1 00:00:07,069 --> 00:00:08,821 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,657 --> 00:00:13,909 En un lugar lleno de misterio 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,786 donde el pasado cobra vida, 4 00:00:15,870 --> 00:00:17,872 hay una heroína de la historia 5 00:00:17,955 --> 00:00:19,957 que está lista para triunfar. 6 00:00:20,041 --> 00:00:22,334 Salva nuestro futuro 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,211 protegiendo el pasado. 8 00:00:24,295 --> 00:00:27,131 Es una heroína, y su momento llegó. 9 00:00:27,214 --> 00:00:29,383 ¡Ridley Jones! 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,343 Atrevida, audaz y valiente. 11 00:00:31,427 --> 00:00:33,512 ¡Ridley Jones! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,556 Protege el museo con orgullo. 13 00:00:35,639 --> 00:00:37,516 ¡Ridley Jones! 14 00:00:37,600 --> 00:00:40,644 Su sentido de la aventura es contagioso. 15 00:00:40,728 --> 00:00:43,898 Con dinos, dodos y chimpancés astronautas. 16 00:00:43,981 --> 00:00:46,192 ¡Ridley Jones! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,110 Con su sombrero insignia. 18 00:00:48,194 --> 00:00:50,112 ¡Ridley Jones! 19 00:00:50,196 --> 00:00:52,406 Nada se interpone en su camino. 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,409 Nunca cederá ante el miedo. 21 00:00:55,493 --> 00:00:57,620 Brilla en la aventura. 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 Lista para luchar, 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,915 salva el día. 24 00:01:00,998 --> 00:01:03,959 ¡Ridley Jones! 25 00:01:04,043 --> 00:01:06,295 ¡Ridley Jones! 26 00:01:10,299 --> 00:01:11,926 Una historia de caballeros. 27 00:01:13,469 --> 00:01:15,721 ¡Ya viene! ¡Prepárense! 28 00:01:15,805 --> 00:01:18,849 ¡No puedo más de la emoción! 29 00:01:18,933 --> 00:01:20,392 Yo tampoco, Pedro. 30 00:01:22,311 --> 00:01:23,395 A las tres. 31 00:01:23,479 --> 00:01:26,023 Uno, dos, tres. 32 00:01:26,107 --> 00:01:27,525 ¡Sorpresa! 33 00:01:27,608 --> 00:01:29,735 ¡En guardia, bestias! 34 00:01:31,445 --> 00:01:33,155 Hola. Me disculpo. 35 00:01:33,239 --> 00:01:37,159 Pensé que era una emboscada de bandidos. 36 00:01:37,243 --> 00:01:40,412 Queríamos desearte suerte en tu gran día. 37 00:01:40,496 --> 00:01:41,747 ¿Gran día? 38 00:01:42,832 --> 00:01:44,375 ¿Qué gran día? 39 00:01:44,458 --> 00:01:47,211 Fred encontró esto en la basura de la tienda. 40 00:01:48,420 --> 00:01:51,674 No tengo ni idea de qué podría ser. 41 00:01:51,757 --> 00:01:55,886 Es la invitación al torneo de la mesa redonda de héroes. 42 00:01:55,970 --> 00:01:58,389 Y está dirigida a ti, Ida. 43 00:01:59,515 --> 00:02:02,309 ¿Seguro que dice mi nombre? 44 00:02:02,393 --> 00:02:04,311 ¿Acaso sea otra Ida? 45 00:02:04,395 --> 00:02:06,814 Sí, tu nombre está ahí. 46 00:02:06,897 --> 00:02:09,900 "Ida del primer piso, guardiana de la rotonda, 47 00:02:09,984 --> 00:02:14,488 gran maestra de la tienda y domadora de la enceradora de Lonny". 48 00:02:14,572 --> 00:02:16,782 Qué específico. 49 00:02:16,866 --> 00:02:20,035 Sabemos que, desde siempre, tu sueño es 50 00:02:20,119 --> 00:02:22,955 llegar al primer lugar en el torneo. 51 00:02:23,038 --> 00:02:25,541 Y ahora tienes la oportunidad. 52 00:02:26,417 --> 00:02:28,127 Debo decirles algo. 53 00:02:28,210 --> 00:02:31,213 ¿Que eres la mejor heroína de mi reino? 54 00:02:31,297 --> 00:02:33,549 Bueno, del museo. Lo sabemos. 55 00:02:33,632 --> 00:02:38,262 - No, eso no… - ¡Viva Ida, la heroína! 56 00:02:41,891 --> 00:02:45,519 Tres hurras por Ida. Completó las misiones. 57 00:02:45,603 --> 00:02:49,440 ¿Quién necesita al rey Arturo cuando tienes a la mejor? 58 00:02:49,523 --> 00:02:53,527 Rescató a Dudley de la telaraña 59 00:02:53,611 --> 00:02:56,822 y mató al dragón del café del segundo piso. 60 00:02:56,906 --> 00:03:00,701 Eres una heroína, Ida, una heroína. 61 00:03:00,784 --> 00:03:04,622 Eres una heroína, Ida, una heroína. 62 00:03:05,414 --> 00:03:09,001 En la rotonda, se cuentan todas sus hazañas. 63 00:03:09,084 --> 00:03:13,172 Es tan valiente que no necesita un noble corcel. 64 00:03:13,255 --> 00:03:17,218 Sacó del vestíbulo a malhechores, bribones y truhanes, 65 00:03:17,301 --> 00:03:20,554 y salvó a los cavernícolas perdidos en su propia cueva. 66 00:03:20,638 --> 00:03:24,225 Cualquiera podría haber hecho eso. 67 00:03:24,808 --> 00:03:27,853 En serio, no es para tanto. 68 00:03:28,395 --> 00:03:30,314 Sí es para tanto. 69 00:03:30,397 --> 00:03:34,109 Eres una heroína, Ida, una heroína. 70 00:03:34,193 --> 00:03:37,780 Eres una heroína, Ida, una heroína. 71 00:03:38,405 --> 00:03:40,032 ¡Heroína, atrápame! 72 00:03:43,744 --> 00:03:47,248 Incluso siendo grácil pero rudo como yo 73 00:03:47,331 --> 00:03:50,501 a veces debe estrellarse antes de dar un gran paso. 74 00:03:51,293 --> 00:03:53,629 Perdón por decepcionarte, Fred. 75 00:03:53,712 --> 00:03:56,423 Por decepcionarlos a todos. 76 00:03:56,507 --> 00:03:59,426 Yo tiré la invitación. 77 00:03:59,510 --> 00:04:02,805 Porque… no soy una heroína. 78 00:04:02,888 --> 00:04:04,932 ¿Qué? ¡Claro que lo eres! 79 00:04:05,015 --> 00:04:09,019 No solo mi armadura está oxidada, yo también. 80 00:04:09,103 --> 00:04:12,106 Pasó mucho tiempo desde que hice algo heroico. 81 00:04:12,189 --> 00:04:15,776 Ni sé si tengo talento para ser una heroína. 82 00:04:15,859 --> 00:04:19,113 Por eso no iré al torneo. 83 00:04:19,196 --> 00:04:23,617 Debo aceptar que mis días de heroína se terminaron. 84 00:04:23,701 --> 00:04:28,622 Hoy me retiro oficialmente de la caballería. 85 00:04:28,706 --> 00:04:29,665 ¡No! 86 00:04:29,748 --> 00:04:31,000 - Amiga. - ¿Se retira? 87 00:04:31,875 --> 00:04:35,296 ¿Mi caballera favorita se retira? 88 00:04:35,379 --> 00:04:38,048 ¿Ya le dieron la jubilación? 89 00:04:38,132 --> 00:04:40,926 No se retirará si puedo evitarlo. 90 00:04:41,010 --> 00:04:45,055 No dejemos que olvide su sueño de ganar el torneo. 91 00:04:45,139 --> 00:04:48,642 Me gusta cómo piensas. ¿Cuál es la misión? 92 00:04:48,726 --> 00:04:52,062 Los héroes siempre van al rescate, ¿no? 93 00:04:52,146 --> 00:04:56,608 Debemos crear situaciones peligrosas para que Ida las resuelva. 94 00:04:56,692 --> 00:04:59,278 Así, verá que es una heroína. 95 00:05:01,947 --> 00:05:03,907 ¡Los caballos no paran! 96 00:05:03,991 --> 00:05:06,744 ¡Caeremos por ese acantilado! 97 00:05:06,827 --> 00:05:07,870 ¡Auxilio! 98 00:05:08,537 --> 00:05:10,372 ¡Socorro! 99 00:05:10,456 --> 00:05:12,374 ¡Auxilio! 100 00:05:12,458 --> 00:05:13,751 ¡Al rescate! 101 00:05:18,005 --> 00:05:19,965 ¡Fue genial! 102 00:05:20,049 --> 00:05:21,258 ¡Es cierto! 103 00:05:21,342 --> 00:05:24,428 Ida, salvaste a los pioneros, Ma y Pa. 104 00:05:24,511 --> 00:05:28,849 Gracias a tu valentía, podemos seguir nuestro camino hacia el oeste… 105 00:05:28,932 --> 00:05:29,933 de la rotonda. 106 00:05:30,017 --> 00:05:32,895 Dicen que hay buenas exhibiciones ahí. 107 00:05:32,978 --> 00:05:36,732 Solo nos preocuparemos por cruzar el charco junto a la fuente. 108 00:05:36,815 --> 00:05:40,486 Y por los bandidos. Pero puedo manejarlos. 109 00:05:40,569 --> 00:05:42,738 ¿Lista para ir al torneo? 110 00:05:42,821 --> 00:05:47,576 ¿El torneo? ¡No! Solo salvé a una pequeña familia. 111 00:05:47,659 --> 00:05:49,119 El tamaño no importa. 112 00:05:49,203 --> 00:05:52,706 Hasta un pequeño rescate es importante. 113 00:05:52,790 --> 00:05:55,042 Hasta un escudero podía hacerlo. 114 00:05:55,125 --> 00:05:58,796 Adiós, pequeña carreta. Vayan con cuidado. 115 00:05:59,546 --> 00:06:04,551 Para ayudar a Ida a que se recupere, necesitamos un rescate mayor. 116 00:06:05,177 --> 00:06:10,140 Desliza un punto, otro y téjelos. Eso es. 117 00:06:10,933 --> 00:06:12,267 ¡Diablos! 118 00:06:12,351 --> 00:06:16,355 ¡Ida! Necesitamos tus habilidades de caballera. 119 00:06:16,438 --> 00:06:20,859 Hay tormenta de meteoritos en el ala espacial. Destruirá la nave. 120 00:06:20,943 --> 00:06:23,654 ¡Y hay una momia atada en las vías del tren! 121 00:06:24,196 --> 00:06:26,907 Ese era el primer rescate falso. 122 00:06:26,990 --> 00:06:30,828 Digo… ¡Peaches está en la nave! 123 00:06:30,911 --> 00:06:32,913 No digan más. ¡Debemos ir! 124 00:06:34,665 --> 00:06:39,670 ¿Hola? ¿Seguimos con lo de las vías del tren? 125 00:06:39,753 --> 00:06:41,213 ¿Reina Ismat? 126 00:06:43,340 --> 00:06:45,217 ¡Menos mal que viniste! 127 00:06:45,300 --> 00:06:50,013 No sé cuánto más soportará mi nave. 128 00:06:58,730 --> 00:06:59,648 Listo. 129 00:06:59,731 --> 00:07:04,069 Buen trabajo. Diría que nuestra heroína lo logró. 130 00:07:06,280 --> 00:07:07,698 ¡Lo lograste, Ida! 131 00:07:07,781 --> 00:07:09,491 - ¡Increíble! - ¡Jurabuloso! 132 00:07:09,575 --> 00:07:11,410 Nos salvaste a mí y a la nave. 133 00:07:11,493 --> 00:07:16,039 Eres una de las mejores heroínas de la galaxia. 134 00:07:16,123 --> 00:07:17,791 No es nada. 135 00:07:17,875 --> 00:07:21,628 Cualquiera entrenado para matar dragones puede defenderse así. 136 00:07:21,712 --> 00:07:24,590 No conozco a nadie que pudiera hacer eso. 137 00:07:24,673 --> 00:07:26,884 Nunca conociste a Lancelot. 138 00:07:28,177 --> 00:07:29,011 Miren la hora. 139 00:07:29,094 --> 00:07:32,973 Debo llegar a aquaerobics en la exhibición de biología marina. 140 00:07:33,056 --> 00:07:35,142 Vayan en paz, amigos. 141 00:07:35,726 --> 00:07:39,229 Casi logramos que Ida crea que es una heroína. 142 00:07:39,313 --> 00:07:44,151 Puedo sentirlo. Necesitamos organizar otro gran rescate. 143 00:07:44,234 --> 00:07:45,944 ¡Uno que dé miedo! 144 00:07:46,028 --> 00:07:48,947 ¡Y de un peligro astronómico! 145 00:07:50,699 --> 00:07:53,702 Presiento que esto no me gustará. 146 00:07:55,579 --> 00:07:56,663 Tenía razón. 147 00:07:56,747 --> 00:07:59,291 Gracias por la cuerda, Sra. S. 148 00:07:59,374 --> 00:08:01,376 No hay problema. 149 00:08:01,460 --> 00:08:04,338 No olvides devolvérmela cuando termines. 150 00:08:04,421 --> 00:08:07,174 La uso para sostener mi cola. 151 00:08:07,257 --> 00:08:09,843 Lista la cuerda. ¿Estás bien, Dudley? 152 00:08:10,344 --> 00:08:15,098 Sí. Solo soy un ave que no vuela y cuelga sobre un volcán. 153 00:08:15,599 --> 00:08:16,975 ¿Qué podría estar mal? 154 00:08:17,059 --> 00:08:21,230 Tranquilo. Dante te pondrá a salvo si el plan no funciona. 155 00:08:21,313 --> 00:08:23,190 Sí, te tengo, amigo. 156 00:08:24,691 --> 00:08:26,235 Sin daño, no hay falta. 157 00:08:26,318 --> 00:08:29,696 Ni daño a las aves. ¿Entiendes? Porque eres un pájaro. 158 00:08:30,822 --> 00:08:31,949 No importa. 159 00:08:32,032 --> 00:08:33,116 ¡A sus lugares! 160 00:08:33,200 --> 00:08:35,536 Empecemos el espectáculo. 161 00:08:36,119 --> 00:08:37,955 Tomo a la reina. 162 00:08:38,038 --> 00:08:39,873 Y al robot. ¡Sí! 163 00:08:39,957 --> 00:08:41,917 Ida, necesitamos ayuda. 164 00:08:42,000 --> 00:08:45,796 Dudley visitaba a la Sra. Sánchez y cayó al volcán. 165 00:08:45,879 --> 00:08:48,382 Está por hacer erupción. 166 00:08:49,007 --> 00:08:53,136 ¡Auxilio! Soy un dodo en peligro. 167 00:08:54,555 --> 00:08:59,309 En serio, ¡ayúdenme! ¡Hace mucho calor aquí! 168 00:09:05,649 --> 00:09:07,359 Gracias, caballera. 169 00:09:07,442 --> 00:09:09,861 Casi termino frito. 170 00:09:09,945 --> 00:09:11,697 ¡Fuiste muy heroica! 171 00:09:11,780 --> 00:09:14,032 - ¡Es verdad! - ¡Seguro! 172 00:09:14,616 --> 00:09:16,535 Creo que fue bastante heroico. 173 00:09:16,618 --> 00:09:19,621 ¿Puedes firmar esto? 174 00:09:21,999 --> 00:09:24,251 Escuchen, ¡haré un anuncio! 175 00:09:24,334 --> 00:09:26,545 Yo, Ida, del primer piso, 176 00:09:26,628 --> 00:09:30,549 decidí competir en el torneo de la mesa redonda de héroes. 177 00:09:30,632 --> 00:09:31,883 - ¡Viva! - Genial. 178 00:09:31,967 --> 00:09:32,801 ¡Muy bien! 179 00:09:32,884 --> 00:09:35,804 Ya debo irme a la competencia. 180 00:09:36,722 --> 00:09:38,390 Ambos lo hicieron muy bien. 181 00:09:38,473 --> 00:09:41,059 Ida creía que estaban en problemas. 182 00:09:41,143 --> 00:09:44,104 Sí, estuvimos muy bien. 183 00:09:44,187 --> 00:09:46,440 Sobre nuestro pago… 184 00:09:46,523 --> 00:09:48,400 Sí, aquí tienen. 185 00:09:49,359 --> 00:09:52,362 - ¡Viva! - ¡Somos ricos! 186 00:09:52,446 --> 00:09:55,198 Cuando necesites que finjamos, 187 00:09:55,782 --> 00:09:57,367 péganos un grito. 188 00:09:59,119 --> 00:10:02,372 ¿Ida? ¡No! Creo que nos oyó. 189 00:10:02,456 --> 00:10:05,792 Qué mal. Ya no se sentirá una heroína. 190 00:10:05,876 --> 00:10:08,670 Pero nos quedaremos la moneda. 191 00:10:08,754 --> 00:10:11,423 Ida, espera. Te explicaré. 192 00:10:12,132 --> 00:10:15,344 Está bien. Lo que hicieron fue noble. 193 00:10:15,427 --> 00:10:18,722 Pero no era real. No soy una heroína. 194 00:10:18,805 --> 00:10:23,143 ¡Lo eres! Todos lo sabemos. Queríamos que tú lo creyeras. 195 00:10:23,226 --> 00:10:25,395 Olvidamos devolver esto. 196 00:10:26,271 --> 00:10:28,815 ¡No! ¡Mis cuerdas! 197 00:10:28,899 --> 00:10:31,943 ¡Cuidado abajo! 198 00:10:32,861 --> 00:10:35,155 ¡Seremos panqueques! 199 00:10:35,238 --> 00:10:36,490 ¡Huyan! 200 00:10:36,573 --> 00:10:38,700 - ¡Cuidado! - ¡Corran! 201 00:10:38,784 --> 00:10:40,077 ¡Mi foto! 202 00:10:41,662 --> 00:10:43,080 ¡No! ¡Pedro! 203 00:10:43,163 --> 00:10:45,957 No finjas más desastres para mí. 204 00:10:46,041 --> 00:10:50,379 No es mentira. ¡Es real! ¡Debemos salvar a Pedro! 205 00:10:50,921 --> 00:10:52,714 ¡Espera, pingüinito! 206 00:10:54,299 --> 00:10:55,634 ¡Atrápalo! 207 00:10:55,717 --> 00:10:56,551 ¡Te tengo! 208 00:11:06,478 --> 00:11:07,479 ¡Lo logró! 209 00:11:07,562 --> 00:11:08,605 ¡Bien, Ida! 210 00:11:09,731 --> 00:11:12,442 ¡Me salvaste! ¡Mi heroína! 211 00:11:12,526 --> 00:11:15,028 Fue increíble. 212 00:11:15,112 --> 00:11:19,616 ¿Sí creen que soy una heroína? ¿Aunque antes no fue real? 213 00:11:19,700 --> 00:11:21,243 Claro que sí. 214 00:11:21,326 --> 00:11:26,039 Las situaciones no fueron reales, pero tus acciones sí. 215 00:11:26,873 --> 00:11:31,545 Sí. Nunca dudes en ponerte en peligro para salvar a alguien. 216 00:11:31,628 --> 00:11:32,462 Exacto. 217 00:11:32,546 --> 00:11:34,798 Con armadura oxidada o no, 218 00:11:34,881 --> 00:11:38,218 debajo está lo que te hace heroína. 219 00:11:38,301 --> 00:11:42,514 Tu corazón. Y tú tienes el corazón de una heroína. 220 00:11:42,597 --> 00:11:43,890 Gracias, Ridley. 221 00:11:43,974 --> 00:11:45,726 Gracias a todos 222 00:11:45,809 --> 00:11:49,604 por ayudarme a recordar lo que es ser una heroína. 223 00:11:49,688 --> 00:11:52,983 Si me disculpan, debo ir a un torneo. 224 00:11:53,066 --> 00:11:54,192 - ¡Sí! - ¡Triunfa! 225 00:11:54,276 --> 00:11:55,110 ¡Cuídate! 226 00:11:55,193 --> 00:11:59,322 Recuerda: con o sin trofeo, eres nuestra heroína. 227 00:12:01,199 --> 00:12:05,996 Vaya, el trofeo es una mesa de verdad. No lo imaginé. 228 00:12:06,079 --> 00:12:09,124 Es el mejor trofeo que he visto. 229 00:12:09,207 --> 00:12:13,086 Gracias, Pedrito. Ayúdame a lustrarla cuando quieras. 230 00:12:13,170 --> 00:12:16,715 Tres hurras por nuestra amiga, Ida. ¡Una verdadera heroína! 231 00:12:16,798 --> 00:12:19,384 ¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra! 232 00:12:19,468 --> 00:12:21,261 Heroína, ¡atrápame! 233 00:12:22,429 --> 00:12:25,140 ¡Ida! ¡Ida! ¡Ida! 234 00:12:28,769 --> 00:12:30,353 Dudley y el volcán. 235 00:12:35,317 --> 00:12:38,111 - Hola, Dudley. - Hola, amigo plumífero. 236 00:12:38,195 --> 00:12:41,656 ¡Pierce! Usa tu graznido 237 00:12:41,740 --> 00:12:44,618 para que Lonny no me encuentre aquí. 238 00:12:45,285 --> 00:12:48,872 Amigos y alpiste, lo que necesita un dodo solitario. 239 00:12:48,955 --> 00:12:50,791 ¿Verán el espectáculo conmigo? 240 00:12:50,874 --> 00:12:53,752 - ¿El espectáculo? - ¿Qué espectáculo? 241 00:12:55,837 --> 00:12:57,255 ¡El gran espectáculo! 242 00:12:57,339 --> 00:13:00,509 El volcán de Dante funciona otra vez. 243 00:13:01,760 --> 00:13:04,429 El volcán está arreglado. 244 00:13:04,513 --> 00:13:08,558 Se habían atascado unos calcetines tamaño dinosaurio. 245 00:13:08,642 --> 00:13:11,311 - ¿Bajas el elevador? - ¡Claro! 246 00:13:11,394 --> 00:13:13,063 ¡Bravo, Jones! 247 00:13:13,146 --> 00:13:15,357 Todo vuelve a la normalidad. 248 00:13:15,941 --> 00:13:18,735 Casi a la normalidad. 249 00:13:18,819 --> 00:13:23,240 No sé cómo este dodo cambia de lugar cada noche. 250 00:13:24,491 --> 00:13:27,369 Bien, pequeño. Vuelve a tu lugar. 251 00:13:27,452 --> 00:13:30,288 Lonny al Sr. Peabody. ¿Hola? 252 00:13:31,081 --> 00:13:34,751 Sin Lonny, no estaría atrapado en esta exhibición. 253 00:13:34,835 --> 00:13:36,795 Tendría la llave a la libertad. 254 00:13:37,546 --> 00:13:38,380 Llave… 255 00:13:38,463 --> 00:13:40,882 ¿Sr. P.? ¿Está ahí? 256 00:13:41,925 --> 00:13:45,095 Vaya, no eres mi radio. Eres mi escáner de boletos. 257 00:13:45,178 --> 00:13:48,640 Lonny al Sr. Peabody. Las Jones arreglaron el volcán. 258 00:13:48,723 --> 00:13:49,683 ¡Lonny! 259 00:13:49,766 --> 00:13:50,725 Qué rápido. 260 00:13:50,809 --> 00:13:53,645 Cierra las puertas para que pueda irme. 261 00:13:57,023 --> 00:13:58,316 Lo acompaño. 262 00:14:01,444 --> 00:14:05,657 Estoy buscando… ¡Cuántos bolsillos! 263 00:14:05,740 --> 00:14:07,284 ¿Todo bien, Lonny? 264 00:14:07,367 --> 00:14:11,454 No puedo cerrar porque perdí las llaves 265 00:14:11,538 --> 00:14:13,206 por enésima vez. 266 00:14:13,290 --> 00:14:15,542 Lonny, ¿cómo ganaré dinero… 267 00:14:15,625 --> 00:14:20,297 protegeré este museo si ni siquiera puedes cerrar la puerta? 268 00:14:20,380 --> 00:14:22,674 Todos cometemos errores, señor. 269 00:14:22,757 --> 00:14:25,677 Por eso le doy a Lonny una última oportunidad. 270 00:14:25,760 --> 00:14:27,512 Encuentra las llaves 271 00:14:27,596 --> 00:14:30,557 o te quitaré la placa y el escáner de boletos. 272 00:14:30,640 --> 00:14:33,560 ¡Porque te despediré! 273 00:14:34,603 --> 00:14:35,937 ¿Despedirme? 274 00:14:36,021 --> 00:14:38,732 Siento que pertenezco a este lugar. 275 00:14:38,815 --> 00:14:40,692 Sé lo que sientes. 276 00:14:40,775 --> 00:14:45,071 Las llaves pueden estar en cualquier lado. Deberé revisar todo. 277 00:14:45,739 --> 00:14:49,534 Ojalá buscara las cosas tan bien como las pierdo. 278 00:14:50,368 --> 00:14:51,578 Malas noticias. 279 00:14:51,661 --> 00:14:53,246 ¡Buenas noticias! 280 00:14:53,330 --> 00:14:56,583 - Debemos buscar las llaves de Lonny. - Yo las tengo. 281 00:14:56,666 --> 00:14:58,126 ¿Tú las tienes? 282 00:14:58,209 --> 00:15:01,463 Sí. Lonny siempre me lleva a mi exhibición. 283 00:15:01,546 --> 00:15:04,424 Mi exhibición solitaria. 284 00:15:04,507 --> 00:15:06,593 Pero soy un ave social. 285 00:15:06,676 --> 00:15:09,638 ¿Qué cambia que tomes sus llaves? 286 00:15:09,721 --> 00:15:12,015 Porque si despiden a Lonny, 287 00:15:12,098 --> 00:15:14,559 no habrá guardia de seguridad. 288 00:15:14,643 --> 00:15:16,186 ¡Soy un genio! 289 00:15:16,269 --> 00:15:18,104 Pero ella es parte del museo. 290 00:15:18,188 --> 00:15:21,232 Aunque no sea la mejor guardia. 291 00:15:21,316 --> 00:15:24,527 Ni ve las bananas que tengo en su oficina. 292 00:15:24,611 --> 00:15:28,239 Debemos devolverle las llaves para que no la despidan. 293 00:15:28,323 --> 00:15:29,991 Es lo correcto. 294 00:15:30,075 --> 00:15:32,160 ¿Dónde las tienes? 295 00:15:33,244 --> 00:15:34,162 Síganme. 296 00:15:34,245 --> 00:15:36,456 Están debajo de mi nido. 297 00:15:38,375 --> 00:15:40,502 - ¿Seguro? - ¡No están! 298 00:15:40,585 --> 00:15:43,380 ¡Viva! Digo, qué pena. 299 00:15:43,463 --> 00:15:45,966 Debemos encontrarlas, y rápido. 300 00:15:46,049 --> 00:15:47,425 Ojos, ¿listos? 301 00:15:47,509 --> 00:15:48,343 Claro. 302 00:15:48,426 --> 00:15:49,469 - ¡Sí! - ¡Lista! 303 00:15:49,552 --> 00:15:50,679 Piénsenlo. 304 00:15:50,762 --> 00:15:53,765 Sin Lonny, podrían dejar su exhibición de dodos 305 00:15:53,848 --> 00:15:56,559 y tomar clases de vuelo con las águilas. 306 00:15:56,643 --> 00:15:57,644 Tú quieres eso. 307 00:15:57,727 --> 00:15:59,396 Bien. Ayudaré. 308 00:15:59,479 --> 00:16:01,231 Pero sin esforzarme. 309 00:16:01,314 --> 00:16:04,317 Peaches, ¿puedes revisar los monitores? 310 00:16:04,401 --> 00:16:06,277 Quizá las encontremos. 311 00:16:06,361 --> 00:16:07,612 ¡Misión aceptada! 312 00:16:12,742 --> 00:16:13,910 ¡Qué botín! 313 00:16:13,994 --> 00:16:15,662 ¡Somos ricos! 314 00:16:16,413 --> 00:16:19,165 Ridley, veo las llaves de Lonny. 315 00:16:19,249 --> 00:16:22,585 ¡Reúne al equipo para perseguir a una carreta! 316 00:16:22,669 --> 00:16:23,503 ¡Ma, Pa! 317 00:16:23,586 --> 00:16:25,046 - ¡Paren! - Esperen. 318 00:16:25,130 --> 00:16:28,550 Parece que nos siguen unos bandidos. 319 00:16:28,633 --> 00:16:30,635 - ¡A esa cueva! - ¡Los tengo! 320 00:16:31,720 --> 00:16:32,679 ¡Uno menos! 321 00:16:33,304 --> 00:16:34,889 No podemos seguir. 322 00:16:34,973 --> 00:16:36,850 Hay salida del otro lado. 323 00:16:36,933 --> 00:16:38,518 ¡Interceptémoslos! 324 00:16:41,062 --> 00:16:42,355 ¡Para el carro! 325 00:16:43,231 --> 00:16:44,315 ¿Ma? ¿Pa? 326 00:16:44,399 --> 00:16:46,776 Esas llaves son de Lonny. 327 00:16:46,860 --> 00:16:48,445 ¡Cielo santo! 328 00:16:48,528 --> 00:16:49,738 No sabíamos. 329 00:16:49,821 --> 00:16:51,656 Lonny es buena. 330 00:16:51,740 --> 00:16:54,826 Evita que los niños nos lleven en los bolsillos. 331 00:16:54,909 --> 00:16:57,454 ¿En serio? Qué amable. 332 00:16:57,537 --> 00:17:01,416 Más que cuando me lleva a mi exhibición. 333 00:17:01,499 --> 00:17:02,876 Aquí tienes. 334 00:17:02,959 --> 00:17:04,502 Las que quedan. 335 00:17:04,586 --> 00:17:05,837 ¿Las que quedan? 336 00:17:06,421 --> 00:17:10,967 Según la lista de Ma y Pa, canjearon llaves con dos exhibiciones. 337 00:17:11,051 --> 00:17:13,928 - Creo. - ¿Quién es el primero? 338 00:17:15,263 --> 00:17:16,848 Cuidado con los cuernos. 339 00:17:16,931 --> 00:17:19,100 Los niños Lemurson. 340 00:17:19,184 --> 00:17:21,436 Niños, necesitamos esa llave. 341 00:17:22,520 --> 00:17:23,646 - ¡Arriba! - ¡No! 342 00:17:23,730 --> 00:17:25,231 Ahora es nuestra. 343 00:17:25,315 --> 00:17:29,819 Ya lo oíste. Es de ellos. Lo intentamos. Vamos, amigos. 344 00:17:29,903 --> 00:17:31,738 Debemos jugar con ellos. 345 00:17:31,821 --> 00:17:32,655 ¡Lemurson! 346 00:17:32,739 --> 00:17:34,449 ¡Láncenla! Bien lejos. 347 00:17:37,660 --> 00:17:39,788 - ¡Muy lejos! - ¡Qué movimiento! 348 00:17:41,039 --> 00:17:43,792 Tenemos una llave. Falta la otra. 349 00:17:44,667 --> 00:17:47,420 Pierce, viejo mimoso. 350 00:17:47,504 --> 00:17:50,840 Gracias por el hermoso collar. 351 00:17:50,924 --> 00:17:54,219 Sé que te gustan las cosas brillantes. 352 00:17:54,302 --> 00:17:55,970 Feliz exhiversario. 353 00:17:56,554 --> 00:17:57,972 - Perdón… - Ridley. 354 00:17:58,056 --> 00:18:00,767 ¿Viste lo que me regaló este plumífero? 355 00:18:00,850 --> 00:18:02,811 Es el mejor compañero. 356 00:18:02,894 --> 00:18:04,604 Por eso vine. 357 00:18:04,687 --> 00:18:06,731 La llave es de Lonny. 358 00:18:06,815 --> 00:18:11,027 Hay que devolvérsela o la enviarán a pastar. 359 00:18:11,111 --> 00:18:12,946 Aunque te queda bien. 360 00:18:13,029 --> 00:18:14,614 Muy a la moda, Flo. 361 00:18:14,697 --> 00:18:16,199 Lo sé, cariño. 362 00:18:16,282 --> 00:18:20,954 Pero me alegra devolverla si así Lonny conserva su trabajo. 363 00:18:21,037 --> 00:18:23,039 Estoy de acuerdo. 364 00:18:23,123 --> 00:18:27,836 Siempre limpia las huellas de chocolate de nuestra exhibición. 365 00:18:28,419 --> 00:18:30,046 No sabía que hacía eso. 366 00:18:30,130 --> 00:18:32,715 Quizá Lonny no sea tan mala. 367 00:18:33,633 --> 00:18:35,510 Tenemos todas las llaves. 368 00:18:35,593 --> 00:18:38,388 ¡Llaves! ¿Dónde están? 369 00:18:38,471 --> 00:18:39,639 ¡Escóndanse! 370 00:18:43,726 --> 00:18:44,644 ¡Lonny! 371 00:18:44,727 --> 00:18:48,064 Buenas noticias. Encontré tus llaves. 372 00:18:48,148 --> 00:18:49,691 ¿Qué? No puedo creerlo. 373 00:18:49,774 --> 00:18:53,194 ¡Sí! Puerta trasera, puerta lateral, puerta… 374 00:18:53,278 --> 00:18:56,489 ¿Me alegré? Debería estar triste. 375 00:18:56,573 --> 00:18:57,615 ¿Por qué? 376 00:18:57,699 --> 00:19:01,411 La llave de la puerta principal no está. 377 00:19:01,494 --> 00:19:04,581 Y es la más importante. 378 00:19:05,081 --> 00:19:08,084 ¿Cómo terminaste aquí otra vez? 379 00:19:08,168 --> 00:19:11,963 Si no encuentro esa llave, 380 00:19:12,046 --> 00:19:14,465 seré como el ala este del museo: 381 00:19:14,549 --> 00:19:15,466 historia. 382 00:19:16,176 --> 00:19:18,094 Calma, seguiré buscando. 383 00:19:18,178 --> 00:19:22,974 Gracias, pero seamos sinceras, podría ser mi última noche aquí. 384 00:19:26,895 --> 00:19:30,356 Adiós a la casa del árbol. 385 00:19:31,024 --> 00:19:34,694 Adiós a ese gran calamar. 386 00:19:34,777 --> 00:19:37,614 Nunca te olvidaré. 387 00:19:37,697 --> 00:19:39,824 Cómo te acariciaría. 388 00:19:39,908 --> 00:19:42,535 No le digas a mi jefe que lo hice. 389 00:19:44,120 --> 00:19:47,207 Adiós a la fabulosa tienda de regalos. 390 00:19:47,999 --> 00:19:51,336 Adiós a los bichos raros. 391 00:19:51,419 --> 00:19:56,007 Pronto estaré sola donde no hay cerámicas antiguas. 392 00:19:56,090 --> 00:19:59,344 Adiós, jarrones polvorientos. 393 00:20:00,136 --> 00:20:03,598 ¡Qué triste cuando termina un legado! 394 00:20:03,681 --> 00:20:09,187 Adiós, mis mejores amigos inanimados. 395 00:20:10,146 --> 00:20:13,524 Adiós al último dodo, 396 00:20:14,025 --> 00:20:17,779 mi amigo con el que siempre sueño. 397 00:20:17,862 --> 00:20:22,242 Diré adiós a mis amigos, 398 00:20:22,325 --> 00:20:25,578 a las águilas que se elevan en el cielo. 399 00:20:26,329 --> 00:20:30,500 Adiós a este lugar que amo. 400 00:20:33,461 --> 00:20:36,047 A Lonny le gusta el museo. 401 00:20:36,130 --> 00:20:38,007 Le gusta mucho. 402 00:20:38,091 --> 00:20:39,509 No puede irse. 403 00:20:39,592 --> 00:20:41,594 Debemos encontrar la llave. 404 00:20:41,678 --> 00:20:43,471 Por fin, te unes. 405 00:20:43,554 --> 00:20:45,890 Tengo buenas y malas noticias. 406 00:20:45,974 --> 00:20:48,226 La buena: encontré la llave. 407 00:20:48,309 --> 00:20:51,521 ¡Genial! ¿Y la mala? 408 00:20:51,604 --> 00:20:54,315 Volví a ver la cámara de seguridad. 409 00:20:54,399 --> 00:20:58,236 Accidentalmente, Lonny arrojó una llave al volcán. 410 00:20:58,319 --> 00:20:59,779 - ¡No! - ¡Vaya! 411 00:20:59,862 --> 00:21:03,449 Tiré muchas cosas ahí, sobre todo, calcetines. 412 00:21:03,533 --> 00:21:05,451 Es difícil sacarlas. 413 00:21:05,535 --> 00:21:10,164 En especial, ahora que "brama" fuego, como decimos los bisontes. 414 00:21:10,248 --> 00:21:12,208 ¡Bananas con mantequilla de maní! 415 00:21:12,292 --> 00:21:15,169 Peabody está en el estacionamiento. 416 00:21:15,253 --> 00:21:17,297 Estamos en problemas. 417 00:21:17,380 --> 00:21:19,215 Regresen a sus exhibiciones. 418 00:21:19,299 --> 00:21:21,968 Buscaré algo para sacar la llave del volcán. 419 00:21:22,927 --> 00:21:24,304 Espero llegar a tiempo. 420 00:21:26,764 --> 00:21:28,391 Adiós, museo. 421 00:21:31,644 --> 00:21:32,478 ¡Dudley! 422 00:21:32,562 --> 00:21:35,857 ¡Hora de que este dodo se zambulla! 423 00:21:37,942 --> 00:21:40,862 Hay muchos calcetines apestosos aquí. 424 00:21:40,945 --> 00:21:42,739 Tranquila, querida. 425 00:21:42,822 --> 00:21:46,659 Tenemos a tu pajarito bajo control. 426 00:21:47,243 --> 00:21:49,620 No. ¡Va a entrar en erupción! 427 00:21:49,704 --> 00:21:51,372 Dudley, ¡sal de ahí! 428 00:21:51,456 --> 00:21:53,583 Ma, Pa, hagan lo suyo. 429 00:21:53,666 --> 00:21:56,210 ¡Arre, caballitos! 430 00:21:57,211 --> 00:21:58,046 ¡No! 431 00:22:00,423 --> 00:22:02,050 Dudley, ¿estás bien? 432 00:22:02,133 --> 00:22:03,468 ¡Ahora sí! 433 00:22:04,886 --> 00:22:06,471 La llave final. 434 00:22:06,554 --> 00:22:08,431 ¿Lonny? ¡Déjame entrar! 435 00:22:08,514 --> 00:22:10,266 Llegó el Sr. Peabody. 436 00:22:10,350 --> 00:22:12,352 ¡Y la próxima erupción! 437 00:22:12,435 --> 00:22:13,686 ¡Dame la mano! 438 00:22:18,024 --> 00:22:19,108 Bien, Lonny. 439 00:22:19,192 --> 00:22:22,362 Muéstrame las llaves o te acompaño a la salida. 440 00:22:22,445 --> 00:22:24,280 En realidad, Sr. P…. 441 00:22:27,283 --> 00:22:28,659 Aquí está. 442 00:22:29,160 --> 00:22:31,496 ¡Todas! Aquí. 443 00:22:33,122 --> 00:22:35,583 No puedo creerlo. 444 00:22:35,666 --> 00:22:37,377 Ni yo tampoco. 445 00:22:37,460 --> 00:22:41,047 Lonny conservará su trabajo, ¿no? 446 00:22:41,130 --> 00:22:45,134 Por ahora. Hasta que vuelva a perder las llaves. 447 00:22:48,638 --> 00:22:50,431 - ¡Genial! - ¡Bisónico! 448 00:22:50,515 --> 00:22:52,892 Muy bien por ayudar a Lonny. 449 00:22:52,975 --> 00:22:54,560 Tu pasaporte. 450 00:22:55,812 --> 00:22:59,023 Por ayudar a otra amante del museo, 451 00:23:00,441 --> 00:23:01,818 ganaste un sello. 452 00:23:01,901 --> 00:23:05,321 No habría encontrado las llaves sin ti, Dudley. 453 00:23:05,405 --> 00:23:07,073 El sello es para los dos. 454 00:23:07,156 --> 00:23:10,993 ¿Pero por qué decidiste ayudar a Lonny? 455 00:23:11,077 --> 00:23:14,163 Como el último de mi especie, 456 00:23:14,247 --> 00:23:18,543 sé lo que es sentirse solo hasta estar en un lugar al que perteneces. 457 00:23:18,626 --> 00:23:21,462 Y Lonny es parte del museo. 458 00:23:25,967 --> 00:23:28,761 Nunca sabré cómo funciona este dodo. 459 00:23:29,470 --> 00:23:31,764 Es realmente único. 460 00:23:31,848 --> 00:23:33,391 Los dos lo son. 461 00:23:34,183 --> 00:23:36,602 Encontré una nueva mejor amiga. 462 00:23:37,186 --> 00:23:39,188 Quizá ambos seamos únicos, 463 00:23:39,272 --> 00:23:42,233 pero somos tal para cual. 464 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez