1 00:00:07,194 --> 00:00:08,821 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 Na tajanstvenom mjestu 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,786 Gdje prošlost oživi 4 00:00:15,870 --> 00:00:17,788 Živi junakinja povijesti 5 00:00:17,872 --> 00:00:19,957 Koja je spremna napredovati 6 00:00:20,041 --> 00:00:22,334 Ona spašava našu budućnost 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,211 Štiteći našu prošlost 8 00:00:24,295 --> 00:00:27,131 Ona je junakinja čije vrijeme dolazi 9 00:00:27,214 --> 00:00:29,383 Ridley Jones 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,343 Odvažna, smiona i hrabra 11 00:00:31,427 --> 00:00:33,512 Ridley Jones 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,556 Čuva muzej ponosno 13 00:00:35,639 --> 00:00:37,516 Ridley Jones 14 00:00:37,600 --> 00:00:40,394 Uz nju se osjećate pustolovno 15 00:00:40,478 --> 00:00:44,023 S dinosaurima i dodoima i čimpanzama iz svemira 16 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 Ridley Jones 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,235 Nosi svoju posebnu fedoru 18 00:00:48,319 --> 00:00:50,071 Ridley Jones 19 00:00:50,154 --> 00:00:52,406 Nijedan joj izazov nije težak 20 00:00:52,490 --> 00:00:57,620 Nikad se strahu ne predaje Sjaji kad pustolovina blizu je 21 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 Uvijek bori se 22 00:00:59,080 --> 00:01:00,915 I spašava sve 23 00:01:00,998 --> 00:01:03,959 Ridley Jones 24 00:01:04,043 --> 00:01:06,295 Ridley Jones 25 00:01:10,299 --> 00:01:11,842 Viteška priča. 26 00:01:13,469 --> 00:01:15,721 Dolazi! Svi se pripremite! 27 00:01:15,805 --> 00:01:18,849 Tako sam uzbuđen, jedva to podnosim! 28 00:01:18,933 --> 00:01:20,392 I ja, Pedro. 29 00:01:22,311 --> 00:01:23,395 Na tri. 30 00:01:23,479 --> 00:01:26,023 Jedan, dva, tri! 31 00:01:26,107 --> 00:01:27,525 Iznenađenje! 32 00:01:27,608 --> 00:01:29,693 En garde, zvijeri! 33 00:01:31,445 --> 00:01:33,155 Zdravo. Ispričavam se. 34 00:01:33,239 --> 00:01:37,159 Mislila sam da ste banda zlih lopova u zasjedi. 35 00:01:37,243 --> 00:01:40,412 Želimo ti sreću na tvoj veliki dan! 36 00:01:40,496 --> 00:01:44,375 Veliki dan? Koji veliki dan? 37 00:01:44,458 --> 00:01:47,211 Našli smo ovo u košu za smeće! 38 00:01:48,420 --> 00:01:51,674 Nemam pojma što bi to moglo biti. 39 00:01:51,757 --> 00:01:55,886 Pozivnica na godišnji turnir junaka okruglog stola! 40 00:01:55,970 --> 00:01:58,389 I naslovljena je na tebe, Ida! 41 00:01:59,515 --> 00:02:02,393 Sigurno piše moje ime? 42 00:02:02,476 --> 00:02:04,311 Možda je za drugu Idu? 43 00:02:04,395 --> 00:02:06,814 Da, tvoje je ime ovdje! 44 00:02:06,897 --> 00:02:09,900 „Ida prvog kata, čuvarica rotunde, 45 00:02:09,984 --> 00:02:14,488 gospodarica darovnice i ukrotiteljica podnog čistača.“ 46 00:02:14,572 --> 00:02:16,782 To je poprilično specifično. 47 00:02:16,866 --> 00:02:22,955 Znamo da ti je odmalena san osvojiti trofej za prvo mjesto na turniru. 48 00:02:23,038 --> 00:02:25,541 Sad napokon imaš priliku za to! 49 00:02:26,417 --> 00:02:28,127 Moram vam nešto reći. 50 00:02:28,210 --> 00:02:33,549 Da si najveća junakinja u mom kraljevstvu? Mislim, u muzeju? Znamo! 51 00:02:33,632 --> 00:02:38,262 -Ne, nije baš… -Zaplješćimo Idi, pravoj junakinji! 52 00:02:41,891 --> 00:02:45,519 Tri uzvika za Idu Ispunila je svaki pothvat 53 00:02:45,603 --> 00:02:49,440 Tko treba kralja Arthura Kad je s nama prvak 54 00:02:49,523 --> 00:02:53,527 Spasila je Dudleyja od ljepljive paučine 55 00:02:53,611 --> 00:02:56,822 I riješila se zmaja iz kantine 56 00:02:56,906 --> 00:03:00,701 Ti si junakinja, Ida, ti si junakinja 57 00:03:00,784 --> 00:03:04,622 Ti si junakinja, Ida, ti si junakinja 58 00:03:05,414 --> 00:03:09,001 Cijela rotonda pjeva o njenim djelima 59 00:03:09,084 --> 00:03:13,172 Tako je hrabra da ne treba ni pastuha 60 00:03:13,255 --> 00:03:17,134 Spasila je predvorje Od zlikovaca i podlaca svih 61 00:03:17,218 --> 00:03:20,554 I špiljske ljude Kad su se u špilji izgubili 62 00:03:20,638 --> 00:03:24,225 Bilo tko je to mogao učiniti 63 00:03:24,808 --> 00:03:27,853 Nije strašno, vjerujte mi 64 00:03:28,395 --> 00:03:30,314 Strašno dobra si ti 65 00:03:30,397 --> 00:03:34,109 Ti si junakinja, Ida, ti si junakinja 66 00:03:34,193 --> 00:03:37,780 Ti si junakinja, Ida, ti si junakinja 67 00:03:38,364 --> 00:03:40,032 Junakinjo! Uhvati me! 68 00:03:43,744 --> 00:03:47,164 Čak i graciozni, ali snažni bizon poput mene 69 00:03:47,248 --> 00:03:50,501 mora pasti par puta prije nego što uspije. 70 00:03:51,210 --> 00:03:53,629 Oprosti što sam te iznevjerila. 71 00:03:53,712 --> 00:03:59,510 Oprostite što sam vas sve iznevjerila. Ja sam bacila pozivnicu. 72 00:03:59,593 --> 00:04:02,805 Jer nisam junakinja. 73 00:04:02,888 --> 00:04:04,932 Što? Naravno da jesi. 74 00:04:05,015 --> 00:04:09,019 Nije mi samo oklop zahrđao, nego i ja. 75 00:04:09,103 --> 00:04:12,106 Odavno nisam učinila ništa junački 76 00:04:12,189 --> 00:04:15,776 i ne znam imam li još uvijek ono što treba. 77 00:04:15,859 --> 00:04:19,113 Zato neću sudjelovati na turniru. 78 00:04:19,196 --> 00:04:23,617 Moram prihvatiti da su moji junački dani iza mene. 79 00:04:23,701 --> 00:04:28,622 Danas se službeno povlačim iz viteštva. 80 00:04:28,706 --> 00:04:29,665 Ne! 81 00:04:29,748 --> 00:04:31,000 Povlačiš se? 82 00:04:31,875 --> 00:04:35,296 Moj je omiljeni vitez u mirovini? 83 00:04:35,379 --> 00:04:38,048 Ali nikad nije mirna. 84 00:04:38,132 --> 00:04:40,926 Ne ide u mirovinu ako se mene pita. 85 00:04:41,010 --> 00:04:45,055 Ne možemo dopustiti da Ida zaboravi na svoj san. 86 00:04:45,139 --> 00:04:48,642 Sviđa mi se kako razmišljaš. Koja je misija? 87 00:04:48,726 --> 00:04:52,062 Junaci uvijek priskoče u pomoć, zar ne ? 88 00:04:52,146 --> 00:04:56,608 Samo moramo stvoriti opasnost da nas Ida može spasiti! 89 00:04:56,692 --> 00:04:59,653 Shvatit će da je još uvijek junakinja. 90 00:05:01,947 --> 00:05:03,907 Konji neće stati! 91 00:05:03,991 --> 00:05:06,744 Past ćemo s one litice! 92 00:05:06,827 --> 00:05:07,870 Upomoć! 93 00:05:08,537 --> 00:05:10,372 Neka nam netko pomogne! 94 00:05:10,456 --> 00:05:12,374 Upomoć! 95 00:05:12,458 --> 00:05:13,751 Stižem u spas! 96 00:05:18,005 --> 00:05:19,965 To je bilo tako kul! 97 00:05:20,049 --> 00:05:21,258 Totalno je! 98 00:05:21,342 --> 00:05:24,428 Ida, spasila si pionire, Ma i Pa! 99 00:05:24,511 --> 00:05:29,933 Zahvaljujući vašoj hrabrosti, možemo nastaviti prema zapadu rotonde. 100 00:05:30,017 --> 00:05:32,895 Čujemo da ima lijepih izložaka. 101 00:05:32,978 --> 00:05:36,732 Sad se samo moramo brinuti o lokvi kraj fontane. 102 00:05:36,815 --> 00:05:40,486 I banditima. Ali s njima se mogu nositi. 103 00:05:40,569 --> 00:05:42,738 Jesi li spremna za turnir? 104 00:05:42,821 --> 00:05:47,576 Turnir? Ne! Samo sam spasila jednu malu obitelj. 105 00:05:47,659 --> 00:05:52,706 -Veličina nije bitna! -Čak je i malo spašavanje važno! 106 00:05:52,790 --> 00:05:55,042 I štitonoša je to mogao. 107 00:05:55,125 --> 00:05:58,796 Doviđenja, mališani. Budite oprezni. 108 00:05:59,588 --> 00:06:04,676 Želimo li pomoći Idi sa samopouzdanjem, trebamo veće spašavanje. 109 00:06:05,260 --> 00:06:10,140 Provuci, zategni. Eto ga! 110 00:06:10,933 --> 00:06:12,267 Sveca mu. 111 00:06:12,351 --> 00:06:16,355 Ida! Trebamo tvoje opasne viteške vještine! 112 00:06:16,438 --> 00:06:20,859 Meteorska će oluja uništiti svemirski šatl! 113 00:06:20,943 --> 00:06:23,654 I mumija je vezana za tračnice! 114 00:06:24,196 --> 00:06:27,032 To je bila prva ideja za spašavanje. 115 00:06:27,116 --> 00:06:30,828 Mislim, Peaches je u šatlu! 116 00:06:30,911 --> 00:06:32,913 Ne govori više. Jurimo! 117 00:06:34,748 --> 00:06:39,670 Halo? Radimo li još uvijek ono s tračnicama? 118 00:06:39,753 --> 00:06:41,213 Kraljice Ismat? 119 00:06:43,340 --> 00:06:45,217 Hvala Saturnu što si tu! 120 00:06:45,300 --> 00:06:50,013 Ne znam koliko će brod izdržati ovu pravu meteorsku oluju! 121 00:06:58,730 --> 00:06:59,648 Gotovi smo. 122 00:06:59,731 --> 00:07:04,069 Bravo! Rekla bih da je naša junakinja pogodila u sridu! 123 00:07:06,280 --> 00:07:07,698 Uspjela si, Ida! 124 00:07:07,781 --> 00:07:09,491 -Sjajno! -Jurastično! 125 00:07:09,575 --> 00:07:11,410 Spasila si mene i šatl. 126 00:07:11,493 --> 00:07:16,039 To te čini jednim od najvećih junaka u galaksiji. 127 00:07:16,123 --> 00:07:17,749 Nije to ništa. 128 00:07:17,833 --> 00:07:21,712 Bilo tko s obukom protiv zmajeva može tako braniti. 129 00:07:21,795 --> 00:07:24,590 Ne znam nikoga tko može što i ti. 130 00:07:24,673 --> 00:07:26,884 Očito ne znaš Lancelota. 131 00:07:28,093 --> 00:07:32,973 Koliko je sati! Žurim na aerobik u vodi na morskoj izložbi. 132 00:07:33,056 --> 00:07:35,142 Zbogom, prijatelji! 133 00:07:35,225 --> 00:07:39,229 Toliko smo blizu da joj pomognemo da vjeruje u sebe. 134 00:07:39,313 --> 00:07:44,151 Osjećam to! Moramo odglumiti samo još jedno spašavanje. 135 00:07:44,234 --> 00:07:45,944 Jedno jako strašno! 136 00:07:46,028 --> 00:07:48,947 I astronomski opasno! 137 00:07:50,699 --> 00:07:53,952 Zašto osjećam da mi se plan neće svidjeti? 138 00:07:55,579 --> 00:07:56,663 Evo zašto. 139 00:07:56,747 --> 00:07:59,291 Hvala što ste nam posudili uže. 140 00:07:59,374 --> 00:08:01,376 Nema problema. 141 00:08:01,460 --> 00:08:04,338 Samo ga vratite kad završite. 142 00:08:04,421 --> 00:08:07,174 To mi uže drži donji dio repa! 143 00:08:07,257 --> 00:08:10,260 Uže je sigurno! Jesi li dobro, Dudley? 144 00:08:10,344 --> 00:08:15,474 Naravno. Ja sam samo neletač koji bespomoćno visi nad vulkanom. 145 00:08:15,557 --> 00:08:16,975 Zašto ne bih bio? 146 00:08:17,059 --> 00:08:17,935 Bez brige. 147 00:08:18,018 --> 00:08:21,230 Dante će te povući ako plan ne uspije. 148 00:08:21,313 --> 00:08:23,106 Da, držim te, stari! 149 00:08:24,691 --> 00:08:26,235 Nema štete peru! 150 00:08:26,318 --> 00:08:29,696 Niti peradi! Kužiš? Jer si ptica! 151 00:08:30,822 --> 00:08:31,949 Da, nema veze. 152 00:08:32,032 --> 00:08:33,116 Svi na mjesta! 153 00:08:33,200 --> 00:08:35,536 Krenimo s predstavom! 154 00:08:36,119 --> 00:08:37,955 Vitez uzima kraljicu. 155 00:08:38,038 --> 00:08:39,248 I robota. 156 00:08:39,957 --> 00:08:41,917 Ida! Trebamo tvoju pomoć! 157 00:08:42,000 --> 00:08:45,796 Dudley je posjećivao gđu Sanchez i pao u vulkan! 158 00:08:45,879 --> 00:08:48,382 Samo što nije eruptirao! 159 00:08:49,007 --> 00:08:53,136 Upomoć! Ja sam dodo u nevolji. 160 00:08:54,555 --> 00:08:59,309 Ozbiljno, neka mi netko pomogne! Ovdje postaje jako vruće! 161 00:09:05,649 --> 00:09:07,359 Hvala, vaše viteštvo. 162 00:09:07,442 --> 00:09:09,861 Skoro sam postao pohani dodo! 163 00:09:09,945 --> 00:09:11,697 To je bilo junački! 164 00:09:11,780 --> 00:09:13,740 -Tako je! -Apsolutno! 165 00:09:14,616 --> 00:09:16,535 Pretpostavljam da jest. 166 00:09:16,618 --> 00:09:19,621 Možeš li ovo potpisati, molim te? 167 00:09:21,999 --> 00:09:24,251 Čujte i počujte! Imam objavu. 168 00:09:24,334 --> 00:09:27,754 Ja, Ida prvog kata, odlučila sam se natjecati 169 00:09:27,838 --> 00:09:30,549 na turniru junaka okruglog stola! 170 00:09:30,632 --> 00:09:31,883 -Hura! -Super! 171 00:09:31,967 --> 00:09:32,801 Bravo! 172 00:09:32,884 --> 00:09:36,138 Moram spremiti stvari i ići na natjecanje! 173 00:09:36,638 --> 00:09:38,348 Oboje ste bili sjajni. 174 00:09:38,432 --> 00:09:41,059 Ida je vjerovala da ste u nevolji. 175 00:09:41,143 --> 00:09:44,104 Da, bili smo poprilično dobri. 176 00:09:44,187 --> 00:09:46,440 Što se tiče isplate… 177 00:09:46,523 --> 00:09:48,358 Da. Izvolite. 178 00:09:51,403 --> 00:09:52,362 Bogati smo! 179 00:09:52,446 --> 00:09:55,198 Kad god trebaš lažno spašavanje, 180 00:09:55,782 --> 00:09:57,367 samo nas pozovi. 181 00:09:59,119 --> 00:10:02,372 Ida? Ne! Mislim da nas je čula. 182 00:10:02,456 --> 00:10:05,792 To nije dobro. Ne osjeća se kao junakinja. 183 00:10:05,876 --> 00:10:08,670 Ali ipak ćemo zadržati ovaj peni! 184 00:10:08,754 --> 00:10:11,423 Ida, čekaj! Dopusti da objasnim. 185 00:10:12,049 --> 00:10:15,344 U redu je. Ponijeli ste se plemenito. 186 00:10:15,427 --> 00:10:18,722 Znam da nije bilo stvarno. Nisam junakinja. 187 00:10:18,805 --> 00:10:23,143 Ali jesi! Svi to znamo. Htjeli smo da i ti povjeruješ. 188 00:10:23,226 --> 00:10:25,395 Zaboravili smo vratiti ovo. 189 00:10:26,271 --> 00:10:28,815 O, ne! Moja užad! 190 00:10:28,899 --> 00:10:31,943 Pazite dolje! 191 00:10:32,861 --> 00:10:35,155 Kitov će nas rep zgnječiti! 192 00:10:35,238 --> 00:10:36,490 Spašavajte se! 193 00:10:36,573 --> 00:10:38,700 -Pazite! -Bježite! 194 00:10:38,784 --> 00:10:40,077 Moja slika! 195 00:10:41,662 --> 00:10:43,080 O, ne! Pedro! 196 00:10:43,163 --> 00:10:45,957 Ne morate više glumiti za mene. 197 00:10:46,041 --> 00:10:50,379 Ne glumimo! Stvarno je! Moramo spasiti Pedra! 198 00:10:50,921 --> 00:10:52,714 Drži se, mali pingvine! 199 00:10:54,299 --> 00:10:55,634 Hvatajte, gospo! 200 00:10:55,717 --> 00:10:56,551 Imam te! 201 00:11:06,478 --> 00:11:07,479 Uspjela je! 202 00:11:07,562 --> 00:11:08,605 Bravo, Ida! 203 00:11:09,731 --> 00:11:12,442 Spasila si me! Moja junakinja! 204 00:11:12,526 --> 00:11:15,028 To je bilo nevjerojatno! 205 00:11:15,112 --> 00:11:17,614 Zaista mislite da sam junakinja? 206 00:11:17,698 --> 00:11:21,284 -Iako prije nije bilo stvarno? -Naravno! 207 00:11:21,368 --> 00:11:24,037 Situacije možda nisu bile stvarne, 208 00:11:24,121 --> 00:11:26,039 ali tvoja djela jesu! 209 00:11:26,873 --> 00:11:31,545 Da! Nikad ne oklijevaš skočiti u opasnost da spasiš nekoga. 210 00:11:31,628 --> 00:11:34,881 Tako je. Nije važno je li ti oklop zarđao. 211 00:11:34,965 --> 00:11:38,218 Istinskog junaka čini ono ispod oklopa. 212 00:11:38,301 --> 00:11:42,514 Tvoje srce. A ti, Ida, imaš junačko srce. 213 00:11:42,597 --> 00:11:43,890 Hvala, Ridley. 214 00:11:43,974 --> 00:11:47,436 Hvala svima što ste mi pomogli da se sjetim 215 00:11:47,519 --> 00:11:49,604 što znači biti junakinja. 216 00:11:49,688 --> 00:11:52,983 Ispričavam se, moram na turnir! 217 00:11:53,066 --> 00:11:54,192 -Da! -Razvali! 218 00:11:54,276 --> 00:11:55,110 Čuvaj se! 219 00:11:55,193 --> 00:11:59,322 Zapamti, s trofejem ili bez njega, nama si junakinja. 220 00:12:01,199 --> 00:12:05,996 Trofej je pravi stol. Nisam to očekivala. 221 00:12:06,079 --> 00:12:09,124 Ovo je najbolji trofej na svijetu! 222 00:12:09,207 --> 00:12:10,667 Hvala, mali Pedro. 223 00:12:10,751 --> 00:12:13,086 Možeš mi pomoći polirati ga. 224 00:12:13,170 --> 00:12:16,798 Tri uzvika za našu prijateljicu i junakinju Idu! 225 00:12:16,882 --> 00:12:19,384 Hura! Hura! Hura! 226 00:12:19,468 --> 00:12:21,261 Junakinjo! Uhvati me! 227 00:12:22,429 --> 00:12:25,140 Ida! 228 00:12:28,769 --> 00:12:30,270 Dudleyjev pakao. 229 00:12:35,192 --> 00:12:38,111 -Bok! -Pozdrav, pernati prijatelju. 230 00:12:38,195 --> 00:12:41,656 Pierce! Upotrijebi svoje unutarnje kreštanje, 231 00:12:41,740 --> 00:12:44,618 da me Lonny ne uhvati dok se skrivam. 232 00:12:45,285 --> 00:12:48,997 Prijatelji i hrana, sve što usamljeni dodo treba. 233 00:12:49,080 --> 00:12:52,209 -Želite li gledati predstavu? -Predstavu? 234 00:12:52,292 --> 00:12:53,585 Kakvu predstavu? 235 00:12:55,837 --> 00:12:57,255 Tu predstavu! 236 00:12:57,339 --> 00:13:00,509 Danteov vulkan! Ponovno radi! 237 00:13:01,760 --> 00:13:04,429 Vulkan je popravljen i radi! 238 00:13:04,513 --> 00:13:08,558 Čini se da su unutra bile dinosaurski velike čarape. 239 00:13:08,642 --> 00:13:11,311 -Hoćeš li spustiti dizalo? -Može! 240 00:13:11,394 --> 00:13:13,146 Bravo, obitelji Jones! 241 00:13:13,230 --> 00:13:15,357 Sve se vratilo na staro. 242 00:13:15,941 --> 00:13:18,735 Skoro se vratilo na staro. 243 00:13:18,819 --> 00:13:23,240 Nemam pojma kako se ovaj dodo zagubi svaku večer. 244 00:13:24,658 --> 00:13:27,369 Evo, mali. Ondje si gdje pripadaš. 245 00:13:27,452 --> 00:13:30,288 Lonny zove g. Peabodyja. Halo? 246 00:13:31,122 --> 00:13:34,751 Da nema Lonny, ne bih bio usamljen u izložbi. 247 00:13:34,835 --> 00:13:37,462 Imao bih ključeve za slobodu! 248 00:13:37,546 --> 00:13:40,465 -Ključevi… -G. P? Jeste li ondje? 249 00:13:41,925 --> 00:13:43,718 Hej! Ti nisi moj radio. 250 00:13:43,802 --> 00:13:45,136 Ti si moj skener! 251 00:13:45,220 --> 00:13:48,640 Lonny zove g. Peabodyja! Popravili su vulkan! 252 00:13:48,723 --> 00:13:50,725 -Lonny! -To je bilo brzo. 253 00:13:50,809 --> 00:13:54,229 Požurite, zaključajte vrata da mogu ići kući! 254 00:13:57,023 --> 00:13:58,316 Ispratit ću vas. 255 00:14:01,444 --> 00:14:05,657 Tražim… Toliko džepova! 256 00:14:05,740 --> 00:14:07,284 Je li sve u redu? 257 00:14:07,367 --> 00:14:11,454 Da, samo… Ne mogu zaključati jer sam izgubila ključeve 258 00:14:11,538 --> 00:14:13,206 po stoti put! 259 00:14:13,290 --> 00:14:15,542 Lonny, kako mogu zaraditi… 260 00:14:15,625 --> 00:14:20,297 Mislim, čuvati muzej ako ne možeš zaključati vrata? 261 00:14:20,380 --> 00:14:22,674 Svi griješe, g. Peabody. 262 00:14:22,757 --> 00:14:25,677 Zato dajem Lonny posljednju priliku. 263 00:14:25,760 --> 00:14:30,557 Nađi ključeve dok se ne vratim ili ti oduzimam značku i skener! 264 00:14:30,640 --> 00:14:33,560 Jer ćeš dobiti otkaz! 265 00:14:34,603 --> 00:14:38,690 Otkaz? Jedino se ovdje osjećam kao da pripadam. 266 00:14:38,773 --> 00:14:40,692 Znam taj osjećaj, Lonny. 267 00:14:40,775 --> 00:14:45,071 Ključevi bi mogli biti bilo gdje. Moram tražiti posvuda! 268 00:14:45,739 --> 00:14:49,743 Da barem tako dobro tražim stvari kao što ih gubim. 269 00:14:50,368 --> 00:14:51,578 Loše vijesti. 270 00:14:51,661 --> 00:14:53,121 Sjajne vijesti! 271 00:14:53,204 --> 00:14:56,583 -Moramo naći ključeve! -Uzeo sam ključeve! 272 00:14:56,666 --> 00:14:58,126 Čekaj. Ti ih imaš? 273 00:14:58,209 --> 00:15:01,296 Da! Lonny me uvijek vraća na izložbu. 274 00:15:01,379 --> 00:15:04,424 Na moju usamljenu, malu izložbu. 275 00:15:04,507 --> 00:15:06,635 Ali ja sam društvena ptica! 276 00:15:06,718 --> 00:15:09,638 Kako će ti krađa ključeva pomoći? 277 00:15:09,721 --> 00:15:14,517 Ako Lonny dobije otkaz, muzej više neće imati zaštitara. 278 00:15:14,601 --> 00:15:16,186 Ja sam genij! 279 00:15:16,269 --> 00:15:21,232 -Ali Lonny je dio muzeja. -Čak i ako nije najbolja zaštitarka. 280 00:15:21,316 --> 00:15:24,527 Nikad nije primijetila banane u uredu. 281 00:15:24,611 --> 00:15:28,239 Moramo joj vratiti ključeve da ne dobije otkaz. 282 00:15:28,323 --> 00:15:29,991 To je ispravno. 283 00:15:30,075 --> 00:15:32,160 Gdje si ih spremio, Dudley? 284 00:15:33,244 --> 00:15:34,162 Za mnom. 285 00:15:34,245 --> 00:15:36,456 Sakrio sam ih pod gnijezdo. 286 00:15:38,166 --> 00:15:40,502 -Sigurno? -Ključevi su nestali! 287 00:15:40,585 --> 00:15:43,380 To! Mislim, ne! 288 00:15:43,463 --> 00:15:45,966 Na nama je da ih brzo pronađemo. 289 00:15:46,049 --> 00:15:47,425 Oči, jeste li za? 290 00:15:47,509 --> 00:15:48,343 Ja jesam! 291 00:15:48,426 --> 00:15:49,469 -Totalno! -Da! 292 00:15:49,552 --> 00:15:50,679 Razmislite. 293 00:15:50,762 --> 00:15:53,848 Bez Lonny, možete otići iz sitne izložbe 294 00:15:53,932 --> 00:15:56,559 i letjeti s orlovima kad poželite! 295 00:15:56,643 --> 00:16:01,314 -To samo ti činiš. -Dobro. Pomoći ću. Ali neću se truditi. 296 00:16:01,398 --> 00:16:06,277 Peaches, možeš li provjeriti ekrane? Možda tamo vidimo ključeve. 297 00:16:06,361 --> 00:16:07,862 Misija prihvaćena! 298 00:16:12,742 --> 00:16:13,910 Kakav ulov! 299 00:16:13,994 --> 00:16:15,662 Bogati smo! 300 00:16:16,413 --> 00:16:19,165 Ridley, vidim Lonnyne ključeve! 301 00:16:19,249 --> 00:16:22,669 Vrijeme je za potjeru za staromodnim vagonom! 302 00:16:22,752 --> 00:16:23,586 Ma! Pa! 303 00:16:23,670 --> 00:16:25,046 -Stani! -Čekaj! 304 00:16:25,130 --> 00:16:28,550 Čini se da nas banditi love. 305 00:16:28,633 --> 00:16:30,969 -Skreni u onu špilju! -Imam ih! 306 00:16:31,720 --> 00:16:32,679 Sudar! 307 00:16:33,263 --> 00:16:34,889 U slijepoj smo ulici. 308 00:16:34,973 --> 00:16:38,518 -Izlaz je iza ugla! -Preteknimo ih! 309 00:16:41,062 --> 00:16:42,355 -Stanite! 310 00:16:43,231 --> 00:16:44,315 Ma? Pa? 311 00:16:44,399 --> 00:16:46,776 Ključevi pripadaju Lonny. 312 00:16:46,860 --> 00:16:49,738 -Zaboga! -Nismo imali pojma! 313 00:16:49,821 --> 00:16:54,826 -Lonny je dobra žena. -Ne dopušta djeci da nas stavljaju u džep. 314 00:16:54,909 --> 00:16:57,454 Stvarno? Baš lijepo od nje. 315 00:16:57,537 --> 00:17:01,416 Puno ljepše nego da vas stalno vraća na izložbu. 316 00:17:01,499 --> 00:17:02,876 Izvoli. 317 00:17:02,959 --> 00:17:05,712 -Ono što je ostalo od njih. -Ostalo? 318 00:17:06,421 --> 00:17:10,967 Ma i Pa kažu da su se mijenjali s dva izloška. 319 00:17:11,051 --> 00:17:13,928 -Mislim. -Tko je prvi na popisu? 320 00:17:15,263 --> 00:17:16,848 Pazite na rogove! 321 00:17:16,931 --> 00:17:19,100 Lemursonovi klinci! 322 00:17:19,184 --> 00:17:21,227 Djeco, trebamo taj ključ! 323 00:17:22,520 --> 00:17:23,646 -Gore! -Ne! 324 00:17:23,730 --> 00:17:25,231 Tko prvi, njegovo! 325 00:17:25,315 --> 00:17:29,694 Čula si malog. Tko prvi, njegovo. Pokušali smo. Idemo. 326 00:17:29,778 --> 00:17:32,655 Moramo se igrati s njima. Lemursoni! 327 00:17:32,739 --> 00:17:34,449 Trčite daleko! 328 00:17:37,660 --> 00:17:40,371 -Ide jako daleko! -Opasan potez! 329 00:17:41,039 --> 00:17:44,167 To! Imam jedan ključ, još samo jedan. 330 00:17:44,667 --> 00:17:47,420 Pierce, kako si nježan! 331 00:17:47,504 --> 00:17:50,840 Hvala ti na prekrasnoj ogrlici. 332 00:17:50,924 --> 00:17:55,970 Znam koliko voliš sjajne stvari. Sretna obljetnica izložbe. 333 00:17:56,471 --> 00:17:57,972 -Oprostite. -Ridley! 334 00:17:58,056 --> 00:18:02,811 Jesi li vidjela što mi je poklonio? Najbolji cimer na svijetu! 335 00:18:02,894 --> 00:18:04,604 Zato sam ovdje. 336 00:18:04,687 --> 00:18:06,731 Ključ pripada Lonny. 337 00:18:06,815 --> 00:18:11,027 Moramo joj ga vratiti da je ne umirove. 338 00:18:11,111 --> 00:18:12,946 Iako dobro izgleda. 339 00:18:13,029 --> 00:18:14,614 Vrlo moderno, Flo. 340 00:18:14,697 --> 00:18:16,199 Dušo, znam! 341 00:18:16,282 --> 00:18:20,954 Ali rado ću se oprostiti s ključem ako to pomogne Lonny. 342 00:18:21,037 --> 00:18:23,123 Iskreno se slažem. 343 00:18:23,206 --> 00:18:27,836 Uvijek briše čokoladne otiske prstiju s naše izložbe. 344 00:18:28,419 --> 00:18:30,130 Nisam znao da to radi. 345 00:18:30,213 --> 00:18:32,715 Možda Lonny nije tako loša. 346 00:18:33,633 --> 00:18:35,510 Sad imamo sve ključeve. 347 00:18:35,593 --> 00:18:38,388 Ključevi? Dođite, ključevi! 348 00:18:38,471 --> 00:18:39,639 Sakrijte se! 349 00:18:43,726 --> 00:18:44,644 Lonny! 350 00:18:44,727 --> 00:18:48,064 Sjajne vijesti! Našla sam tvoje ključeve! 351 00:18:48,148 --> 00:18:49,691 Što? Ne vjerujem! 352 00:18:49,774 --> 00:18:53,194 To! Stražnja vrata, bočna vrata, tajna vrata… 353 00:18:53,278 --> 00:18:56,531 Jesam li rekla „to“? Mislila sam reći „ne“! 354 00:18:56,614 --> 00:18:57,615 Što je bilo? 355 00:18:57,699 --> 00:19:01,411 Ključ od ulaznih vrata nije ovdje. 356 00:19:01,494 --> 00:19:04,581 To je daleko najvažniji ključ. 357 00:19:05,081 --> 00:19:08,001 Kako si opet završio ovdje? 358 00:19:08,084 --> 00:19:11,963 Ako ne nađem ključ prije nego što g. Peabody dođe, 359 00:19:12,046 --> 00:19:15,466 bit ću poput istočnog krila muzeja. Povijest. 360 00:19:16,092 --> 00:19:18,094 Bez brige, potražit ću ga. 361 00:19:18,178 --> 00:19:22,932 Hvala, Ridley, ali ovo je možda moja posljednja večer. 362 00:19:26,895 --> 00:19:30,356 Zbogom kući u krošnjama 363 00:19:31,024 --> 00:19:34,694 Opraštam se od te velike lignje 364 00:19:34,777 --> 00:19:37,614 Nikad te neću zaboraviti 365 00:19:37,697 --> 00:19:39,824 Kako sam te znala maziti 366 00:19:39,908 --> 00:19:42,535 Samo nemoj reći šefu da jesam 367 00:19:44,120 --> 00:19:47,207 Zbogom nevjerojatnoj suvenirnici 368 00:19:47,999 --> 00:19:51,336 Adieu puzavim bubama 369 00:19:51,419 --> 00:19:56,007 Uskoro bit ću sama Gdje drevne keramike nema 370 00:19:56,090 --> 00:19:59,344 Doviđenja prašnjavim vrčevima 371 00:20:00,136 --> 00:20:03,598 Kako je tužno kad nasljeđu dođe kraj 372 00:20:03,681 --> 00:20:09,187 Zbogom, moji neživi, najbolji prijatelji 373 00:20:10,146 --> 00:20:13,524 Zbogom zadnjem malom dodou 374 00:20:14,025 --> 00:20:17,779 Mom prijatelju kojega sanjam često 375 00:20:17,862 --> 00:20:22,242 Reći ću adios prijateljima S kojima sam se zbližila 376 00:20:22,325 --> 00:20:25,578 Orlovima na visinama 377 00:20:26,329 --> 00:20:30,500 Zbogom ovom mjestu koje volim 378 00:20:33,461 --> 00:20:35,630 Lonny zaista voli muzej. 379 00:20:36,130 --> 00:20:37,924 Toliko puno. 380 00:20:38,007 --> 00:20:39,509 Ne mogu je pustiti. 381 00:20:39,592 --> 00:20:43,596 -Moramo naći ključ! -Drago mi je što si se pridružio. 382 00:20:43,680 --> 00:20:45,890 Imam dobru i lošu vijest. 383 00:20:45,974 --> 00:20:48,226 Dobra je da sam našla ključ. 384 00:20:48,309 --> 00:20:51,521 Sjajno! Čekaj, što je loša vijest? 385 00:20:51,604 --> 00:20:54,315 Pogledala sam nadzorne snimke. 386 00:20:54,399 --> 00:20:58,236 Čini se da joj je ključ slučajno ispao u vulkan. 387 00:20:58,319 --> 00:20:59,779 -O, ne! -Joj! 388 00:20:59,862 --> 00:21:03,449 Kao netko kome je svašta ispalo unutra, 389 00:21:03,533 --> 00:21:05,451 gadno je vaditi stvari. 390 00:21:05,535 --> 00:21:10,123 Pogotovo sad kad frkće vatru, kao što mi bizoni kažemo. 391 00:21:10,206 --> 00:21:12,292 Vruće banane s kikirikijem! 392 00:21:12,375 --> 00:21:15,169 G. Peabody došao je na parkiralište! 393 00:21:15,253 --> 00:21:17,297 U kraljevskoj smo nevolji. 394 00:21:17,380 --> 00:21:19,215 Svi natrag na izložbe. 395 00:21:19,299 --> 00:21:21,968 Uzet ću opremu i izvući ključ. 396 00:21:22,927 --> 00:21:24,554 Na vrijeme, nadam se. 397 00:21:26,764 --> 00:21:28,391 Zbogom, muzeju. 398 00:21:31,644 --> 00:21:32,478 Dudley! 399 00:21:32,562 --> 00:21:35,857 Vrijeme je da ovaj dodo zaroni! 400 00:21:37,942 --> 00:21:40,862 Ovdje ima puno smrdljivih čarapa. 401 00:21:40,945 --> 00:21:42,739 Ne brini se, malena. 402 00:21:42,822 --> 00:21:46,659 Čvrsto držimo tvoju ptičicu. 403 00:21:47,243 --> 00:21:49,620 O, ne. Eruptirat će! 404 00:21:49,704 --> 00:21:51,372 Dudley, izađi odande! 405 00:21:51,456 --> 00:21:53,583 Ma! Pa! Radite što znate! 406 00:21:54,584 --> 00:21:56,210 Hajdemo, konji! 407 00:21:57,211 --> 00:21:58,046 O, ne! 408 00:22:00,423 --> 00:22:02,133 Dudley, jesi li dobro? 409 00:22:02,216 --> 00:22:03,468 Jesam sada! 410 00:22:04,886 --> 00:22:06,471 Posljednji ključ. 411 00:22:06,554 --> 00:22:08,431 Lonny? Pusti me unutra! 412 00:22:08,514 --> 00:22:10,266 G. Peabody je ovdje! 413 00:22:10,350 --> 00:22:12,352 Kao i sljedeća erupcija! 414 00:22:12,435 --> 00:22:13,770 Primi me za ruku! 415 00:22:18,107 --> 00:22:19,108 Dobro, Lonny. 416 00:22:19,192 --> 00:22:22,362 Pokaži ključeve ili ću ti pokazati vrata. 417 00:22:22,445 --> 00:22:24,280 Zapravo, g. P… 418 00:22:27,283 --> 00:22:28,659 Izvolite! 419 00:22:29,160 --> 00:22:31,496 Svi su ovdje! 420 00:22:33,122 --> 00:22:35,583 Ne mogu vjerovati. 421 00:22:35,666 --> 00:22:41,005 -Iskreno, ne mogu ni ja, gospodine. -Lonny i dalje ima posao? 422 00:22:41,089 --> 00:22:45,134 Zasad, do sljedećeg puta kad izgubi ključeve! 423 00:22:48,638 --> 00:22:50,473 -To! -Bizonastično! 424 00:22:50,556 --> 00:22:52,892 Dobro ste pomogli Lonny. 425 00:22:52,975 --> 00:22:54,811 Putovnicu molim, dušo. 426 00:22:55,812 --> 00:22:59,023 Za pomaganje ljubitelju muzeja, 427 00:23:00,441 --> 00:23:01,818 zaslužila si žig! 428 00:23:01,901 --> 00:23:05,321 Ne bih ih mogla sve naći bez tebe, Dudley. 429 00:23:05,405 --> 00:23:07,073 Žig je za nas oboje. 430 00:23:07,156 --> 00:23:10,993 Ali moram pitati. Zašto si odlučio pomoći Lonny? 431 00:23:11,077 --> 00:23:14,330 Kao što znate, kao posljednji svoje vrste, 432 00:23:14,414 --> 00:23:18,584 znam koliko je usamljeno dok ne nađeš gdje pripadaš. 433 00:23:18,668 --> 00:23:21,462 Lonny pripada s nama u muzeju. 434 00:23:25,925 --> 00:23:29,345 Nikad neću znati kako se taj dodo kreće. 435 00:23:29,429 --> 00:23:31,764 Zaista je jedinstven. 436 00:23:31,848 --> 00:23:33,391 Oboje ste. 437 00:23:34,183 --> 00:23:36,436 Našao sam novu prijateljicu. 438 00:23:37,145 --> 00:23:42,108 Možda smo oboje jedinstveni, ali kao da smo iz istog jata. 439 00:24:33,493 --> 00:24:38,498 Prijevod titlova: Ivana Kužić