --> 00:16:32,679 Menabrak! 331 00:16:33,304 --> 00:16:34,889 Peaches, ini buntu. 332 00:16:34,973 --> 00:16:36,850 Ventilasi ada di ujung! 333 00:16:36,933 --> 00:16:38,518 Ayo hentikan mereka! 334 00:16:38,601 --> 00:16:40,145 Yiha! 335 00:16:41,062 --> 00:16:42,605 Tahan kudamu! 336 00:16:43,231 --> 00:16:44,315 Ma? Pa? 337 00:16:44,399 --> 00:16:46,776 Kurasa kuncinya milik Lonny. 338 00:16:46,860 --> 00:16:48,445 Astaga! 339 00:16:48,528 --> 00:16:49,738 Kami tak tahu! 340 00:16:49,821 --> 00:16:51,656 Lonny orang baik. 341 00:16:51,740 --> 00:16:54,826 Dia mencegah anak-anak membawa kita ke rumah! 342 00:16:54,909 --> 00:16:57,454 Sungguh? Dia baik sekali. 343 00:16:57,537 --> 00:17:01,416 Lebih baik daripada dikembalikan ke ruang pajang. 344 00:17:01,499 --> 00:17:02,876 Ini dia. 345 00:17:02,959 --> 00:17:04,502 Sisanya. 346 00:17:04,586 --> 00:17:05,587 Sisanya? 347 00:17:06,421 --> 00:17:10,967 Menurut daftar Ma dan Pa, kuncinya ditukar dengan dua benda. 348 00:17:11,051 --> 00:17:13,928 - Kurasa. - Siapa yang pertama di daftar itu? 349 00:17:15,263 --> 00:17:16,848 Awas bulu kuda. 350 00:17:16,931 --> 00:17:19,100 Anak-anak Lemurson! 351 00:17:19,184 --> 00:17:21,394 Hei, Anak-anak, kami butuh kunci itu! 352 00:17:22,520 --> 00:17:23,646 - Ini! - Tidak! 353 00:17:23,730 --> 00:17:25,231 Yang temukan, yang dapat! 354 00:17:25,315 --> 00:17:27,692 Kalian dengar. Yang temukan, yang dapat. 355 00:17:27,776 --> 00:17:29,819 Kita sudah berusaha. Ayo kembali. 356 00:17:29,903 --> 00:17:32,655 Kita hanya perlu ikut bermain. Lemurson! 357 00:17:32,739 --> 00:17:34,449 Melompat yang jauh! 358 00:17:37,660 --> 00:17:39,788 - Sangat jauh! - Gerakan yang hebat! 359 00:17:41,039 --> 00:17:43,792 Ya! Satu kunci ketemu, satu lagi! 360 00:17:44,667 --> 00:17:47,420 Pierce, kau baik sekali! 361 00:17:47,504 --> 00:17:50,840 Terima kasih untuk kalung indahnya. 362 00:17:50,924 --> 00:17:54,219 Aku tahu kau sangat suka benda berkilau. 363 00:17:54,302 --> 00:17:55,970 Selamat hari jadi. 364 00:17:56,554 --> 00:17:57,972 - Permisi. - Ridley! 365 00:17:58,056 --> 00:18:00,767 Kau lihat yang dia berikan? 366 00:18:00,850 --> 00:18:02,811 Teman sekamar terbaik! 367 00:18:02,894 --> 00:18:04,604 Itu sebabnya aku ke sini. 368 00:18:04,687 --> 00:18:06,731 Kunci itu milik Lonny. 369 00:18:06,815 --> 00:18:11,027 Kita harus kembalikan atau dia akan dipecat. 370 00:18:11,111 --> 00:18:12,946 Walaupun itu bagus. 371 00:18:13,029 --> 00:18:14,614 Sangat trendi, Flo. 372 00:18:14,697 --> 00:18:16,199 Aku tak tahu! 373 00:18:16,282 --> 00:18:20,954 Tapi aku rela mengembalikannya agar Lonny tak dipecat. 374 00:18:21,037 --> 00:18:22,872 Aku setuju. 375 00:18:22,956 --> 00:18:27,836 Dia selalu mengelap sidik jari anak-anak dari ruang pajang kami. 376 00:18:28,419 --> 00:18:32,715 Aku tak tahu dia begitu. Mungkin Lonny tak seburuk itu. 377 00:18:33,591 --> 00:18:35,510 Kini, kita punya semua kuncinya. 378 00:18:35,593 --> 00:18:38,388 Kunci? Kemarilah! 379 00:18:38,471 --> 00:18:39,722 Semua, sembunyi! 380 00:18:43,726 --> 00:18:44,644 Lonny! 381 00:18:44,727 --> 00:18:48,064 Kabar baik! Kami… Aku menemukan kuncimu! 382 00:18:48,148 --> 00:18:49,691 Apa? Luar biasa! 383 00:18:49,774 --> 00:18:53,194 Hore! Pintu belakang, pintu samping, pintu jebakan… 384 00:18:53,278 --> 00:18:56,489 Apa aku bilang "hore"? Maksudku, "huu". 385 00:18:56,573 --> 00:18:57,615 Ada apa? 386 00:18:57,699 --> 00:19:01,411 Kunci pintu depan tak ada. Pasti masih hilang. 387 00:19:01,494 --> 00:19:04,581 Itu kunci terpenting sejauh ini. 388 00:19:05,081 --> 00:19:08,084 Bagaimana kau bisa ada di sini lagi? 389 00:19:08,168 --> 00:19:11,963 Jika kunci itu tak ketemu sebelum Pak Peabody kembali, 390 00:19:12,046 --> 00:19:14,465 aku akan jadi seperti sisi timur museum. 391 00:19:14,549 --> 00:19:15,466 Sejarah. 392 00:19:16,176 --> 00:19:18,094 Tenang, aku akan terus cari. 393 00:19:18,178 --> 00:19:22,932 Terima kasih, tapi sudahlah. Mungkin ini malam terakhirku di sini. 394 00:19:26,895 --> 00:19:30,356 Selamat tinggal, Rumah di puncak pohon 395 00:19:31,024 --> 00:19:34,694 Selamat tinggal, Cumi-cumi besar 396 00:19:34,777 --> 00:19:37,614 Aku tak akan melupakanmu 397 00:19:37,697 --> 00:19:39,824 Atau caraku membelaimu 398 00:19:39,908 --> 00:19:42,535 Cukup jangan beri tahu bosku 399 00:19:44,120 --> 00:19:47,207 Selamat tinggal, Toko suvenir hebat 400 00:19:47,999 --> 00:19:51,336 Selamat tinggal, Serangga seram 401 00:19:51,419 --> 00:19:56,007 Tak lama lagi, aku akan kesepian Di mana tak ada periuk kuno 402 00:19:56,090 --> 00:19:59,344 Selamat tinggal, Kendi tua 403 00:20:00,136 --> 00:20:03,598 Betapa menyedihkan saat warisan berakhir! 404 00:20:03,681 --> 00:20:09,187 Selamat tinggal, Sahabat tak bernyawaku! 405 00:20:10,146 --> 00:20:13,524 Selamat tinggal, Dodo kecil terakhir 406 00:20:14,025 --> 00:20:17,779 Temanku yang sering kuimpikan 407 00:20:17,862 --> 00:20:22,242 Aku akan berpisah Dengan sahabat-sahabatku 408 00:20:22,325 --> 00:20:25,578 Elang yang terbang tinggi di atas 409 00:20:26,329 --> 00:20:30,500 Selamat tinggal, Tempat yang kucintai 410 00:20:33,461 --> 00:20:39,509 Lonny sangat menyayangi museum ini. Tak akan kubiarkan dia pergi. 411 00:20:39,592 --> 00:20:41,594 Kita harus temukan kuncinya! 412 00:20:41,678 --> 00:20:43,596 Senang akhirnya kau ikut. 413 00:20:43,680 --> 00:20:45,890 Ridley, ada kabar baik dan buruk. 414 00:20:45,974 --> 00:20:48,226 Kabar baiknya, kunci terakhir ketemu. 415 00:20:48,309 --> 00:20:51,521 Bagus! Tunggu, apa kabar buruknya? 416 00:20:51,604 --> 00:20:54,315 Kuperiksa ulang kamera keamanan. 417 00:20:54,399 --> 00:20:58,236 Lonny tak sengaja menjatuhkan kunci ke gunung berapi Dante! 418 00:20:58,319 --> 00:20:59,779 - Gawat! - Astaga! 419 00:20:59,862 --> 00:21:03,449 Aku sering menjatuhkan barang ke sana, khususnya kaus kaki, 420 00:21:03,533 --> 00:21:05,451 mengeluarkannya sangat sulit. 421 00:21:05,535 --> 00:21:10,164 Apalagi gunung itu kembali "mendenguskan api", seperti kata bison. 422 00:21:10,248 --> 00:21:12,208 Pisang panas dengan selai kacang! 423 00:21:12,292 --> 00:21:15,169 Pak Peabody masuk ke parkiran! 424 00:21:15,253 --> 00:21:17,297 Kita dalam masalah. 425 00:21:17,380 --> 00:21:19,340 Kembali ke tempat kalian! 426 00:21:19,424 --> 00:21:22,176 Aku akan mengeluarkan kunci dari gunung berapi. 427 00:21:22,927 --> 00:21:24,053 Semoga tepat waktu. 428 00:21:26,681 --> 00:21:28,391 Selamat tinggal, museum. 429 00:21:31,644 --> 00:21:32,478 Dudley! 430 00:21:32,562 --> 00:21:35,857 Saatnya dodo ini menyelam! 431 00:21:37,942 --> 00:21:40,862 Banyak kaus kaki bau di sini. 432 00:21:40,945 --> 00:21:42,739 Jangan khawatir, Nona. 433 00:21:42,822 --> 00:21:46,659 Kami akan membantunya dari sini. 434 00:21:47,243 --> 00:21:49,620 Gawat. Ini akan meletus! 435 00:21:49,704 --> 00:21:51,372 Dudley, cepat keluar! 436 00:21:51,456 --> 00:21:53,583 Ma, Pa! Lakukan! 437 00:21:53,666 --> 00:21:56,210 - Yiha! - Ayo cepat, Kuda! 438 00:21:57,211 --> 00:21:58,046 Gawat! 439 00:22:00,423 --> 00:22:02,050 Dudley, kau tak apa? 440 00:22:02,133 --> 00:22:03,468 Ya, sekarang! 441 00:22:04,886 --> 00:22:06,346 Kunci terakhir. 442 00:22:06,429 --> 00:22:08,431 Lonny? Biarkan aku masuk! 443 00:22:08,514 --> 00:22:10,266 Pak Peabody datang! 444 00:22:10,350 --> 00:22:12,352 Juga, letusan berikutnya! 445 00:22:12,435 --> 00:22:13,686 Pegang tanganku! 446 00:22:18,024 --> 00:22:19,108 Baik, Lonny. 447 00:22:19,192 --> 00:22:22,362 Tunjukkan kuncimu. Atau kuantar kau keluar. 448 00:22:22,445 --> 00:22:24,280 Sebenarnya, Pak P… 449 00:22:27,283 --> 00:22:28,659 Ini dia! 450 00:22:29,160 --> 00:22:31,496 Semuanya. Di sini. 451 00:22:33,122 --> 00:22:35,583 Aku tak percaya ini. 452 00:22:35,666 --> 00:22:37,377 Aku juga tidak, Pak. 453 00:22:37,460 --> 00:22:41,047 Jadi, Lonny tak dipecat, bukan? 454 00:22:41,130 --> 00:22:45,134 Untuk saat ini, sampai dia kehilangan kuncinya lagi! 455 00:22:48,638 --> 00:22:50,431 - Bagus! - Luar biasa! 456 00:22:50,515 --> 00:22:52,892 Kerja bagus membantu Lonny. 457 00:22:52,975 --> 00:22:54,560 Paspor, Sayang. 458 00:22:55,812 --> 00:22:59,023 Karena membantu sesama pencinta museum, 459 00:23:00,400 --> 00:23:01,818 kau dapat stempel! 460 00:23:01,901 --> 00:23:05,321 Aku tak bisa menemukan semua kunci Lonny tanpamu, Dudley. 461 00:23:05,405 --> 00:23:07,073 Stempel ini untuk kita. 462 00:23:07,156 --> 00:23:10,993 Tapi aku mau tanya. Kenapa kau menolong Lonny? 463 00:23:11,077 --> 00:23:14,163 Sebagai spesies terakhir, aku mungkin sudah katakan, 464 00:23:14,247 --> 00:23:18,543 aku tahu betapa sepi rasanya sampai menemukan tempat yang nyaman. 465 00:23:18,626 --> 00:23:21,462 Tempat Lonny adalah bersama kita di museum ini. 466 00:23:25,883 --> 00:23:28,761 Aku tak pernah tahu kenapa dodo ini bisa keluar. 467 00:23:29,470 --> 00:23:31,764 Dia lain daripada yang lain. 468 00:23:31,848 --> 00:23:33,391 Kalian berdua. 469 00:23:34,183 --> 00:23:36,352 Kurasa aku menemukan sahabat baru. 470 00:23:37,186 --> 00:23:42,233 Kita lain daripada yang lain, tapi kita memiliki kesamaan. 471 00:24:33,493 --> 00:24:36,412 Terjemahan subtitle oleh Denisa