1 00:00:07,278 --> 00:00:08,821 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 En un lugar sorprendente, 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,870 el pasado está presente. 4 00:00:15,953 --> 00:00:17,872 Esta pequeña valiente, 5 00:00:17,955 --> 00:00:19,957 de todo está pendiente. 6 00:00:20,041 --> 00:00:22,334 Protege el futuro 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,211 protegiendo el pasado. 8 00:00:24,295 --> 00:00:27,131 Ya es su momento y brillará. 9 00:00:27,214 --> 00:00:29,383 ¡Ridley Jones! 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,343 A todo se enfrentará. 11 00:00:31,427 --> 00:00:33,512 ¡Ridley Jones! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,556 El museo protegerá. 13 00:00:35,639 --> 00:00:37,516 ¡Ridley Jones! 14 00:00:37,600 --> 00:00:40,644 Su espíritu aventurero te contagiará. 15 00:00:40,728 --> 00:00:44,023 Y con sus amigos todo solucionará. 16 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 ¡Ridley Jones! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,110 Su sombrero lucirá. 18 00:00:48,194 --> 00:00:50,112 ¡Ridley Jones! 19 00:00:50,196 --> 00:00:52,406 A nada temerá. 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,409 El miedo no le ganará. 21 00:00:55,493 --> 00:00:57,620 A la aventura se apuntará. 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 Se lanzará 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,915 y del apuro te sacará. 24 00:01:00,998 --> 00:01:03,959 ¡Ridley Jones! 25 00:01:04,043 --> 00:01:06,295 ¡Ridley Jones! 26 00:01:10,299 --> 00:01:11,842 Relato de un caballero. 27 00:01:13,469 --> 00:01:15,721 ¡Ya viene! ¡Preparaos! 28 00:01:15,805 --> 00:01:18,849 ¡Estoy que me muero de la emoción! 29 00:01:18,933 --> 00:01:20,392 Yo igual, Pedro. 30 00:01:22,311 --> 00:01:23,395 A mi señal. 31 00:01:23,479 --> 00:01:26,023 Uno, dos… ¡tres! 32 00:01:26,107 --> 00:01:27,525 ¡Sorpresa! 33 00:01:27,608 --> 00:01:29,735 ¡En guardia, bestias! 34 00:01:31,445 --> 00:01:33,155 Hola, lo siento. 35 00:01:33,239 --> 00:01:37,159 Pensaba que eráis unos cacos supermalvados. 36 00:01:37,243 --> 00:01:40,412 No. Oye, ¡suerte en tu gran día! 37 00:01:40,496 --> 00:01:44,375 ¿Gran día? ¿Qué gran día? 38 00:01:44,458 --> 00:01:47,211 Fred ha encontrado esto en la basura. 39 00:01:48,420 --> 00:01:51,674 No tengo ni idea de lo que es. 40 00:01:51,757 --> 00:01:55,886 ¡Es una invitación para el Torneo anual de héroes! 41 00:01:55,970 --> 00:01:58,389 ¡Y va dirigida a ti, Ida! 42 00:01:59,515 --> 00:02:02,351 ¿Seguro que pone mi nombre? 43 00:02:02,434 --> 00:02:04,311 Quizá sea para otra Ida. 44 00:02:04,395 --> 00:02:06,814 Sí, tu nombre está ahí. 45 00:02:06,897 --> 00:02:09,900 "Ida de la Planta Baja, Guardiana de la Rotonda, 46 00:02:09,984 --> 00:02:14,488 Maestra de la Tienda de souvenirs y Domadora de la Abrillantadora de Lonny". 47 00:02:14,572 --> 00:02:16,782 Eso es muy específico. 48 00:02:16,866 --> 00:02:20,035 Ha sido tu sueño desde que eras una canija 49 00:02:20,119 --> 00:02:25,541 ganar el trofeo de ese torneo. ¡Y por fin puedes participar! 50 00:02:26,417 --> 00:02:28,127 Debéis saber algo. 51 00:02:28,210 --> 00:02:33,549 ¿Que eres una heroína de mi reino? Digo, del museo. Ya lo sabemos. 52 00:02:33,632 --> 00:02:38,262 - No, la verdad es que… - ¡Viva Ida! 53 00:02:41,891 --> 00:02:45,519 Tres hurras por Ida que toda misión ha bordado. 54 00:02:45,603 --> 00:02:49,440 ¿Quién necesita al rey Arturo con Ida al lado? 55 00:02:49,523 --> 00:02:53,527 A Dudley de una telaraña has salvado. 56 00:02:53,611 --> 00:02:56,822 Al dragón de la cafetería te has cargado. 57 00:02:56,906 --> 00:03:00,701 Eres una heroína, te lo has ganado. 58 00:03:00,784 --> 00:03:04,622 Eres una heroína, te lo has ganado. 59 00:03:05,414 --> 00:03:09,001 En la rotonda todas tus hazañas han alabado. 60 00:03:09,084 --> 00:03:13,172 Eres tan valiente que ni un corcel has necesitado. 61 00:03:13,255 --> 00:03:17,218 De todo gamberro te has ocupado. 62 00:03:17,301 --> 00:03:20,554 A los cavernícolas has salvado y guiado. 63 00:03:20,638 --> 00:03:24,225 Lo hace cualquiera, es una tontada. 64 00:03:24,808 --> 00:03:27,853 En serio, no es nada. 65 00:03:28,395 --> 00:03:30,314 Es una pasada. 66 00:03:30,397 --> 00:03:34,109 Eres una heroína, te lo has ganado. 67 00:03:34,193 --> 00:03:37,780 Eres una heroína, te lo has ganado. 68 00:03:38,405 --> 00:03:40,032 ¡Eh, píllame! 69 00:03:43,744 --> 00:03:47,248 Sí, incluso un bisonte chic y bestia como yo 70 00:03:47,331 --> 00:03:50,501 debe pifiarla antes de petarlo. 71 00:03:51,293 --> 00:03:53,629 Siento haberte fallado, Fred. 72 00:03:53,712 --> 00:03:56,423 Siento haberos fallado a todos. 73 00:03:56,507 --> 00:03:59,426 Yo tiré la invitación. 74 00:03:59,510 --> 00:04:02,805 Porque no soy una heroína. 75 00:04:02,888 --> 00:04:04,932 ¿Qué? Claro que lo eres. 76 00:04:05,015 --> 00:04:09,019 Mi armadura está oxidada, y yo también. 77 00:04:09,103 --> 00:04:12,106 Hace siglos que no hago nada heroico. 78 00:04:12,189 --> 00:04:15,776 Incluso dudo que lo pueda hacer ya. 79 00:04:15,859 --> 00:04:19,113 Por eso no voy a participar en el torneo. 80 00:04:19,196 --> 00:04:23,617 Debo aceptar que eso ya pertenece al pasado. 81 00:04:23,701 --> 00:04:28,622 Me retiro oficialmente de la caballería. 82 00:04:28,706 --> 00:04:29,665 ¡No! 83 00:04:29,748 --> 00:04:31,000 - ¿Eh? - ¿Retirarte? 84 00:04:31,875 --> 00:04:35,296 ¿Mi superheroína se va a retirar? 85 00:04:35,379 --> 00:04:38,048 Pero si aún no ha tirado nada. 86 00:04:38,132 --> 00:04:40,926 No lo dejará si puedo evitarlo. 87 00:04:41,010 --> 00:04:45,055 Debemos recordarle que ganar ese torneo es su sueño. 88 00:04:45,139 --> 00:04:48,642 Muy bien dicho. ¿Qué hacemos? 89 00:04:48,726 --> 00:04:52,062 Un héroe siempre trata de rescatarte, ¿no? 90 00:04:52,146 --> 00:04:56,608 Debemos crear situaciones peligrosas y dejar que nos salve. 91 00:04:56,692 --> 00:04:59,278 Así verá que aún es una heroína. 92 00:05:01,947 --> 00:05:03,907 ¡Se han vuelto locos! 93 00:05:03,991 --> 00:05:06,744 ¡Vamos a caer por ese barranco! 94 00:05:06,827 --> 00:05:07,870 ¡Socorro! 95 00:05:08,537 --> 00:05:10,372 ¡Auxilio! 96 00:05:10,456 --> 00:05:12,374 ¡Socorro! 97 00:05:12,458 --> 00:05:13,751 ¡Al rescate! 98 00:05:18,005 --> 00:05:19,965 ¡Qué pasada! 99 00:05:20,049 --> 00:05:21,258 ¡Ya te digo! 100 00:05:21,342 --> 00:05:24,428 ¡Ida, has salvado a Ma y Pa! 101 00:05:24,511 --> 00:05:29,933 Gracias a esa valentía podremos llegar al oeste de la rotonda. 102 00:05:30,017 --> 00:05:32,895 Dicen que hay mucho que ver por ahí. 103 00:05:32,978 --> 00:05:36,607 Ahora solo debemos lograr atravesar ese charco. 104 00:05:36,690 --> 00:05:40,486 Y librarnos de los bandidos. Pero eso es cosa mía. 105 00:05:40,569 --> 00:05:42,738 ¿Lista para el torneo? 106 00:05:42,821 --> 00:05:47,576 ¿El torneo? ¡Qué dices! Solo he salvado a una familia enana. 107 00:05:47,659 --> 00:05:49,119 El tamaño da igual. 108 00:05:49,203 --> 00:05:52,706 ¡Un rescate pequeño no deja de ser importante! 109 00:05:52,790 --> 00:05:58,796 Incluso un escudero lo habría hecho. Adiós, pequeñines. ¡Buen viaje! 110 00:05:59,546 --> 00:06:04,385 Si queremos que Ida sea la de antes, debe ser un rescate mayor. 111 00:06:05,260 --> 00:06:10,140 Pasa, pasa y punto. Y listo. 112 00:06:10,891 --> 00:06:12,393 ¡Rayos y centellas! 113 00:06:12,476 --> 00:06:16,355 ¡Ida! ¡Necesitamos tus superpoderes de caballería! 114 00:06:16,438 --> 00:06:20,818 ¡Hay una tormenta de meteoritos! ¡Se va a cargar la lanzadera espacial! 115 00:06:20,901 --> 00:06:23,695 ¡Y hay una momia en la vía del tren! 116 00:06:24,196 --> 00:06:26,907 Ese era el primer rescate falso. 117 00:06:26,990 --> 00:06:30,828 ¡Peaches está en la lanzadera! 118 00:06:30,911 --> 00:06:32,913 No digas más. ¡Vamos! 119 00:06:34,748 --> 00:06:39,670 ¿Hola? ¿Sigue en pie lo de "atado en la vía del tren"? 120 00:06:39,753 --> 00:06:41,213 ¿Reina Ismat? 121 00:06:43,340 --> 00:06:45,217 ¡Gracias a Saturno! 122 00:06:45,300 --> 00:06:50,013 No sé cuánto más aguantará mi nave esta horrible tormenta. 123 00:06:58,730 --> 00:06:59,648 Y hecho. 124 00:06:59,731 --> 00:07:04,069 ¡Buen trabajo, Ojos! ¡Ida lo ha clavado! 125 00:07:06,280 --> 00:07:07,698 ¡Muy bien, Ida! 126 00:07:07,781 --> 00:07:09,491 - ¡Guau! - ¡Jurásico! 127 00:07:09,575 --> 00:07:11,410 ¡Nos has salvado! 128 00:07:11,493 --> 00:07:16,039 Eres una de las mayores heroínas de la galaxia. 129 00:07:16,123 --> 00:07:17,708 No ha sido nada. 130 00:07:17,791 --> 00:07:21,670 Cualquiera con un poco de maña puede hacerlo. 131 00:07:21,753 --> 00:07:24,590 Tú eres la única que puede hacerlo. 132 00:07:24,673 --> 00:07:26,884 No conoces a Lancelot. 133 00:07:28,177 --> 00:07:29,011 Es tarde. 134 00:07:29,094 --> 00:07:32,973 Me voy a aquaeróbic en la exposición de Biología. 135 00:07:33,056 --> 00:07:35,142 ¡Hasta más ver! 136 00:07:35,726 --> 00:07:39,271 Ya casi vuelve a creer en ella. 137 00:07:39,354 --> 00:07:44,151 ¡Estoy segura! Necesitamos montar otro superrescate. 138 00:07:44,234 --> 00:07:45,944 ¡Uno que dé miedo! 139 00:07:46,028 --> 00:07:48,947 Y sea astronómicamente peligroso. 140 00:07:50,699 --> 00:07:53,702 Me da que no me va a hacer gracia. 141 00:07:55,579 --> 00:07:56,663 Ya sé por qué. 142 00:07:56,747 --> 00:07:59,291 ¡Gracias por dejarnos la cuerda! 143 00:07:59,374 --> 00:08:01,376 No hay problema. 144 00:08:01,460 --> 00:08:04,338 Traédmela cuando acabéis. 145 00:08:04,421 --> 00:08:07,174 ¡La necesito para sujetar la cola! 146 00:08:07,257 --> 00:08:10,260 ¡Cuerda lista! ¿Estás bien, Dudley? 147 00:08:10,344 --> 00:08:15,057 Sí, el pájaro no volador está encima de un volcán. 148 00:08:15,557 --> 00:08:16,975 ¿Qué puede ir mal? 149 00:08:17,059 --> 00:08:17,935 Tranquilo. 150 00:08:18,018 --> 00:08:21,230 Dante te pondrá a salvo si sale mal. 151 00:08:21,313 --> 00:08:23,774 Sí, cuenta con ello. ¡Uy! 152 00:08:24,691 --> 00:08:26,235 No hay pena sin delito. 153 00:08:26,318 --> 00:08:31,949 Ni delito si no dices ni pío. ¿Lo pillas? Como eres un dodo. Da igual. 154 00:08:32,032 --> 00:08:33,116 ¡Colocaos! 155 00:08:33,200 --> 00:08:35,536 ¡Que empiece el espectáculo! 156 00:08:36,119 --> 00:08:39,873 El caballero come a la dama y al robot. ¡Yupi! 157 00:08:39,957 --> 00:08:41,917 ¡Ida! ¡Ayúdanos! 158 00:08:42,000 --> 00:08:45,796 Dudley estaba con Sánchez y se ha caído al volcán. 159 00:08:45,879 --> 00:08:48,382 ¡Y va a entrar en erupción! 160 00:08:49,007 --> 00:08:53,136 ¡Socorro! Este dodo está en apuros. 161 00:08:54,555 --> 00:08:59,309 ¡En serio, ayudadme! ¡Me muero del calor! 162 00:09:05,649 --> 00:09:07,359 Gracias, mi heroína. 163 00:09:07,442 --> 00:09:09,861 Iba a ser un dodo chamuscado. 164 00:09:09,945 --> 00:09:11,697 ¡Ha sido heroico! 165 00:09:11,780 --> 00:09:14,032 - ¡Ya ves! - ¡Sí! 166 00:09:14,616 --> 00:09:16,535 Supongo que sí. 167 00:09:16,618 --> 00:09:19,621 ¿Me das un autógrafo, porfi? 168 00:09:21,915 --> 00:09:24,251 ¡Atended! ¡Debo anunciar algo! 169 00:09:24,334 --> 00:09:26,545 Yo, Ida de la Planta Baja, 170 00:09:26,628 --> 00:09:30,549 voy a competir en el Torneo de héroes. 171 00:09:30,632 --> 00:09:31,842 - ¡Sí! - ¡Bien! 172 00:09:31,925 --> 00:09:32,801 ¡Dale caña! 173 00:09:32,884 --> 00:09:35,804 Recojo mis cosas y voy para allá. 174 00:09:36,722 --> 00:09:41,059 Lo habéis hecho genial. Ida se lo ha tragado. 175 00:09:41,143 --> 00:09:44,104 Sí, lo hicimos de lujo. 176 00:09:44,187 --> 00:09:46,440 En cuanto al pago… 177 00:09:46,523 --> 00:09:48,400 Cierto, ahí tenéis. 178 00:09:49,359 --> 00:09:51,320 ¡Yija! 179 00:09:51,403 --> 00:09:52,404 ¡Somos ricos! 180 00:09:52,487 --> 00:09:55,198 Si necesitas que volvamos a fingir, 181 00:09:55,782 --> 00:09:57,367 avísanos. 182 00:09:59,119 --> 00:10:02,372 ¿Ida? ¡Oh, no! Me da que nos ha oído. 183 00:10:02,456 --> 00:10:05,792 Qué mal. Ya no se sentirá como una heroína. 184 00:10:05,876 --> 00:10:08,670 Pero nosotros nos quedamos con esto. 185 00:10:08,754 --> 00:10:11,423 Ida, deja que te lo explique. 186 00:10:12,090 --> 00:10:15,427 No pasa nada. Sé que la intención era buena. 187 00:10:15,510 --> 00:10:18,722 Pero ahora sé que no soy una heroína. 188 00:10:18,805 --> 00:10:23,143 ¡Todos sabemos que lo eres! Queríamos que creyeras en ti. 189 00:10:23,226 --> 00:10:25,729 Uy, se nos ha pasado devolverla. 190 00:10:26,271 --> 00:10:28,815 ¡Oh, no! ¡Mis cuerdas! 191 00:10:28,899 --> 00:10:31,943 ¡Cuidado ahí abajo! 192 00:10:32,861 --> 00:10:36,490 ¡Ballenazo a la vista! ¡Sálvese quien pueda! 193 00:10:36,573 --> 00:10:38,700 - ¡Cuidado! - ¡Corred! 194 00:10:38,784 --> 00:10:40,077 ¡La foto! 195 00:10:41,662 --> 00:10:43,080 ¡No! ¡Pedro! 196 00:10:43,163 --> 00:10:45,957 Podéis dejar de fingir ya. 197 00:10:46,041 --> 00:10:50,379 ¡No está fingiendo! ¡Es real! ¡Hay que salvar a Pedro! 198 00:10:50,921 --> 00:10:52,714 ¡Aguanta, chiquitín! 199 00:10:54,299 --> 00:10:55,634 ¡Píllalo, Jones! 200 00:10:55,717 --> 00:10:56,551 ¡Te tengo! 201 00:11:06,478 --> 00:11:07,479 ¡Toma ya! 202 00:11:07,562 --> 00:11:08,605 ¡Vamos, Ida! 203 00:11:09,731 --> 00:11:12,442 ¡Me has salvado! ¡Mi heroína! 204 00:11:12,526 --> 00:11:15,028 ¡Ha sido increíble! 205 00:11:15,112 --> 00:11:19,616 ¿Pese a todo creéis que soy una heroína? 206 00:11:19,700 --> 00:11:21,243 ¡Sí, sin duda! 207 00:11:21,326 --> 00:11:24,037 Sí, las situaciones no eran reales, 208 00:11:24,121 --> 00:11:26,039 pero tus acciones sí. 209 00:11:26,873 --> 00:11:31,545 ¡Sí! No te lo piensas dos veces. Siempre vas a ayudar. 210 00:11:31,628 --> 00:11:32,462 Exacto. 211 00:11:32,546 --> 00:11:38,218 Da igual que tu armadura esté oxidada. Lo de dentro no lo está. 212 00:11:38,301 --> 00:11:42,514 Tu corazón. Y el tuyo es el de una heroína. 213 00:11:42,597 --> 00:11:43,890 Gracias, Ridley. 214 00:11:43,974 --> 00:11:45,726 Gracias a todos. 215 00:11:45,809 --> 00:11:49,604 Por recordarme lo que significa ser una heroína. 216 00:11:49,688 --> 00:11:52,983 Si me disculpáis, me espera un torneo. 217 00:11:53,066 --> 00:11:54,192 - ¡Sí! - ¡Pétalo! 218 00:11:54,276 --> 00:11:55,110 ¡Cuidadín! 219 00:11:55,193 --> 00:11:59,322 Ganes o no, eres una heroína para nosotros. 220 00:12:01,199 --> 00:12:05,996 Hala, el trofeo es una mesa. No me lo esperaba. 221 00:12:06,079 --> 00:12:09,124 ¡Es el trofeo más chuli del mundo! 222 00:12:09,207 --> 00:12:13,086 Gracias, Pedro. Cuando quieras lo pulimos juntos. 223 00:12:13,170 --> 00:12:16,715 Tres hurras por Ida. ¡Una verdadera heroína! 224 00:12:16,798 --> 00:12:19,384 ¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra! 225 00:12:19,468 --> 00:12:21,261 ¡Eh, píllame! 226 00:12:22,429 --> 00:12:25,140 ¡Ida! ¡Ida! ¡Ida! 227 00:12:28,769 --> 00:12:30,353 El infierno de Dudley. 228 00:12:35,317 --> 00:12:38,111 - ¡Hola! - Buenas. 229 00:12:38,195 --> 00:12:41,656 ¡Pierce! Usa tu graznido interior 230 00:12:41,740 --> 00:12:44,618 para que Lonny no me pille aquí. 231 00:12:45,285 --> 00:12:48,872 Amigos y alpiste, eso es vida. 232 00:12:48,955 --> 00:12:50,832 ¿Queréis ver algo chulo? 233 00:12:50,916 --> 00:12:52,209 ¿Algo chulo? 234 00:12:52,292 --> 00:12:53,502 ¿El qué? 235 00:12:55,837 --> 00:12:57,255 ¡Esa pasada! 236 00:12:57,339 --> 00:13:00,509 ¡El volcán de Dante! ¡Vuelve a la carga! 237 00:13:01,760 --> 00:13:04,429 ¡El volcán vuelve a funcionar! 238 00:13:04,513 --> 00:13:08,558 Unos calcetines lo habían obstruido. 239 00:13:08,642 --> 00:13:11,311 - ¿Puedes bajarlo? - ¡Voy! 240 00:13:11,394 --> 00:13:15,357 ¡Bravo, chicas! Todo ha vuelto a la normalidad. 241 00:13:15,941 --> 00:13:18,735 Casi a la normalidad. 242 00:13:18,819 --> 00:13:23,240 No entiendo cómo este dodo siempre acaba aquí. 243 00:13:24,491 --> 00:13:27,369 Ya está. Este es tu sitio. 244 00:13:27,452 --> 00:13:30,288 Llamando al Sr. Peabody. ¿Hola? 245 00:13:31,081 --> 00:13:34,793 Si Lonny no estuviera, no tendría que estar aquí. 246 00:13:34,876 --> 00:13:36,920 ¡Tendría la llave de mi libertad! 247 00:13:37,546 --> 00:13:38,380 ¡Llaves! 248 00:13:38,463 --> 00:13:40,882 ¡Señor! ¿Anda ahí? 249 00:13:41,925 --> 00:13:45,095 ¡Pero si esto es el lector de entradas! 250 00:13:45,178 --> 00:13:48,640 ¡Sr. Peabody! ¡Han arreglado el volcán! 251 00:13:48,723 --> 00:13:49,683 ¡Lonny! 252 00:13:49,766 --> 00:13:50,725 ¡Qué rápido! 253 00:13:50,809 --> 00:13:53,645 ¡Cierra las puertas que es tarde! 254 00:13:57,023 --> 00:13:58,316 Le acompaño. 255 00:14:01,444 --> 00:14:05,657 Estoy en ello. ¡Hay tantos bolsillos! 256 00:14:05,740 --> 00:14:07,284 ¿Todo bien, Lonny? 257 00:14:07,367 --> 00:14:11,454 Sí, pero no puedo cerrar porque he perdido las llaves… 258 00:14:11,538 --> 00:14:13,206 ¡por enésima vez! 259 00:14:13,290 --> 00:14:15,542 ¿Cómo puedo ganar dinero…? 260 00:14:15,625 --> 00:14:20,297 Digo, ¿cómo puedo proteger el museo si no cierras la puerta? 261 00:14:20,380 --> 00:14:22,674 Todos cometemos errores. 262 00:14:22,757 --> 00:14:25,677 Le daré una última oportunidad. 263 00:14:25,760 --> 00:14:30,557 Encuéntralas antes de que vuelva, o me das la placa y el lector. 264 00:14:30,640 --> 00:14:33,560 ¡Y quedarás despedida! 265 00:14:34,603 --> 00:14:35,937 ¿Despedida? 266 00:14:36,021 --> 00:14:38,690 Este museo es mi vida. 267 00:14:38,773 --> 00:14:40,692 Te entiendo, Lonny. 268 00:14:40,775 --> 00:14:45,071 A saber dónde están. Debo buscar en todas partes. 269 00:14:45,739 --> 00:14:49,743 Ojalá se me diera tan bien encontrarlas como perderlas. 270 00:14:50,368 --> 00:14:51,578 Malas noticias. 271 00:14:51,661 --> 00:14:53,246 ¡Buenas noticias! 272 00:14:53,330 --> 00:14:56,583 - ¡Hay que encontrar sus llaves! - ¡Las tengo yo! 273 00:14:56,666 --> 00:14:58,126 ¿Las tienes tú? 274 00:14:58,209 --> 00:15:04,424 ¡Sí! Es que siempre me lleva a mi pequeña y solitaria exposición. 275 00:15:04,507 --> 00:15:06,593 Y yo soy supersociable. 276 00:15:06,676 --> 00:15:09,638 ¿Y de qué sirve quitarle las llaves? 277 00:15:09,721 --> 00:15:12,015 Porque si la despiden, 278 00:15:12,098 --> 00:15:14,559 nadie vigilará el museo. 279 00:15:14,643 --> 00:15:16,186 ¡Soy un genio! 280 00:15:16,269 --> 00:15:18,104 El museo es su vida. 281 00:15:18,188 --> 00:15:21,232 Aunque no sea muy buena en su trabajo. 282 00:15:21,316 --> 00:15:24,527 Ni siquiera ha visto mis plátanos. 283 00:15:24,611 --> 00:15:28,239 Le llevaremos las llaves para que no la echen. 284 00:15:28,323 --> 00:15:29,991 Es lo correcto. 285 00:15:30,075 --> 00:15:32,160 ¿Dónde las has escondido? 286 00:15:33,244 --> 00:15:34,162 Seguidme. 287 00:15:34,245 --> 00:15:36,456 Debajo de mi nido. 288 00:15:38,375 --> 00:15:40,502 - ¿Sí? - ¡Han desaparecido! 289 00:15:40,585 --> 00:15:43,380 ¡Toma! Digo, ¡no! 290 00:15:43,463 --> 00:15:47,425 Hay que encontrarlas rápido. Ojos, ¿os apuntáis? 291 00:15:47,509 --> 00:15:48,343 ¡Yo sí! 292 00:15:48,426 --> 00:15:49,552 - ¡Sí! - Afirmativo. 293 00:15:49,636 --> 00:15:53,598 Pensadlo bien. Sin ella podéis dejar la exposición 294 00:15:53,682 --> 00:15:56,559 e ir a clase de vuelo cuando queráis. 295 00:15:56,643 --> 00:15:59,396 - Solo tú haces eso. - Os ayudaré. 296 00:15:59,479 --> 00:16:01,231 Pero no me mataré. 297 00:16:01,314 --> 00:16:04,234 Peaches, ve a la sala de seguridad. 298 00:16:04,317 --> 00:16:06,277 A ver si descubres algo. 299 00:16:06,361 --> 00:16:07,696 ¡Misión aceptada! 300 00:16:10,365 --> 00:16:12,242 ¡Yija! 301 00:16:12,742 --> 00:16:13,910 ¡Menudo botín! 302 00:16:13,994 --> 00:16:15,662 ¡Somos ricos! 303 00:16:16,413 --> 00:16:19,165 Llaves de Lonny localizadas. 304 00:16:19,249 --> 00:16:22,585 ¡Todos a por el carruaje! 305 00:16:22,669 --> 00:16:23,503 ¡Ma! ¡Pa! 306 00:16:23,586 --> 00:16:25,046 - ¡Alto! - ¡Eh! 307 00:16:25,130 --> 00:16:28,550 Nos siguen unos bandidos. 308 00:16:28,633 --> 00:16:30,635 - ¡A esa cueva! - ¡Sí! 309 00:16:31,678 --> 00:16:32,679 ¡Batacazo! 310 00:16:33,304 --> 00:16:34,889 Estamos estancados. 311 00:16:34,973 --> 00:16:36,850 ¡Los conductos de ventilación! 312 00:16:36,933 --> 00:16:38,518 Cortémosles el paso. 313 00:16:38,601 --> 00:16:40,145 ¡Yija! 314 00:16:41,062 --> 00:16:42,605 - ¡Alto! - ¡Vaya! 315 00:16:43,231 --> 00:16:44,315 ¿Ma? ¿Pa? 316 00:16:44,399 --> 00:16:46,776 Esas llaves son de Lonny. 317 00:16:46,860 --> 00:16:48,445 ¡Agüita! 318 00:16:48,528 --> 00:16:49,779 ¡No lo sabíamos! 319 00:16:49,863 --> 00:16:51,656 Lonny es buena gente. 320 00:16:51,740 --> 00:16:54,826 ¡Evita que los niños nos lleven a casa! 321 00:16:54,909 --> 00:16:57,454 ¿Sí? Es un detalle por su parte. 322 00:16:57,537 --> 00:17:01,416 Mucho mejor que cuando me lleva a mi exposición. 323 00:17:01,499 --> 00:17:04,502 Ahí las tienes. Lo que queda de ellas. 324 00:17:04,586 --> 00:17:05,670 ¿Lo que queda? 325 00:17:06,421 --> 00:17:10,967 Ma y Pa hicieron negocios con dos exposiciones. 326 00:17:11,051 --> 00:17:13,928 - Creo. - ¿Quién sale en la lista? 327 00:17:15,221 --> 00:17:16,848 Cuidadín con el pelo. 328 00:17:16,931 --> 00:17:19,100 ¡Los pequeños Lemurson! 329 00:17:19,184 --> 00:17:21,269 ¡Eh, necesitamos esa llave! 330 00:17:22,520 --> 00:17:23,646 - Aquí arriba. - No. 331 00:17:23,730 --> 00:17:25,231 ¡Ahora es mía! 332 00:17:25,315 --> 00:17:29,819 Ya lo habéis oído. Es mejor que lo demos por perdido. 333 00:17:29,903 --> 00:17:32,655 Hay que jugar con ellos. ¡Lemurson! 334 00:17:32,739 --> 00:17:34,449 Pasádmela. ¡Vamos! 335 00:17:37,660 --> 00:17:39,788 - ¡Ahí va! - ¡Mola! 336 00:17:41,039 --> 00:17:43,833 ¡Sí! ¡Una menos! ¡Solo queda una ya! 337 00:17:44,667 --> 00:17:47,420 ¡Qué detallista! 338 00:17:47,504 --> 00:17:50,840 Gracias por este collar tan bonito. 339 00:17:50,924 --> 00:17:54,219 Sé que te encantan las cosas brillantes. 340 00:17:54,302 --> 00:17:56,012 Feliz exhibi-versario. 341 00:17:56,554 --> 00:17:57,972 - Perdón. - Ridley. 342 00:17:58,056 --> 00:18:02,811 ¿Has visto lo que me ha regalado? Es el mejor compi del mundo. 343 00:18:02,894 --> 00:18:04,604 Por eso estoy aquí. 344 00:18:04,687 --> 00:18:06,731 Esa llave es de Lonny. 345 00:18:06,815 --> 00:18:11,027 Hay que devolvérsela o la jubilarán. 346 00:18:11,111 --> 00:18:12,946 Aunque es chulo. 347 00:18:13,029 --> 00:18:14,614 Muy fashion, Flo. 348 00:18:14,697 --> 00:18:16,116 ¡Eso está claro! 349 00:18:16,199 --> 00:18:20,995 Pero daré la llave si eso ayuda a Lonny a conservar su trabajo. 350 00:18:21,079 --> 00:18:23,123 Apoyo la noción. 351 00:18:23,206 --> 00:18:27,836 Siempre limpia las huellas de chocolate de la exposición. 352 00:18:28,419 --> 00:18:30,046 No tenía ni idea. 353 00:18:30,130 --> 00:18:32,715 Quizá no sea tan mala. 354 00:18:33,633 --> 00:18:35,510 Ya están todas. 355 00:18:35,593 --> 00:18:38,388 ¡Llaves! ¡Bonitas, venid aquí! 356 00:18:38,471 --> 00:18:39,639 ¡Escondeos! 357 00:18:43,726 --> 00:18:44,644 ¡Lonny! 358 00:18:44,727 --> 00:18:48,064 ¡Buenas noticias! ¡Tus llaves! 359 00:18:48,148 --> 00:18:49,691 ¿Qué? ¡Es increíble! 360 00:18:49,774 --> 00:18:53,194 ¡Sí! De la puerta de atrás, la del lateral… 361 00:18:53,278 --> 00:18:56,489 ¿He dicho "Sí"? He debido decir: "Jo". 362 00:18:56,573 --> 00:18:57,615 ¿Y eso? 363 00:18:57,699 --> 00:19:01,411 Falta la llave de la puerta de la entrada. 364 00:19:01,494 --> 00:19:04,581 Y es la más importante. 365 00:19:05,081 --> 00:19:08,084 ¿Qué haces aquí otra vez? 366 00:19:08,168 --> 00:19:11,963 Si no la encuentro antes de que Peabody vuelva, 367 00:19:12,046 --> 00:19:15,466 seré como el ala este del museo. Historia. 368 00:19:16,176 --> 00:19:18,178 Tranqui, seguiré buscando. 369 00:19:18,261 --> 00:19:22,932 Gracias, pero quizá sea mi última noche aquí. 370 00:19:26,895 --> 00:19:30,356 Adiós a la cabaña. 371 00:19:31,024 --> 00:19:34,694 Adiós a este gran calamar. 372 00:19:34,777 --> 00:19:37,614 Nunca os olvidaré. 373 00:19:37,697 --> 00:19:39,824 Ni de cómo os acaricié. 374 00:19:39,908 --> 00:19:42,535 No contéis cómo os traté. 375 00:19:44,120 --> 00:19:47,207 Adiós a la supertienda de souvenirs. 376 00:19:47,999 --> 00:19:51,336 Adiós a los bichitos tan increíbles. 377 00:19:51,419 --> 00:19:56,007 Pronto estaré sola y lejos de toda antigüedad. 378 00:19:56,090 --> 00:19:59,344 Adiós a los jarrones polvorientos. 379 00:20:00,136 --> 00:20:03,598 ¡Da pena cuando termina un legado! 380 00:20:03,681 --> 00:20:09,187 Adiós a mis amigos inanimados. 381 00:20:10,146 --> 00:20:13,524 Adiós al último dodo. 382 00:20:14,025 --> 00:20:17,779 Este pequeño es lo más. 383 00:20:17,862 --> 00:20:22,242 Adiós a mis grandes amigas, 384 00:20:22,325 --> 00:20:25,578 las águilas que surcan el cielo. 385 00:20:26,329 --> 00:20:30,500 Adiós a este lugar que tanto adoro. 386 00:20:33,461 --> 00:20:36,047 A Lonny le encanta el museo. 387 00:20:36,130 --> 00:20:38,007 Pero muchísimo. 388 00:20:38,091 --> 00:20:39,509 Debo ayudarla. 389 00:20:39,592 --> 00:20:43,596 - ¡Hay que encontrar la llave! - Mola contar contigo. 390 00:20:43,680 --> 00:20:45,890 Hay buenas y malas noticias. 391 00:20:45,974 --> 00:20:48,226 He encontrado la llave. 392 00:20:48,309 --> 00:20:51,521 ¡Genial! ¿Y la mala noticia? 393 00:20:51,604 --> 00:20:54,274 He visto los vídeos de seguridad. 394 00:20:54,357 --> 00:20:58,236 ¡A Lonny se le cayó la llave en el volcán de Dante! 395 00:20:58,319 --> 00:20:59,779 - ¡No! - ¡Jobar! 396 00:20:59,862 --> 00:21:05,451 A mí se me han caído muchos calcetines ahí y es chungo recuperarlos. 397 00:21:05,535 --> 00:21:10,164 Y más ahora "con tanta chispa", como decimos los bisontes. 398 00:21:10,248 --> 00:21:15,169 ¡Plátanos, platanitos, platanazos! ¡Peabody está aparcando! 399 00:21:15,253 --> 00:21:17,297 Esto se pone feo. 400 00:21:17,380 --> 00:21:19,215 ¡Cada uno a su sitio! 401 00:21:19,299 --> 00:21:21,968 Conseguiré sacarla del volcán. 402 00:21:22,927 --> 00:21:24,554 Espero que a tiempo. 403 00:21:26,764 --> 00:21:28,391 Adiós, museo. 404 00:21:31,644 --> 00:21:32,478 ¡Dudley! 405 00:21:32,562 --> 00:21:35,857 ¡Hora de bucear! 406 00:21:37,942 --> 00:21:40,862 Hay muchos calcetines apestosos. 407 00:21:40,945 --> 00:21:42,739 No te preocupes. 408 00:21:42,822 --> 00:21:46,659 Le tenemos bien enganchado. 409 00:21:47,243 --> 00:21:49,620 ¡No! Va a entrar en erupción. 410 00:21:49,704 --> 00:21:51,372 ¡Dudley, sal de ahí! 411 00:21:51,456 --> 00:21:53,583 ¡Ma, Pa! ¡Dadle caña! 412 00:21:53,666 --> 00:21:56,210 - ¡Yija! - ¡Arre! 413 00:21:57,211 --> 00:21:58,046 ¡Oh, no! 414 00:22:00,423 --> 00:22:02,050 Dudley, ¿estás bien? 415 00:22:02,133 --> 00:22:03,468 ¡Ahora sí! 416 00:22:03,968 --> 00:22:04,802 ¡Tachán! 417 00:22:04,886 --> 00:22:06,471 La que faltaba. 418 00:22:06,554 --> 00:22:08,431 ¿Lonny? ¡Déjame entrar! 419 00:22:08,514 --> 00:22:12,352 ¡Es Peabody! ¡Y esto está a punto de caramelo! 420 00:22:12,435 --> 00:22:13,686 ¡Dame la mano! 421 00:22:18,024 --> 00:22:19,108 Bien, Lonny. 422 00:22:19,192 --> 00:22:22,362 Enséñamelas o te enseñaré la puerta. 423 00:22:22,445 --> 00:22:24,280 La verdad es que… 424 00:22:27,283 --> 00:22:28,659 ¡Aquí tiene! 425 00:22:29,160 --> 00:22:31,496 ¡Aquí están todas! 426 00:22:31,579 --> 00:22:33,039 ¡Sí! 427 00:22:33,122 --> 00:22:35,583 Me cuesta creerlo. 428 00:22:35,666 --> 00:22:37,377 Ya, a mí también. 429 00:22:37,460 --> 00:22:41,047 Puede conservar su trabajo, ¿no? 430 00:22:41,130 --> 00:22:45,134 Por ahora. Hasta que las vuelva a perder. 431 00:22:48,638 --> 00:22:50,431 - ¡Sí! - ¡Bisóntico! 432 00:22:50,515 --> 00:22:52,892 Buen trabajo ayudando a Lonny. 433 00:22:52,975 --> 00:22:54,560 Pasaporte, señorita. 434 00:22:55,812 --> 00:22:59,023 Por ayudar a una amante del museo, 435 00:23:00,441 --> 00:23:01,818 ¡toma este sello! 436 00:23:01,901 --> 00:23:05,321 No lo habría conseguido sin ti, Dudley. 437 00:23:05,405 --> 00:23:07,073 Es de los dos. 438 00:23:07,156 --> 00:23:10,993 Pero ¿por qué decidiste ayudarla? 439 00:23:11,077 --> 00:23:14,122 Como ya sabréis, soy el último dodo, 440 00:23:14,205 --> 00:23:18,626 y sé lo solo que te sientes hasta que encuentras tu lugar. 441 00:23:18,709 --> 00:23:21,462 Y el museo es su lugar. 442 00:23:25,967 --> 00:23:28,761 No sé cómo lo hace. 443 00:23:29,470 --> 00:23:31,764 Sí que es único. 444 00:23:31,848 --> 00:23:33,391 Los dos lo sois. 445 00:23:34,183 --> 00:23:36,352 Es mi nueva mejor amiga. 446 00:23:37,186 --> 00:23:39,188 Quizá seamos únicos, 447 00:23:39,272 --> 00:23:42,233 pero tenemos mucho en común. 448 00:24:33,493 --> 00:24:36,412 Subtítulos: B. Benito