1 00:00:07,278 --> 00:00:08,821 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,782 --> 00:00:15,786 Egy titokzatos helyen Hol a múlt életre kél 3 00:00:15,870 --> 00:00:19,957 Újjáéled a történelem Hősünk kalandra kész 4 00:00:20,041 --> 00:00:24,211 Megmenti a jövőnket Múltunkat oltalmazva 5 00:00:24,295 --> 00:00:27,131 Végre eljött az ő pillanata 6 00:00:27,214 --> 00:00:31,343 Ridley Jones ! Bátor, merész és vakmerő 7 00:00:31,427 --> 00:00:35,556 Ridley Jones ! A múzeumot őrzi nagy gonddal 8 00:00:35,639 --> 00:00:40,561 Ridley Jones ! Kalandvágya fertőző 9 00:00:40,644 --> 00:00:43,898 Dínókkal, dodókkal és űrhajóscsimpánzokkal 10 00:00:43,981 --> 00:00:48,110 Ridley Jones ! Fején jellegzetes kalapja 11 00:00:48,194 --> 00:00:52,406 Ridley Jones ! Semmi sem állhat útjába 12 00:00:52,490 --> 00:00:57,620 Sosem enged a félelemnek A kaland a lételeme 13 00:00:57,703 --> 00:01:00,915 Lendül a csatába És megment egy csapásra 14 00:01:00,998 --> 00:01:03,959 Ridley Jones ! 15 00:01:04,043 --> 00:01:06,295 Ridley Jones ! 16 00:01:10,299 --> 00:01:11,842 Hőstörténet 17 00:01:13,469 --> 00:01:15,721 Már jön. Készüljetek! 18 00:01:15,805 --> 00:01:18,849 Szinte szédülök az izgalomtól. 19 00:01:18,933 --> 00:01:20,392 Én is, Pedro. 20 00:01:22,311 --> 00:01:23,395 Háromra! 21 00:01:23,479 --> 00:01:25,940 Egy, kettő, három! 22 00:01:26,023 --> 00:01:27,525 Meglepetés! 23 00:01:27,608 --> 00:01:29,735 En garde, szörnyetegek! 24 00:01:31,445 --> 00:01:33,155 Sziasztok! Bocsánat! 25 00:01:33,239 --> 00:01:37,159 Azt hittem, hitvány útonállók támadtak rám. 26 00:01:37,243 --> 00:01:40,412 Nem. Sok sikert a nagy naphoz! 27 00:01:40,496 --> 00:01:44,375 Nagy naphoz? Milyen nagy naphoz? 28 00:01:44,458 --> 00:01:47,211 Fred ezt találta a kukában. 29 00:01:48,462 --> 00:01:51,674 Halványlila gőzöm sincs, mi lehet az. 30 00:01:51,757 --> 00:01:55,886 Meghívó az éves Kerekasztal Hősi Tornára. 31 00:01:55,970 --> 00:01:58,389 És neked szól, Ida. 32 00:01:59,515 --> 00:02:04,311 Biztosan az én nevemre szól? Netalántán egy másik Idáéra? 33 00:02:04,395 --> 00:02:06,814 Igen, a te neved van rajta, 34 00:02:06,897 --> 00:02:11,527 „Földszinti Ida, a Körterem Őre, az Ajándékbolt Nagymestere, 35 00:02:11,610 --> 00:02:14,488 és Lonny Padlótisztítójának Megszelídítője. 36 00:02:14,572 --> 00:02:16,782 Ez elég pontos megjelölés. 37 00:02:16,866 --> 00:02:20,035 Kislovag korod óta az az álmod, 38 00:02:20,119 --> 00:02:22,955 hogy első helyezést érj el a tornán. 39 00:02:23,038 --> 00:02:25,541 Most végre esélyed is lesz rá. 40 00:02:26,417 --> 00:02:28,127 Valamit tudnotok kell. 41 00:02:28,210 --> 00:02:31,172 Hogy királyságom egyik legnagyobb hőse vagy? 42 00:02:31,255 --> 00:02:33,549 Mármint a múzeumé. Ezt már tudjuk. 43 00:02:33,632 --> 00:02:38,262 - Nem egészen… - Nagy tapsot Idának, az igazi hősnek! 44 00:02:41,891 --> 00:02:45,519 Háromszoros hurrá Idának Minden küldetése kész 45 00:02:45,603 --> 00:02:49,440 Kinek kell Artúr király A legjobbat kapjuk helyébe 46 00:02:49,523 --> 00:02:53,527 Megmentette Dudley-t Kit elkapott a ragacsos pókháló 47 00:02:53,611 --> 00:02:56,822 Hála neki sárkánymentes Az emeleti kávézó 48 00:02:56,906 --> 00:03:00,701 Hős vagy, Ida, hős vagy 49 00:03:00,784 --> 00:03:04,622 Hős vagy, Ida, hős vagy 50 00:03:05,414 --> 00:03:09,001 Az egész körteremben hallani tetteit 51 00:03:09,084 --> 00:03:13,172 Oly bátor, hogy paripa sem kell neki 52 00:03:13,255 --> 00:03:17,134 Bűnözőnek és gazfickónak Itt már nincs többé helye 53 00:03:17,218 --> 00:03:20,554 Megmentette a barlangjában Eltévedt ősembert 54 00:03:20,638 --> 00:03:24,225 Ez mindenki másnak is megy 55 00:03:24,808 --> 00:03:27,853 Nem olyan nagy dolog ez 56 00:03:28,395 --> 00:03:30,314 Igenis nagy dolog ez 57 00:03:30,397 --> 00:03:34,109 Hős vagy, Ida, hős vagy 58 00:03:34,193 --> 00:03:37,780 Hős vagy, Ida, hős vagy 59 00:03:38,405 --> 00:03:40,032 Hé, hősöm! Kapj el! 60 00:03:43,744 --> 00:03:48,582 Még egy magamfajta kecses, de kemény bölény is hibázik párszor, 61 00:03:48,666 --> 00:03:50,751 mielőtt sikerrel jár. 62 00:03:51,252 --> 00:03:56,423 Sajnálom, hogy cserben hagytalak. Sőt, mindenkit cserben hagytam. 63 00:03:56,507 --> 00:03:59,426 Én dobtam ki a meghívót. 64 00:03:59,510 --> 00:04:02,805 Mert nem vagyok hős. 65 00:04:02,888 --> 00:04:04,932 Mi? Nagyon is hős vagy. 66 00:04:05,015 --> 00:04:09,019 Nemcsak a páncélom rozsdásodott be, hanem én is. 67 00:04:09,103 --> 00:04:12,106 Olyan rég tettem már bármi hősiest, 68 00:04:12,189 --> 00:04:15,776 hogy már azt sem tudom, képes lennék-e rá. 69 00:04:15,859 --> 00:04:19,113 Ezért nem megyek el a tornára. 70 00:04:19,196 --> 00:04:23,617 El kell fogadnom, hogy a hősi idők véget értek számomra. 71 00:04:23,701 --> 00:04:28,622 Ma hivatalosan is szögre akasztom a páncélom. 72 00:04:28,706 --> 00:04:29,665 Ne! 73 00:04:29,748 --> 00:04:31,000 - Haver! - Mi? 74 00:04:31,834 --> 00:04:35,296 A kedvenc lovagom szögre akasztja a páncélját? 75 00:04:35,379 --> 00:04:38,048 De hát nincs is rajta akasztó. 76 00:04:38,132 --> 00:04:40,926 Nem fogja. Már ha rajtam múlik. 77 00:04:41,010 --> 00:04:45,055 Mindig is erről álmodott. Nem hagyhatjuk, hogy elfeledje. 78 00:04:45,139 --> 00:04:48,642 Tetszik az észjárásod, aranyom. Mi a küldetés? 79 00:04:48,726 --> 00:04:52,062 A hősök mindig megmentenek, igaz? 80 00:04:52,146 --> 00:04:56,608 Kreálnunk kell pár veszélyes helyzetet, amit megoldhat. 81 00:04:56,692 --> 00:04:59,653 Így majd rájön, hogy még most is hős. 82 00:05:01,947 --> 00:05:03,907 A lovak nem állnak meg! 83 00:05:03,991 --> 00:05:06,827 Le fogunk hajtani arról a szikláról. 84 00:05:06,910 --> 00:05:07,870 Segítség! 85 00:05:08,537 --> 00:05:10,372 Segítsen valaki! 86 00:05:10,456 --> 00:05:12,374 Segítség! 87 00:05:12,458 --> 00:05:13,751 Mentőakció! 88 00:05:18,005 --> 00:05:19,965 Ez állat volt! 89 00:05:20,049 --> 00:05:21,258 Az bizony. 90 00:05:21,342 --> 00:05:24,428 Megmentetted a telepeseket, Anyót és Apót. 91 00:05:24,511 --> 00:05:26,347 Üdv! Nagyon köszönjük! 92 00:05:26,430 --> 00:05:29,933 Mehetünk tovább nyugatra, a körtermen túlra. 93 00:05:30,017 --> 00:05:32,978 Állítólag takarosak ott a kiállítások. 94 00:05:33,062 --> 00:05:36,732 Már csak az a tócsa aggaszt a szökőkútnál. 95 00:05:36,815 --> 00:05:40,486 És a banditák. De azokkal elbánok. 96 00:05:40,569 --> 00:05:42,738 Na, készen állsz a tornára? 97 00:05:42,821 --> 00:05:47,576 A tornára? Dehogy! Csak megmentettem egy apró családot. 98 00:05:47,659 --> 00:05:49,119 A méret nem számít. 99 00:05:49,203 --> 00:05:52,706 Egy apró mentőakció is fontos ám. 100 00:05:52,790 --> 00:05:55,042 Egy apródnak is ment volna. 101 00:05:55,125 --> 00:05:58,796 Ég veletek, apró kordésok! Legyetek óvatosak! 102 00:05:59,546 --> 00:06:04,426 Ha ki akarjuk rántani a hullámvölgyből, nagyobb mentőakció kell. 103 00:06:05,260 --> 00:06:10,140 Jobbra dőlő fogyasztást! És kész is vagy. 104 00:06:11,058 --> 00:06:12,309 Az áldóját! 105 00:06:12,393 --> 00:06:16,355 Ida! Szükség lenne a durva lovagi készségeidre. 106 00:06:16,438 --> 00:06:20,943 Meteorvihar van az űrrészlegben. El fog pusztulni az űrhajó. 107 00:06:21,026 --> 00:06:23,654 És egy múmia van a sínekhez kötve. 108 00:06:24,196 --> 00:06:26,907 Várjunk! Az az első ötletünk volt. 109 00:06:26,990 --> 00:06:30,828 Úgy értettem, hogy Csimpi még benne van. 110 00:06:30,911 --> 00:06:33,080 Szót se többet! Iparkodjunk! 111 00:06:34,748 --> 00:06:39,753 Hahó! Még mindig csináljuk ezt a sínekhez kötözős dolgot? 112 00:06:39,837 --> 00:06:41,213 Ismat királynő? 113 00:06:43,340 --> 00:06:45,217 Hála Szaturnusznak, Ida! 114 00:06:45,300 --> 00:06:50,013 Nem tudom, meddig bírja a hajóm ezt az igazi meteorvihart. 115 00:06:58,730 --> 00:06:59,648 Elfogyott. 116 00:06:59,731 --> 00:07:04,069 Szép munka. És a hősünk minden beleadott. 117 00:07:06,280 --> 00:07:07,698 Sikerült, Ida. 118 00:07:07,781 --> 00:07:09,491 Jurasztikus! 119 00:07:09,575 --> 00:07:16,039 Megmentettél engem és a hajómat. Te vagy a galaxis egyik legnagyobb hőse. 120 00:07:16,123 --> 00:07:17,791 Jaj, semmiség. 121 00:07:17,875 --> 00:07:21,712 Alap sárkányölőképzés után bárki képes lenne rá. 122 00:07:21,795 --> 00:07:24,590 Nem ismerek mást, akinek ez menne. 123 00:07:24,673 --> 00:07:26,884 Mert nem ismered Lancelotot. 124 00:07:28,218 --> 00:07:32,973 Elrepült az idő. Vár a víziaerobik a tengerbiológiai teremben. 125 00:07:33,056 --> 00:07:35,142 Isten véletek, barátaim! 126 00:07:35,726 --> 00:07:39,271 Már majdnem elértük, hogy újra higgyen magában. 127 00:07:39,354 --> 00:07:44,151 Érzem! Csak rendeznünk kell még egy szuper nagy mentőakciót. 128 00:07:44,234 --> 00:07:48,947 - Ami nagyon félelmetes. - És végtelenül veszélyes. 129 00:07:50,699 --> 00:07:53,952 Miért érzem úgy, hogy ez nem fog tetszeni? 130 00:07:55,704 --> 00:07:56,663 Na ezért! 131 00:07:56,747 --> 00:07:59,291 Köszönjük a kötelet, S. néni! 132 00:07:59,374 --> 00:08:01,376 No problemo. 133 00:08:01,460 --> 00:08:07,174 Csak majd mindenképp adjátok vissza! Az a kötél tartja a farokuszonyomat. 134 00:08:07,257 --> 00:08:09,843 Kész a kötél. Jól vagy, Dudley? 135 00:08:10,344 --> 00:08:15,098 Persze. Egy röpképtelen madárka csüng egy vulkán felett. 136 00:08:15,557 --> 00:08:16,975 Mi baj lehetne? 137 00:08:17,059 --> 00:08:21,230 Ne aggódj! Dante kihúz onnan, ha nem válna be a terv. 138 00:08:21,313 --> 00:08:23,774 Ja, foglak, kishaver! Hoppá! 139 00:08:24,691 --> 00:08:29,696 Gond egy szál se. Azaz szárny se. Vágod? Azért, mert madár vagy. 140 00:08:30,822 --> 00:08:31,949 Na mindegy. 141 00:08:32,032 --> 00:08:35,536 Mindenki a helyére! Kezdődjön a hősi műsor! 142 00:08:36,119 --> 00:08:37,955 A királynődnek annyi. 143 00:08:38,038 --> 00:08:39,915 És a robotnak is. Hurrá! 144 00:08:39,998 --> 00:08:41,917 Ida! Segíts nekünk! 145 00:08:42,000 --> 00:08:45,796 Dudley S. néninél járt, és beesett a vulkánba. 146 00:08:45,879 --> 00:08:48,382 És bármelyik percben kitörhet. 147 00:08:49,007 --> 00:08:53,136 Segítség! Bajba jutott dodó vagyok. 148 00:08:54,555 --> 00:08:59,309 De most komolyan! Segítsen valaki, itt egyre melegebb van! 149 00:09:05,649 --> 00:09:09,861 Köszönöm, őlovagsága! Majdnem sült dodó lett belőlem. 150 00:09:09,945 --> 00:09:11,697 Ez aztán hősies volt. 151 00:09:11,780 --> 00:09:14,032 - Az biza! - De még mennyire! 152 00:09:14,533 --> 00:09:16,535 Azt hiszem, ez valóban. 153 00:09:16,618 --> 00:09:19,621 Adnál erre egy autogramot? 154 00:09:21,999 --> 00:09:24,251 Figyelem! Bejelentést tennék. 155 00:09:24,334 --> 00:09:30,549 Én, Földszinti Ida, úgy döntöttem, indulok a Kerekasztal Hősi Tornán. 156 00:09:30,632 --> 00:09:31,883 - Éljen! - Zsír! 157 00:09:31,967 --> 00:09:32,801 Hajrá! 158 00:09:32,884 --> 00:09:35,804 Összeszedem a dolgaimat, és indulok. 159 00:09:36,722 --> 00:09:41,059 Nagyszerűek voltatok. Ida tényleg elhitte, hogy baj van. 160 00:09:41,143 --> 00:09:44,104 Igen, piszok jók voltunk. 161 00:09:44,187 --> 00:09:46,440 És most jöjjön a fizetség! 162 00:09:46,523 --> 00:09:48,400 Ja, igen. Tessék! 163 00:09:49,401 --> 00:09:51,028 Juhé! 164 00:09:51,111 --> 00:09:55,198 Gazdagok vagyunk. Ha ismét kamuzni kellene valamit, 165 00:09:55,782 --> 00:09:57,367 csak szólj nekünk! 166 00:09:59,119 --> 00:10:02,372 Ida? Jaj, ne! Szerintem meghallott minket. 167 00:10:02,456 --> 00:10:08,670 Az nem jó. Most nem érzi magát hősnek, az hétszentség. De ezt azért megtartjuk. 168 00:10:08,754 --> 00:10:11,423 Ida, várj! Hadd magyarázzam meg! 169 00:10:12,132 --> 00:10:15,302 Semmi baj, Ridley. Nemes dolgot tettetek. 170 00:10:15,385 --> 00:10:18,722 De tudom, nem volt igazi. Mégsem vagyok hős. 171 00:10:18,805 --> 00:10:23,143 Dehogynem! Mind tudjuk. De azt akartuk, hogy te is elhidd. 172 00:10:23,226 --> 00:10:25,312 Ajaj, ezt nem adtuk vissza! 173 00:10:26,271 --> 00:10:28,815 Jaj, ne! A köteleim. 174 00:10:28,899 --> 00:10:31,943 Vigyázat odalent! 175 00:10:32,861 --> 00:10:36,490 Bálnás palacsinta lesz belőlünk! Meneküljetek! 176 00:10:36,573 --> 00:10:38,700 - Vigyázzatok! - Futás! 177 00:10:38,784 --> 00:10:40,077 A fotóm! 178 00:10:41,662 --> 00:10:43,080 Jaj, Pedro! 179 00:10:43,163 --> 00:10:45,999 Nem kell újabb kamukatasztrófa. 180 00:10:46,083 --> 00:10:50,379 Ez nem kamu. Ez igazi. Meg kell mentenünk Pedrót. 181 00:10:50,921 --> 00:10:52,798 Tarts ki, csöpp pingvin! 182 00:10:54,299 --> 00:10:55,634 Tessék, Lady Jones! 183 00:10:55,717 --> 00:10:56,551 Megvagy. 184 00:11:06,478 --> 00:11:07,479 Sikerült! 185 00:11:07,562 --> 00:11:08,605 Ez az, Ida! 186 00:11:09,731 --> 00:11:12,442 Hősöm, megmentettél! 187 00:11:12,526 --> 00:11:15,028 Ez hihetetlen volt. 188 00:11:15,112 --> 00:11:19,616 Tényleg hősnek hisztek? Még ha a többi nem volt igazi? 189 00:11:19,700 --> 00:11:21,326 Hát persze! 190 00:11:21,410 --> 00:11:26,039 A helyzetek nem voltak igaziak, de a tetteid azok voltak. 191 00:11:26,873 --> 00:11:31,545 Igen! Gondolkodás nélkül rohansz a veszélybe másokért. 192 00:11:31,628 --> 00:11:32,462 Pontosan. 193 00:11:32,546 --> 00:11:38,218 Nem számít, rozsdás-e a páncélod. Attól leszel hős, ami a páncélodban van. 194 00:11:38,301 --> 00:11:42,514 A szíved a lényeg. És neked, Ida, hősi szíved van. 195 00:11:42,597 --> 00:11:43,974 Köszönöm, Ridley! 196 00:11:44,057 --> 00:11:45,726 Köszönöm mindenkinek, 197 00:11:45,809 --> 00:11:49,604 hogy eszembe juttattátok, mit jelent hősnek lenni. 198 00:11:49,688 --> 00:11:53,483 - És most, ha megbocsátotok, vár a torna. - Ez az! 199 00:11:53,567 --> 00:11:55,110 - Hajrá! - Légy óvatos! 200 00:11:55,193 --> 00:11:59,322 Ne feledd, trófea ide vagy oda, számunkra hős vagy. 201 00:12:01,199 --> 00:12:05,996 Hű! A trófea egy igazi asztal? Erre nem számítottam. 202 00:12:06,079 --> 00:12:09,124 Még sosem láttam ilyen szuper trófeát. 203 00:12:09,207 --> 00:12:13,086 Köszönöm, csöpp Pedro! Bármikor segíthetsz kifényesíteni. 204 00:12:13,170 --> 00:12:16,715 Háromszoros hurrá Idának, az igazi hősnek! 205 00:12:16,798 --> 00:12:19,384 Hurrá! Hurrá! Hurrá! 206 00:12:19,468 --> 00:12:21,261 Hé, hősöm! Kapj el! 207 00:12:22,429 --> 00:12:25,140 Ida! 208 00:12:28,769 --> 00:12:30,353 Kulcsok és kráterek 209 00:12:35,275 --> 00:12:38,111 - Szió, Dudley! - Üdv, tollas barátunk! 210 00:12:38,195 --> 00:12:44,618 Pierce! Csitt! Magadban vijjogj, Lonny nehogy kiszúrja, hogy átszöktem. 211 00:12:45,285 --> 00:12:48,997 Barátok és madáreleség, Mi más kell egy magányos dodónak? 212 00:12:49,080 --> 00:12:52,209 - Nézzük együtt a műsort? - Műsort? 213 00:12:52,292 --> 00:12:53,502 Milyen műsort? 214 00:12:55,837 --> 00:12:57,255 Azt a műsort. 215 00:12:57,339 --> 00:13:00,509 Dante vulkánja újra működik. 216 00:13:01,760 --> 00:13:04,429 A vulkánt megjavítottuk. 217 00:13:04,513 --> 00:13:08,558 Kiderült, hogy pár dínóméretű zokni tömítette el. 218 00:13:08,642 --> 00:13:11,311 - Rids, engedd le a liftet! - Oké. 219 00:13:11,394 --> 00:13:13,063 Bravó, Jonesék! 220 00:13:13,146 --> 00:13:15,357 Minden újra a régi. 221 00:13:15,941 --> 00:13:18,735 Azaz majdnem minden. 222 00:13:18,819 --> 00:13:23,240 Fogalmam sincs, hogy kavarodik el folyton ez a kis dodó. 223 00:13:24,574 --> 00:13:27,369 Gyere, kishaver! Visszaviszlek. 224 00:13:27,452 --> 00:13:30,288 Lonny hívja Peabody urat. Halló? 225 00:13:31,164 --> 00:13:34,751 Lonny nélkül nem magányoskodnék itt folyton. 226 00:13:34,835 --> 00:13:36,795 Ez a szabadságom kulcsa. 227 00:13:37,462 --> 00:13:38,296 Kulcs… 228 00:13:38,380 --> 00:13:40,882 P. úr! Ott van? 229 00:13:41,967 --> 00:13:45,220 Hé! Te a jegyleolvasóm vagy, nem a rádióm. 230 00:13:45,303 --> 00:13:48,640 Peabody úr! Jonesék megjavították a vulkánt. 231 00:13:48,723 --> 00:13:50,725 - Lonny! - Ez gyors volt. 232 00:13:50,809 --> 00:13:53,645 Zárjon be, hogy végre hazamehessek! 233 00:13:57,023 --> 00:13:58,316 Kikísérem. 234 00:14:01,444 --> 00:14:05,657 Merre vagy. Jó sok zsebem van. 235 00:14:05,740 --> 00:14:07,284 Minden rendben? 236 00:14:07,367 --> 00:14:11,538 Igen, csak nem tudok bezárni, mert nincs meg a kulcsom. 237 00:14:11,621 --> 00:14:13,206 Már sokadjára. 238 00:14:13,290 --> 00:14:15,500 Lonny, hogy csináljak pénzt… 239 00:14:15,584 --> 00:14:20,297 Mármint hogy óvjam a múzeumot, ha az ajtót sem tudja bezárni? 240 00:14:20,380 --> 00:14:22,674 Mindenki hibázik, Peabody úr. 241 00:14:22,757 --> 00:14:25,677 Épp ezért kap még egy utolsó esélyt. 242 00:14:25,760 --> 00:14:30,557 Ha nem lesz meg, mire visszaérek, kérem a jelvényét és a jegyleolvasóját. 243 00:14:30,640 --> 00:14:33,560 Mert akkor kirúgom! 244 00:14:34,603 --> 00:14:35,937 Kirúg? 245 00:14:36,021 --> 00:14:38,690 Úgy érzem, csakis ide tartozom. 246 00:14:38,773 --> 00:14:40,692 Ismerem ezt az érzést. 247 00:14:40,775 --> 00:14:45,071 A kulcscsomóm bárhol lehet, mindenhol meg kell néznem. 248 00:14:45,739 --> 00:14:49,618 Bárcsak olyan jól tudnék keresni is, mint elhagyni! 249 00:14:50,327 --> 00:14:51,578 Rossz hírem van. 250 00:14:51,661 --> 00:14:53,163 Jó hírem van! 251 00:14:53,246 --> 00:14:56,625 - Meg kell keresnünk Lonny kulcsait. - Nálam vannak. 252 00:14:56,708 --> 00:14:58,126 Mi? Te vetted el? 253 00:14:58,209 --> 00:15:04,424 Igen. Lonny folyton visszatesz a helyemre. Az én magányos kis helyemre. 254 00:15:04,507 --> 00:15:06,593 De én társas madár vagyok. 255 00:15:06,676 --> 00:15:09,638 És mit segítenek ezen a kulcsai? 256 00:15:09,721 --> 00:15:14,559 Ha Lonnyt kirúgják, a múzeumnak nem lesz biztonsági őre. 257 00:15:14,643 --> 00:15:16,186 Zseni vagyok. 258 00:15:16,269 --> 00:15:18,104 De ő a múzeum része. 259 00:15:18,188 --> 00:15:21,232 Még ha nem is a legjobb biztonsági őr. 260 00:15:21,316 --> 00:15:24,527 A sok banánt sem szúrta ki az irodájában. 261 00:15:24,611 --> 00:15:29,991 Vissza kell adnunk a kulcsait, hogy ne rúgják ki. Így helyes. 262 00:15:30,075 --> 00:15:32,160 Hová dugtad őket, haver? 263 00:15:33,244 --> 00:15:34,162 Gyertek! 264 00:15:34,245 --> 00:15:36,456 A fészkem alatt vannak. 265 00:15:38,375 --> 00:15:40,502 - Biztos? - Eltűntek! 266 00:15:40,585 --> 00:15:43,380 Hurrá! Azaz, jaj, ne! 267 00:15:43,463 --> 00:15:47,425 Gyorsan meg kell keresnünk. Szemek, benne vagytok? 268 00:15:47,509 --> 00:15:49,469 - Én igen. - Naná! 269 00:15:49,552 --> 00:15:53,765 Gondoljatok bele! Lonny nélkül elhagyhatnátok a dodókiállítást, 270 00:15:53,848 --> 00:15:56,559 és bármikor a sasokkal lehetnétek. 271 00:15:56,643 --> 00:15:57,644 Mármint te. 272 00:15:57,727 --> 00:15:59,396 Jól van, segítek. 273 00:15:59,479 --> 00:16:01,314 De nem viszem túlzásba. 274 00:16:01,398 --> 00:16:06,277 Csimpi, tudnád nézni a monitorokat? Hátha rájövünk, hol vannak. 275 00:16:06,361 --> 00:16:07,612 Máris indulok. 276 00:16:12,742 --> 00:16:15,704 - Micsoda zsákmány! - Gazdagok vagyunk. 277 00:16:16,413 --> 00:16:19,165 Ridley, látom Lonny kulcsait. 278 00:16:19,249 --> 00:16:22,544 Készítsd a csapatot egy jó öreg szekérhajszára! 279 00:16:22,627 --> 00:16:25,046 - Hé, álljatok meg! - Várjatok! 280 00:16:25,130 --> 00:16:28,550 Banditák szegődtek a nyomunkba. 281 00:16:28,633 --> 00:16:29,884 Irány a barlang! 282 00:16:29,968 --> 00:16:30,802 Megvannak! 283 00:16:31,720 --> 00:16:32,679 Kidőltem. 284 00:16:33,304 --> 00:16:34,889 Csimpi, elakadtunk. 285 00:16:34,973 --> 00:16:36,850 A sarok után van a kijárata. 286 00:16:36,933 --> 00:16:38,518 Álljuk útjukat! 287 00:16:41,062 --> 00:16:42,605 - Álljunk meg! - Hó! 288 00:16:43,231 --> 00:16:44,315 Anyó? Apó? 289 00:16:44,399 --> 00:16:46,776 Azok ott Lonny kulcsai. 290 00:16:46,860 --> 00:16:48,445 Teringettét! 291 00:16:48,528 --> 00:16:49,738 Nem tudtuk. 292 00:16:49,821 --> 00:16:51,614 Lonny jó ember. 293 00:16:51,698 --> 00:16:54,826 Mindig közbelép, ha egy gyerek zsebre vág minket. 294 00:16:54,909 --> 00:16:57,454 Tényleg? Ez szörnyen kedves tőle. 295 00:16:57,537 --> 00:17:01,416 Sokkal kedvesebb, mint az, hogy engem mindig visszavisz. 296 00:17:01,499 --> 00:17:02,876 Tessék! 297 00:17:02,959 --> 00:17:04,502 Itt a maradéka. 298 00:17:04,586 --> 00:17:05,587 Maradéka? 299 00:17:06,421 --> 00:17:10,967 Anyóék listája szerint kettőt cseréltek el. 300 00:17:11,051 --> 00:17:13,928 - Azt hiszem. - Ki az első a listán? 301 00:17:15,263 --> 00:17:16,848 Vigyázz a hajszarvamra! 302 00:17:16,931 --> 00:17:19,100 A Lemurson gyerekek. 303 00:17:19,184 --> 00:17:21,436 Gyerekek, kellene az a kulcs. 304 00:17:22,520 --> 00:17:23,646 - Itt van! - Nem! 305 00:17:23,730 --> 00:17:25,231 Aki kapja, maki. 306 00:17:25,315 --> 00:17:29,819 Hallottad. Aki kapja, maki. Megpróbáltuk. Na menjünk! 307 00:17:29,903 --> 00:17:32,655 Csak játszanunk kell. Gyerekek! 308 00:17:32,739 --> 00:17:34,449 Dobjátok fel! Magasra! 309 00:17:37,577 --> 00:17:39,788 - Szuper magasra! - Szép volt. 310 00:17:41,039 --> 00:17:43,792 Ez az! Már csak egy kulcs maradt. 311 00:17:44,667 --> 00:17:47,420 Pierce, olyan romantikus vagy. 312 00:17:47,504 --> 00:17:50,840 Köszönöm a gyönyörű nyakláncot. 313 00:17:50,924 --> 00:17:54,219 Tudom, mennyire szereted a fényes dolgokat. 314 00:17:54,302 --> 00:17:56,471 Boldog kiállításfordulót! 315 00:17:56,554 --> 00:17:57,972 - Elnézést! - Ridley! 316 00:17:58,056 --> 00:18:02,811 Látod, mit kaptam ettől a tollpárnától? A világ legjobb lakótársa. 317 00:18:02,894 --> 00:18:04,604 Épp ezért jöttem. 318 00:18:04,687 --> 00:18:06,731 A kulcs Lonnyé. 319 00:18:06,815 --> 00:18:11,027 Vissza kell neki adnunk, különben kirakják a szűrét. 320 00:18:11,111 --> 00:18:12,946 De attól még jól áll. 321 00:18:13,029 --> 00:18:14,614 Nagyon divatos, Flo. 322 00:18:14,697 --> 00:18:16,199 Naná, tudom, drága. 323 00:18:16,282 --> 00:18:20,954 De örömmel megválok a kulcstól, ha így Lonnyt nem rúgják ki. 324 00:18:21,037 --> 00:18:23,164 Teljesen egyetértek. 325 00:18:23,248 --> 00:18:27,836 Mindig letörli a csokis ujjlenyomatokat az üvegünkről. 326 00:18:28,419 --> 00:18:30,046 Ezt nem is tudtam. 327 00:18:30,130 --> 00:18:32,715 Talán Lonny mégsem olyan rossz. 328 00:18:33,633 --> 00:18:35,510 Most már mind megvan. 329 00:18:35,593 --> 00:18:38,388 Kulcsok! Gyertek elő kulcsocskák! 330 00:18:38,471 --> 00:18:39,639 Bújjatok el! 331 00:18:43,726 --> 00:18:44,644 Lonny! 332 00:18:44,727 --> 00:18:48,064 Jó hírem van. Megtaláltuk… megtaláltam a kulcsokat. 333 00:18:48,148 --> 00:18:49,691 Mi? Ez hihetetlen. 334 00:18:49,774 --> 00:18:53,194 De jó! Hátsó ajtó, oldalsó ajtó, csapóajtó… 335 00:18:53,278 --> 00:18:56,489 Azt mondtam, „de jó”? Nem jó. 336 00:18:56,573 --> 00:18:57,615 Mi a baj? 337 00:18:57,699 --> 00:19:01,411 A főbejárat kulcsa nincs rajta. Biztos elveszett. 338 00:19:01,494 --> 00:19:04,581 És ez a legfontosabb kulcs. 339 00:19:05,081 --> 00:19:08,084 Te meg hogy kerültél ide már megint? 340 00:19:08,168 --> 00:19:14,465 Ha nem kerül elő az utolsó kulcs időben, olyan leszek, mint a keleti szárny. 341 00:19:14,549 --> 00:19:15,466 Történelem. 342 00:19:16,092 --> 00:19:18,094 Ne aggódj! Tovább keresem. 343 00:19:18,178 --> 00:19:22,932 Köszi, Ridley, de valószínűleg ez az utolsó éjszakám itt. 344 00:19:26,895 --> 00:19:30,356 Ég veled, lombház a magasban 345 00:19:31,024 --> 00:19:34,694 Óriás tintahal, eljött kettőnk búcsúja 346 00:19:34,777 --> 00:19:37,614 Feledni nem foglak 347 00:19:37,697 --> 00:19:39,824 Többé nem simogatlak 348 00:19:39,908 --> 00:19:42,535 Csak a főnök meg ne tudja 349 00:19:44,120 --> 00:19:47,207 Ég veled, csodás ajándékbolt 350 00:19:47,999 --> 00:19:51,336 Adieu, te kis ijesztő cukiság 351 00:19:51,419 --> 00:19:56,007 Hamarosan elmegyek S nem lesznek körülöttem ősi kőleletek 352 00:19:56,090 --> 00:19:59,344 Viszlát, poros vén vázák 353 00:20:00,136 --> 00:20:03,598 Szomorú, de ennyi volt hát 354 00:20:03,681 --> 00:20:09,187 Élettelen barátaim, ég veletek most már 355 00:20:10,146 --> 00:20:13,483 Isten veled, utolsó kis dodó 356 00:20:13,983 --> 00:20:17,779 Kivel oly sokat álmodok 357 00:20:17,862 --> 00:20:22,242 Kedves barátaim Sokat gondolok majd rátok is 358 00:20:22,325 --> 00:20:25,578 Sasok, kik szárnyalnak fenn 359 00:20:26,329 --> 00:20:30,500 Ég veled, te imádott hely 360 00:20:33,461 --> 00:20:36,047 Lonny tényleg szereti a múzeumot. 361 00:20:36,130 --> 00:20:38,007 Nagyon de nagyon. 362 00:20:38,091 --> 00:20:39,509 Nem engedhetem el. 363 00:20:39,592 --> 00:20:43,596 - Meg kell keresnünk az utolsó kulcsot. - Üdv a csapatban! 364 00:20:43,680 --> 00:20:45,890 Ridley, jó és rossz hírem is van. 365 00:20:45,974 --> 00:20:48,226 A jó, hogy megvan a kulcs. 366 00:20:48,309 --> 00:20:51,521 Szép munka! És mi a rossz hír? 367 00:20:51,604 --> 00:20:54,315 Visszanéztem a felvételeket. 368 00:20:54,399 --> 00:20:58,278 Lonny véletlenül beejtette a kulcsot a vulkánba. 369 00:20:58,361 --> 00:20:59,779 Jaj, ne! 370 00:20:59,862 --> 00:21:05,451 Macerás lesz kiszedni belőle. Tudom, mert sok zoknit ejtettem bele. 371 00:21:05,535 --> 00:21:10,123 Főleg, hogy bölénymondással élve megint tüzet prüszköl. 372 00:21:10,206 --> 00:21:12,208 Forró banán és mogyoróvaj! 373 00:21:12,292 --> 00:21:15,128 Peabody úr most állt be a parkolóba. 374 00:21:15,211 --> 00:21:19,299 - Nagy pácban vagyunk. - Gyorsan, vissza a helyetekre! 375 00:21:19,382 --> 00:21:22,302 Hozok felszerelést, és kiszedem belőle. 376 00:21:22,927 --> 00:21:24,345 Talán még időben. 377 00:21:26,764 --> 00:21:28,391 Ég veled, múzeum! 378 00:21:31,644 --> 00:21:32,478 Dudley! 379 00:21:32,562 --> 00:21:35,857 Ideje, hogy a dodó fejest ugorjon. 380 00:21:37,942 --> 00:21:40,862 Jó sok büdös zokni van itt. 381 00:21:40,945 --> 00:21:42,822 Ne aggódj, kis hölgy! 382 00:21:42,905 --> 00:21:46,659 Vasmarokkal fogjuk a madárkádat. 383 00:21:47,243 --> 00:21:49,620 Jaj, ne! Mindjárt kitör. 384 00:21:49,704 --> 00:21:51,372 Dudley, gyere ki! 385 00:21:51,456 --> 00:21:53,583 Anyó, Apó, húzzatok! 386 00:21:54,667 --> 00:21:56,210 Gyerünk, pacik! 387 00:21:57,211 --> 00:21:58,046 Jaj, ne! 388 00:22:00,465 --> 00:22:02,091 Dudley, jól vagy? 389 00:22:02,175 --> 00:22:03,468 Most már igen. 390 00:22:05,011 --> 00:22:06,596 Az utolsó kulcs. 391 00:22:06,679 --> 00:22:08,431 Lonny? Eresszen be! 392 00:22:08,514 --> 00:22:12,352 Itt van Peabody úr. És a következő kitörés is. 393 00:22:12,435 --> 00:22:13,686 Fogd a kezem! 394 00:22:18,149 --> 00:22:22,362 Jól van, Lonny. Lássam a kulcsokat, vagy már mehet is! 395 00:22:22,445 --> 00:22:24,280 Igazából, P. úr… 396 00:22:26,949 --> 00:22:28,659 Itt vannak. 397 00:22:29,202 --> 00:22:31,579 Mind megvan. 398 00:22:33,122 --> 00:22:35,583 Ezt nem hiszem el. 399 00:22:35,666 --> 00:22:37,377 Higgye el, én sem! 400 00:22:37,460 --> 00:22:41,047 Akkor Lonny megtarthatja az állását, igaz? 401 00:22:41,130 --> 00:22:45,218 Egyelőre. Míg megint el nem hagyja a kulcsait. 402 00:22:48,638 --> 00:22:50,473 - De jó! - Bölényi. 403 00:22:50,556 --> 00:22:52,892 Ügyesek voltatok Lonnyval. 404 00:22:52,975 --> 00:22:54,602 Kérem az útleveledet. 405 00:22:55,812 --> 00:22:59,273 Amiért segítettél egy másik múzeumszeretőnek, 406 00:23:00,441 --> 00:23:01,818 jár egy pecsét. 407 00:23:01,901 --> 00:23:07,073 Nélküled nem lett volna meg mind, Dudley. Ez a pecsét mindkettőnké. 408 00:23:07,156 --> 00:23:11,035 De áruld el, végül miért segítettél Lonnynak? 409 00:23:11,119 --> 00:23:14,247 Mint fajom utolsó tagja, talán már említettem, 410 00:23:14,330 --> 00:23:18,501 tudom, milyen magányos az élet, míg meg nem leled a helyed. 411 00:23:18,584 --> 00:23:21,587 És Lonny ide tartozik hozzánk és a múzeumhoz. 412 00:23:25,925 --> 00:23:28,761 Nem értem, hogy kerül ki folyton. 413 00:23:29,470 --> 00:23:31,764 Tényleg egyedülálló. 414 00:23:31,848 --> 00:23:33,391 Te is az vagy. 415 00:23:34,183 --> 00:23:36,436 Megvan az új legjobb barátom. 416 00:23:37,145 --> 00:23:42,400 Lehet, hogy egyedülállók vagyunk, de ahogy mondják, madarat tolláról. 417 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 A feliratot fordította: Szűcs Imre