1 00:00:07,194 --> 00:00:08,821 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:11,699 --> 00:00:15,828 Wo das Geheimnis wohnt Und die Vergangenheit lebendig wird 3 00:00:15,911 --> 00:00:19,999 Wird eine Heldin der Geschichte gekürt 4 00:00:20,082 --> 00:00:22,334 Sie rettet unsere Zukunft 5 00:00:22,418 --> 00:00:24,211 Indem sie Vergangenes bewahrt 6 00:00:24,295 --> 00:00:27,256 Sie ist eine Heldin Auf ganz eigene Art 7 00:00:27,339 --> 00:00:29,383 Ridley Jones 8 00:00:29,467 --> 00:00:31,385 Tapfer, mutig und kühn 9 00:00:31,469 --> 00:00:35,556 Ridley Jones Bewacht das Museum mit Stolz 10 00:00:35,639 --> 00:00:37,475 Ridley Jones 11 00:00:37,558 --> 00:00:40,644 Ihre Abenteuerlust ist ansteckend Und wie 12 00:00:40,728 --> 00:00:44,023 Dinos, Dodos und Weltraumaffen Begleiten sie 13 00:00:44,106 --> 00:00:48,194 Ridley Jones Ihr Markenzeichen ist ein Fedora 14 00:00:48,277 --> 00:00:52,406 Ridley Jones Keine Herausforderung ist ihr zu groß 15 00:00:52,490 --> 00:00:57,620 Sie kennt keine Furcht Ist Abenteuerin durch und durch 16 00:00:57,703 --> 00:01:00,873 Sie beweist Courage Und rettet die Lage 17 00:01:00,956 --> 00:01:03,793 Ridley Jones 18 00:01:10,299 --> 00:01:12,343 Geschichte einer Ritterin. 19 00:01:13,469 --> 00:01:15,721 Sie kommt! Macht euch bereit! 20 00:01:15,805 --> 00:01:18,849 Ich halte es vor Aufregung nicht aus. 21 00:01:18,933 --> 00:01:20,935 Ich auch nicht, Pedro. 22 00:01:22,311 --> 00:01:23,395 Auf drei. 23 00:01:23,479 --> 00:01:26,023 Eins, zwei, drei, 24 00:01:26,107 --> 00:01:27,525 Überraschung! 25 00:01:27,608 --> 00:01:29,693 En garde, ihr Wilden! 26 00:01:31,403 --> 00:01:33,155 Hallo. Verzeihung. 27 00:01:33,239 --> 00:01:37,159 Ich dachte, ihr wärt bösartige Straßenräuber. 28 00:01:37,243 --> 00:01:40,412 Nein. Viel Glück an deinem großen Tag! 29 00:01:40,496 --> 00:01:44,375 Großer Tag? Welcher große Tag? 30 00:01:44,458 --> 00:01:47,211 Fred hat das hier im Müll gefunden! 31 00:01:48,420 --> 00:01:51,674 Ich habe keine Ahnung, was das sein könnte. 32 00:01:51,757 --> 00:01:55,886 Eine Einladung zum Tafelrundenturnier der Helden! 33 00:01:55,970 --> 00:01:58,389 Sie ist an dich gerichtet, Ida! 34 00:01:59,557 --> 00:02:04,311 Steht da mein Name? Vielleicht ist sie für eine andere Ida? 35 00:02:04,395 --> 00:02:06,897 Ja, da steht dein Name. 36 00:02:06,981 --> 00:02:09,942 "Ida aus dem Ersten Stock, Hüterin der Rotunde, 37 00:02:10,025 --> 00:02:14,488 Großmeisterin des Souvenirladens, Bändigerin von Lonnys Bohnermaschine." 38 00:02:14,572 --> 00:02:16,782 Das ist ziemlich spezifisch. 39 00:02:16,866 --> 00:02:20,286 Wir wissen, dass es von jeher dein Traum war, 40 00:02:20,369 --> 00:02:25,541 die Trophäe zu gewinnen. Und jetzt hast du die Chance dazu! 41 00:02:26,417 --> 00:02:28,127 Ich muss euch was sagen. 42 00:02:28,210 --> 00:02:31,213 Dass du eine Heldin meines Königreichs bist? 43 00:02:31,297 --> 00:02:33,549 Also des Museums? Schon klar! 44 00:02:33,632 --> 00:02:38,262 -Nein, das ist nicht… -Ein Hoch auf Ida, eine wahre Heldin! 45 00:02:41,891 --> 00:02:45,686 Drei Hochs auf Ida Sie hat jede Aufgabe erfüllt 46 00:02:45,769 --> 00:02:49,440 Wer braucht König Artus Mit Ida als Vorbild? 47 00:02:49,523 --> 00:02:53,485 Sie hat Dudley Aus dem klebrigen Spinnennetz befreit 48 00:02:53,569 --> 00:02:56,822 Und Drachen Erledigt sie per Schwertstreich 49 00:02:56,906 --> 00:03:00,701 Du bist eine Heldin, Ida, eine Heldin 50 00:03:00,784 --> 00:03:04,622 Du bist eine Heldin, Ida, eine Heldin 51 00:03:05,414 --> 00:03:09,001 In der Rotunde Gibt's jede Menge Erzählstoff 52 00:03:09,084 --> 00:03:13,172 Eine so tapfere Ritterin Braucht kein edles Ross 53 00:03:13,255 --> 00:03:17,218 Wir sahen sie Gegen Schurken und Übeltäter kämpfen 54 00:03:17,301 --> 00:03:20,554 Sie rettete verirrte Höhlenmenschen 55 00:03:20,638 --> 00:03:24,225 All das, was ich so mache 56 00:03:24,808 --> 00:03:27,853 Glaubt mir, ist keine große Sache 57 00:03:28,395 --> 00:03:30,314 Doch, das ist es 58 00:03:30,397 --> 00:03:34,109 Du bist eine Heldin, Ida, eine Heldin 59 00:03:34,193 --> 00:03:37,780 Du bist eine Heldin, Ida, eine Heldin 60 00:03:38,489 --> 00:03:40,032 Heldin! Fang mich! 61 00:03:43,702 --> 00:03:47,206 Selbst ein anmutiger, aber zäher Bison wie ich 62 00:03:47,289 --> 00:03:50,626 muss vor einem großen Move auch mal stürzen. 63 00:03:51,293 --> 00:03:56,507 Es tut mir leid, dich und euch alle zu enttäuschen. 64 00:03:56,590 --> 00:03:59,510 Ich habe die Einladung weggeworfen. 65 00:03:59,593 --> 00:04:02,805 Weil… ich keine Heldin bin. 66 00:04:02,888 --> 00:04:04,932 Was? Aber natürlich. 67 00:04:05,015 --> 00:04:09,019 Nicht nur meine Rüstung ist rostig, sondern auch ich. 68 00:04:09,103 --> 00:04:12,147 Meine letzte Heldentat ist lange her. 69 00:04:12,231 --> 00:04:15,859 Ich weiß nicht, ob ich noch das Zeug dazu habe. 70 00:04:15,943 --> 00:04:19,113 Darum nehme ich nicht am Turnier teil. 71 00:04:19,196 --> 00:04:23,659 Ich muss akzeptieren, dass meine Heldenzeit vorbei ist. 72 00:04:23,742 --> 00:04:28,622 Heute ziehe ich mich offiziell aus dem Ritterstand zurück. 73 00:04:28,706 --> 00:04:29,665 Nein! 74 00:04:29,748 --> 00:04:31,000 -Alter! -Ruhestand? 75 00:04:31,875 --> 00:04:35,337 Mein Lieblingsritter geht in den Ruhestand? 76 00:04:35,421 --> 00:04:38,048 Beim Stehen kann man nicht gehen. 77 00:04:38,132 --> 00:04:41,051 Nicht, wenn ich es verhindern kann. 78 00:04:41,135 --> 00:04:45,055 Wir müssen Idas Traum vom Turniersieg wachhalten. 79 00:04:45,139 --> 00:04:48,642 Guter Gedanke, Sonnenschein. Was ist die Mission? 80 00:04:48,726 --> 00:04:52,062 Nun, Helden eilen uns immer zu Hilfe. 81 00:04:52,146 --> 00:04:56,608 Wir müssen Gefahr erzeugen, damit Ida die Lage retten kann! 82 00:04:56,692 --> 00:04:59,695 Dann sieht sie, dass sie noch eine Heldin ist. 83 00:05:01,947 --> 00:05:06,827 -Die Pferde gehen durch! -Wir werden die Klippe hinunterstürzen! 84 00:05:06,910 --> 00:05:07,870 Hilfe! 85 00:05:08,537 --> 00:05:10,372 Wir brauchen Hilfe! 86 00:05:10,456 --> 00:05:12,374 Hilfe! 87 00:05:12,458 --> 00:05:13,959 Ich komme zu Hilfe! 88 00:05:18,005 --> 00:05:19,965 Das war so cool! 89 00:05:20,049 --> 00:05:21,258 Das war es. 90 00:05:21,342 --> 00:05:24,428 Du hast die Siedler gerettet, Ma und Pa! 91 00:05:24,511 --> 00:05:29,933 Guten Tag! Dank deines Mutes können Ma und ich weiter westwärts ziehen. 92 00:05:30,017 --> 00:05:32,936 Dort soll es tolle Schaukästen geben. 93 00:05:33,020 --> 00:05:36,732 Wir müssen nur noch durch die Pfütze am Brunnen. 94 00:05:36,815 --> 00:05:40,486 Denn mit den Banditen… komme ich schon klar. 95 00:05:40,569 --> 00:05:42,738 Und? Bereit für das Turnier? 96 00:05:42,821 --> 00:05:47,576 Turnier? Oh, nein! Ich habe nur eine kleine Familie gerettet. 97 00:05:47,659 --> 00:05:49,119 Hey, Größe ist egal! 98 00:05:49,203 --> 00:05:52,706 Auch kleine Rettungsaktionen sind wichtig! 99 00:05:52,790 --> 00:05:55,042 Das hätte ein Knappe gekonnt. 100 00:05:55,125 --> 00:05:58,796 Auf Wiedersehen, winzige Siedler. Gute Reise. 101 00:05:59,546 --> 00:06:04,718 Um Ida wieder Mut zu machen, brauchen wir eine große Rettungsaktion. 102 00:06:05,260 --> 00:06:10,140 Masche hin, Masche her und fertig! 103 00:06:11,058 --> 00:06:12,309 Sapperlot! 104 00:06:12,393 --> 00:06:16,355 Ida! Wir brauchen deine genialen Ritterfertigkeiten! 105 00:06:16,438 --> 00:06:21,068 Ein Meteoritensturm zerstört die Raumfähre im Weltraumflügel! 106 00:06:21,151 --> 00:06:24,113 Eine Mumie hängt in den Gleisen fest! 107 00:06:24,196 --> 00:06:27,157 Moment. Die Idee hatten wir verworfen. 108 00:06:27,241 --> 00:06:30,869 Ich meine, Peaches sitzt in der Raumfähre! 109 00:06:30,953 --> 00:06:33,122 Genug gesagt. Eilen wir hin! 110 00:06:34,790 --> 00:06:39,795 Hallo? Machen wir immer noch die Sache mit den Gleisen? 111 00:06:39,878 --> 00:06:41,213 Königin Ismat? 112 00:06:43,340 --> 00:06:45,217 Gut, dass du kommst, Ida! 113 00:06:45,300 --> 00:06:50,013 Wer weiß, wie lange mein Schiff dem Meteoritensturm standhält! 114 00:06:58,730 --> 00:06:59,648 Das war's. 115 00:06:59,731 --> 00:07:04,361 Gut gemacht, Team! Das war ein klarer Sieg für unsere Heldin. 116 00:07:06,280 --> 00:07:07,781 Geschafft, Ida! 117 00:07:07,865 --> 00:07:09,491 -Toll! -Ju-krass-isch! 118 00:07:09,575 --> 00:07:11,410 Du hast mich gerettet. 119 00:07:11,493 --> 00:07:16,039 Das macht dich zu einer der größten Heldinnen der Galaxie. 120 00:07:16,123 --> 00:07:17,833 Nicht der Rede wert. 121 00:07:17,916 --> 00:07:21,712 Verteidigung lernt man im Drachentraining. 122 00:07:21,795 --> 00:07:24,590 Ich kenne niemanden, der das könnte. 123 00:07:24,673 --> 00:07:27,301 Du kennst offenbar Lanzelot nicht. 124 00:07:28,177 --> 00:07:32,973 So spät! Ich muss zum Wasseraerobic im Meeres-Schaukasten. 125 00:07:33,056 --> 00:07:35,142 Lebt wohl, meine Freunde. 126 00:07:35,767 --> 00:07:39,229 Ida glaubt fast wieder, eine Heldin zu sein. 127 00:07:39,313 --> 00:07:44,151 Ich spüre es! Es bedarf nur noch einer großen Rettungsaktion. 128 00:07:44,234 --> 00:07:48,947 -Eine wirklich beängstigende! -Und astronomisch gefährliche! 129 00:07:50,741 --> 00:07:53,744 Warum gefällt mir dieser Plan nicht? 130 00:07:55,704 --> 00:07:56,663 Deshalb. 131 00:07:56,747 --> 00:07:59,291 Danke für das Seil, Mrs. S! 132 00:07:59,374 --> 00:08:01,376 Kein Problem. 133 00:08:01,460 --> 00:08:07,174 Gebt es mir danach einfach zurück. Das Seil stützt meine Fluke. 134 00:08:07,257 --> 00:08:10,260 Seil ist gesichert! Alles okay, Dudley? 135 00:08:10,344 --> 00:08:15,057 Ein flugunfähiger Vogel, der hilflos über einem Vulkan hängt? 136 00:08:15,641 --> 00:08:16,975 Klar, alles okay. 137 00:08:17,059 --> 00:08:21,188 Keine Sorge. Dante zieht dich im Notfall hoch. 138 00:08:21,271 --> 00:08:23,649 Ich passe auf, Kleiner! Ups! 139 00:08:24,691 --> 00:08:29,696 Sonst mach den Flattermann. Verstehst du? Weil du ein Vogel bist! 140 00:08:30,822 --> 00:08:33,116 -Egal. -Auf eure Positionen! 141 00:08:33,200 --> 00:08:35,619 Los geht's mit der Heldenshow! 142 00:08:36,161 --> 00:08:37,955 Springer schlägt Dame. 143 00:08:38,038 --> 00:08:39,915 Und den Roboter. Hurra! 144 00:08:39,998 --> 00:08:41,875 Ida, wir brauchen Hilfe! 145 00:08:41,959 --> 00:08:45,796 Als Dudley bei Mrs. Sanchez war, fiel er in den Vulkan! 146 00:08:45,879 --> 00:08:48,382 Und er wird gleich ausbrechen! 147 00:08:49,049 --> 00:08:53,136 Hilfe! Ich bin ein Dodo in Not. 148 00:08:54,680 --> 00:08:59,351 Aber im Ernst, bitte helft mir! Hier wird es richtig heiß! 149 00:09:05,732 --> 00:09:09,861 Danke, werte Ritterin. Ich wäre fast frittiert worden. 150 00:09:09,945 --> 00:09:11,697 Das war heldenhaft! 151 00:09:11,780 --> 00:09:13,865 -Ganz genau! -Und wie! 152 00:09:14,616 --> 00:09:16,535 Ihr könntet recht haben. 153 00:09:16,618 --> 00:09:19,621 Kannst du das bitte unterschreiben? 154 00:09:21,999 --> 00:09:24,251 Hört, hört. Eine Ankündigung! 155 00:09:24,334 --> 00:09:30,549 Ich, Ida aus dem Ersten Stock, nehme am Tafelrundenturnier der Helden teil! 156 00:09:30,632 --> 00:09:31,842 -Hurra! -Toll! 157 00:09:31,925 --> 00:09:32,801 Gut, Mädel! 158 00:09:32,884 --> 00:09:35,846 Ich muss packen und dann zum Turnier! 159 00:09:36,763 --> 00:09:38,473 Ihr beide wart toll. 160 00:09:38,557 --> 00:09:41,059 Ida hat euch alles abgekauft. 161 00:09:41,143 --> 00:09:44,104 Ja, wir waren total gut. 162 00:09:44,187 --> 00:09:46,440 Jetzt zu unserer Bezahlung… 163 00:09:46,523 --> 00:09:47,774 Ja. Hier, bitte. 164 00:09:49,443 --> 00:09:51,028 Juhu! 165 00:09:51,111 --> 00:09:55,198 Wir sind reich. Wann immer wir was vortäuschen sollen, 166 00:09:55,824 --> 00:09:57,075 sag Bescheid. 167 00:09:59,036 --> 00:10:02,372 Ida? Oh nein! Ich glaube, sie hat mitgehört. 168 00:10:02,456 --> 00:10:05,917 Jetzt fühlt sie sich nicht mehr heldenhaft. 169 00:10:06,001 --> 00:10:08,670 Aber den Penny behalten wir. 170 00:10:08,754 --> 00:10:11,423 Ida, warte! Lass es mich erklären. 171 00:10:12,174 --> 00:10:15,302 Ridley, ihr hattet noble Absichten. 172 00:10:15,385 --> 00:10:18,722 Aber es war nicht echt. Ich bin doch keine Heldin. 173 00:10:18,805 --> 00:10:23,143 Doch! Das wissen alle. Aber wir wollten dich überzeugen. 174 00:10:23,226 --> 00:10:25,479 Ups. Das haben wir vergessen. 175 00:10:26,355 --> 00:10:28,815 Oh nein, meine Seile! 176 00:10:28,899 --> 00:10:32,069 Aufgepasst, da unten! 177 00:10:32,861 --> 00:10:36,490 Wir sind gleich Fluken-Pfannkuchen! Lauft! 178 00:10:36,573 --> 00:10:38,742 -Achtung! -Lauft! 179 00:10:38,825 --> 00:10:40,077 Mein Bild! 180 00:10:41,662 --> 00:10:43,121 Oh nein! Pedro! 181 00:10:43,205 --> 00:10:46,041 Täusche mir nichts mehr vor, Ridley. 182 00:10:46,124 --> 00:10:50,837 Das ist eine echte Notlage. Wir müssen Pedro retten! 183 00:10:50,921 --> 00:10:52,798 Warte, kleiner Pinguin! 184 00:10:54,383 --> 00:10:56,551 -Fang, Lady Jones! -Hab dich! 185 00:11:06,478 --> 00:11:07,479 Geschafft! 186 00:11:07,562 --> 00:11:08,605 Klasse, Ida! 187 00:11:09,731 --> 00:11:12,526 Du hast mich gerettet. Meine Heldin! 188 00:11:12,609 --> 00:11:15,028 Das war unglaublich. 189 00:11:15,112 --> 00:11:19,616 Ihr seht mich als Heldin, obwohl vorher nichts echt war? 190 00:11:19,700 --> 00:11:21,326 Aber natürlich! 191 00:11:21,410 --> 00:11:26,039 Die Gefahren waren nicht real, aber deine Taten schon. 192 00:11:26,873 --> 00:11:31,545 Ja! Du zögerst nie, dich für jemanden in Gefahr zu begeben. 193 00:11:31,628 --> 00:11:32,462 Genau. 194 00:11:32,546 --> 00:11:34,798 Lass die Rüstung rostig sein. 195 00:11:34,881 --> 00:11:38,218 Was darunter ist, macht den wahren Helden aus. 196 00:11:38,301 --> 00:11:42,514 Dein Herz. Und du, Ida, hast das Herz einer Heldin. 197 00:11:42,597 --> 00:11:43,974 Danke, Ridley. 198 00:11:44,057 --> 00:11:49,646 Danke, dass ihr mich daran erinnert habt, was Heldentum bedeutet. 199 00:11:49,730 --> 00:11:52,983 Entschuldigt mich, ich muss zum Turnier! 200 00:11:53,066 --> 00:11:54,276 -Ja! -Gib alles! 201 00:11:54,359 --> 00:11:55,193 Pass auf! 202 00:11:55,277 --> 00:11:59,448 Und Trophäe oder nicht, für uns bleibst du eine Heldin. 203 00:12:01,241 --> 00:12:06,079 Wow! Die Trophäe ist also ein Tisch. Wer hätte das gedacht? 204 00:12:06,163 --> 00:12:09,124 Das ist die coolste Trophäe überhaupt! 205 00:12:09,207 --> 00:12:13,086 Danke, Pedro. Du darfst ihn jederzeit mit mir polieren. 206 00:12:13,170 --> 00:12:16,715 Drei Hochs auf unsere Freundin Ida, eine wahre Heldin! 207 00:12:16,798 --> 00:12:19,384 Sie lebe hoch, hoch, hoch! 208 00:12:19,468 --> 00:12:21,344 Hey, Heldin! Fang mich! 209 00:12:22,471 --> 00:12:25,182 Ida! 210 00:12:28,769 --> 00:12:30,270 Dudleys Inferno. 211 00:12:35,233 --> 00:12:38,111 -Hi, Dudley! -Sei gegrüßt, gefiederter Freund. 212 00:12:38,195 --> 00:12:41,656 Pierce! Kannst du leiser kreischen, 213 00:12:41,740 --> 00:12:44,242 damit Lonny mich nicht erwischt? 214 00:12:45,285 --> 00:12:48,955 Freunde und Futter, mehr braucht ein einsamer Dodo nicht. 215 00:12:49,039 --> 00:12:52,292 -Lust auf 'ne große Show? -Eine große Show? 216 00:12:52,375 --> 00:12:53,502 Was für eine? 217 00:12:55,837 --> 00:12:57,255 Diese große Show! 218 00:12:57,339 --> 00:13:00,675 Dantes Vulkan funktioniert wieder! 219 00:13:01,760 --> 00:13:04,429 Der Vulkan funktioniert wieder! 220 00:13:04,513 --> 00:13:08,558 Dinosauriergroße Socken hatten ihn verstopft. 221 00:13:08,642 --> 00:13:11,353 -Fahr bitte den Aufzug zurück. -Ja! 222 00:13:11,436 --> 00:13:13,188 Bravo, Familie Jones! 223 00:13:13,271 --> 00:13:15,440 Alles läuft wieder normal. 224 00:13:15,941 --> 00:13:18,777 Zumindest fast. 225 00:13:18,860 --> 00:13:23,240 Keine Ahnung, wie dieser Dodo jede Nacht umherzieht! 226 00:13:24,616 --> 00:13:27,369 So, du gehörst hierhin, Kleiner. 227 00:13:27,452 --> 00:13:30,372 Lonny an Mr. Peabody. Hallo? 228 00:13:31,081 --> 00:13:34,751 Ohne Lonny säße ich nicht in diesem einsamen Schaukasten 229 00:13:34,835 --> 00:13:37,462 und hätte die Schlüssel zur Freiheit! 230 00:13:37,546 --> 00:13:38,380 Schlüssel… 231 00:13:38,463 --> 00:13:40,882 Mr. P? Sind Sie da? 232 00:13:42,050 --> 00:13:45,220 Ticketscanner? Ich brauche mein Funkgerät. 233 00:13:45,303 --> 00:13:48,723 Lonny an Mr. Peabody. Der Vulkan geht wieder! 234 00:13:48,807 --> 00:13:50,725 -Lonny? -Das ging ja fix. 235 00:13:50,809 --> 00:13:53,645 Schließen Sie ab, damit ich heimkann! 236 00:13:56,857 --> 00:13:58,400 Ich bringe Sie raus. 237 00:14:01,528 --> 00:14:05,657 Nun… such, such… Ich habe so viele Taschen! 238 00:14:05,740 --> 00:14:07,409 Alles okay, Lonny? 239 00:14:07,492 --> 00:14:13,206 Ja, ich habe nur zum 100. Mal meine Schlüssel verloren. 240 00:14:13,290 --> 00:14:15,500 Wie kann ich Geld verdienen, 241 00:14:15,584 --> 00:14:20,297 also das Museum beschützen, wenn Sie nicht abschließen können? 242 00:14:20,380 --> 00:14:22,674 Jeder macht mal einen Fehler. 243 00:14:22,757 --> 00:14:25,677 Darum gebe ich Lonny eine letzte Chance. 244 00:14:25,760 --> 00:14:30,557 Finden Sie die Schlüssel oder ich sacke Ihre Dienstmarke ein, 245 00:14:30,640 --> 00:14:33,184 weil Sie gefeuert sind! 246 00:14:34,603 --> 00:14:35,937 Gefeuert? 247 00:14:36,021 --> 00:14:40,734 -Ich fühle mich in diesem Museum zu Hause. -So wie ich, Lonny. 248 00:14:40,817 --> 00:14:45,697 Meine Schlüssel könnten überall sein. Ich muss überall suchen! 249 00:14:45,780 --> 00:14:49,784 Wäre ich doch genauso gut im Suchen wie im Verlieren. 250 00:14:50,327 --> 00:14:53,246 -Schlechte Neuigkeiten. -Gute Neuigkeiten! 251 00:14:53,330 --> 00:14:56,666 -Lonnys Schlüssel sind weg! -Ich hab Lonnys Schlüssel! 252 00:14:56,750 --> 00:14:58,126 Du hast sie? 253 00:14:58,209 --> 00:15:04,466 Ja! Lonny setzt mich immer wieder zurück in meinen einsamen, kleinen Schaukasten. 254 00:15:04,549 --> 00:15:06,635 Aber ich bin gesellig. 255 00:15:06,718 --> 00:15:09,638 Was ändern Lonnys Schlüssel daran? 256 00:15:09,721 --> 00:15:14,684 Wenn Lonny gefeuert wird, hat das Museum keine Wachfrau mehr. 257 00:15:14,768 --> 00:15:16,186 Ich bin ein Genie. 258 00:15:16,269 --> 00:15:18,104 Lonny gehört hierher. 259 00:15:18,188 --> 00:15:21,191 Auch wenn sie etwas schusslig ist. 260 00:15:21,274 --> 00:15:24,527 Sie hat meine Bananen im Büro nie bemerkt. 261 00:15:24,611 --> 00:15:28,198 Wir müssen Lonny die Schlüssel zurückgeben. 262 00:15:28,281 --> 00:15:29,991 Das wäre das Korrekte. 263 00:15:30,075 --> 00:15:32,160 Wo hast du sie versteckt? 264 00:15:33,286 --> 00:15:34,162 Kommt mit. 265 00:15:34,245 --> 00:15:36,539 Sie liegen unter meinem Nest. 266 00:15:38,416 --> 00:15:40,502 -Ganz sicher? -Sie sind weg. 267 00:15:40,585 --> 00:15:43,380 Super! Ich meine, buh. 268 00:15:43,463 --> 00:15:45,966 Wir müssen sie schnell finden. 269 00:15:46,049 --> 00:15:48,343 -Bereit, "Augen"? -Ich schon! 270 00:15:48,426 --> 00:15:49,511 -Klar! -Ja! 271 00:15:49,594 --> 00:15:50,720 Überlegt mal. 272 00:15:50,804 --> 00:15:53,807 Ohne Lonny kann man aus dem Schaukasten raus 273 00:15:53,890 --> 00:15:56,559 und Adler-Flugstunden nehmen! 274 00:15:56,643 --> 00:15:57,644 Das tust nur du. 275 00:15:57,727 --> 00:15:59,396 Na gut. Ich suche mit. 276 00:15:59,479 --> 00:16:01,356 Wenn auch eher lustlos. 277 00:16:01,439 --> 00:16:06,277 Peaches, checkst du die Monitore? Das hilft uns suchen. 278 00:16:06,361 --> 00:16:07,862 Mission angenommen! 279 00:16:10,407 --> 00:16:12,242 Juhu! 280 00:16:12,742 --> 00:16:15,662 -Was für ein Fang! -Wir sind reich! 281 00:16:16,413 --> 00:16:19,165 Ridley, ich sehe Lonnys Schlüssel! 282 00:16:19,249 --> 00:16:22,585 Das wird eine traditionelle Wagenverfolgung! 283 00:16:22,669 --> 00:16:23,795 Ma! Pa! 284 00:16:23,878 --> 00:16:25,046 -Stopp! -Wartet! 285 00:16:25,130 --> 00:16:28,550 Wir werden von Banditen verfolgt. 286 00:16:28,633 --> 00:16:30,802 -Ab in den Schacht! -Hab sie! 287 00:16:31,720 --> 00:16:32,679 Aufprall! 288 00:16:33,263 --> 00:16:34,889 Wir kommen nicht weiter. 289 00:16:34,973 --> 00:16:36,850 Der Schacht endet um die Ecke. 290 00:16:36,933 --> 00:16:38,518 Stoppen wir sie! 291 00:16:38,601 --> 00:16:40,145 Juhu! 292 00:16:41,062 --> 00:16:42,731 -Halt an! -Stopp! 293 00:16:43,231 --> 00:16:44,315 Ma? Pa? 294 00:16:44,399 --> 00:16:46,776 Die Schlüssel gehören Lonny. 295 00:16:46,860 --> 00:16:48,528 Du liebe Güte! 296 00:16:48,611 --> 00:16:51,656 -Das wussten wir nicht. -Lonny ist lieb. 297 00:16:51,740 --> 00:16:54,826 Sie schützt uns vor diebischen Kindern. 298 00:16:54,909 --> 00:16:57,454 Wirklich? Das ist nett von ihr. 299 00:16:57,537 --> 00:17:01,416 Netter als Dodos immer wieder zurückzutragen. 300 00:17:01,499 --> 00:17:02,876 Hier, bitte. 301 00:17:02,959 --> 00:17:04,502 Die, die übrig sind. 302 00:17:04,586 --> 00:17:05,795 Wie bitte? 303 00:17:06,504 --> 00:17:09,966 Laut Liste haben Ma und Pa in zwei Schaukästen 304 00:17:10,050 --> 00:17:13,928 -Schlüssel eingetauscht. -Wer führt die Liste an? 305 00:17:15,346 --> 00:17:19,225 -Achtung mit den Haarhörnern! -Die Lemurson-Kinder. 306 00:17:19,309 --> 00:17:21,436 Wir brauchen den Schlüssel! 307 00:17:22,520 --> 00:17:23,605 -Hier oben! -Nein! 308 00:17:23,688 --> 00:17:25,231 Er gehört jetzt uns! 309 00:17:25,315 --> 00:17:29,694 Tja, da hört ihr es. Wir haben es versucht. Kommt, Leute. 310 00:17:29,778 --> 00:17:32,655 Wir müssen mit ihnen spielen. Lemursons! 311 00:17:32,739 --> 00:17:34,449 Werft richtig weit! 312 00:17:37,660 --> 00:17:39,788 -Superweit! -Epische Moves! 313 00:17:41,039 --> 00:17:44,042 Ja! Jetzt fehlt nur noch ein Schlüssel! 314 00:17:44,542 --> 00:17:47,504 Pierce, du alter Softie! 315 00:17:47,587 --> 00:17:50,882 Danke für die schöne Kette. 316 00:17:50,965 --> 00:17:54,219 Ich weiß, wie sehr du Glänzendes liebst. 317 00:17:54,302 --> 00:17:56,471 Frohes Schaukasten-Jubiläum. 318 00:17:56,554 --> 00:17:57,972 -Verzeihung… -Ridley! 319 00:17:58,056 --> 00:18:02,811 Guck! Ein Geschenk von diesem Federhaufen. Bester Mitbewohner! 320 00:18:02,894 --> 00:18:04,562 Darum bin ich hier. 321 00:18:04,646 --> 00:18:06,731 Der Schlüssel gehört Lonny. 322 00:18:06,815 --> 00:18:11,027 Wir müssen ihn zurückgeben, sonst muss sie in Rente. 323 00:18:11,111 --> 00:18:12,904 Obwohl er gut aussieht. 324 00:18:12,987 --> 00:18:14,614 Sehr modisch, Flo. 325 00:18:14,697 --> 00:18:16,157 Ich weiß, Süße! 326 00:18:16,241 --> 00:18:20,954 Aber ich trenne mich gern davon, wenn Lonny ihren Job behält. 327 00:18:21,037 --> 00:18:23,164 Ich stimme voll und ganz zu. 328 00:18:23,248 --> 00:18:27,836 Sie wischt immer Schokoschmiere von unserem Schaukasten ab. 329 00:18:28,419 --> 00:18:30,088 Das wusste ich nicht. 330 00:18:30,171 --> 00:18:32,715 Lonny ist doch nicht so übel. 331 00:18:33,550 --> 00:18:35,510 Wir haben alle Schlüssel. 332 00:18:35,593 --> 00:18:38,388 Schlüssel? Hierher, Schlüsselchen! 333 00:18:38,471 --> 00:18:39,639 Versteckt euch! 334 00:18:43,726 --> 00:18:44,644 Lonny! 335 00:18:44,727 --> 00:18:48,064 Überraschung! Wir… Ich habe deine Schlüssel gefunden! 336 00:18:48,148 --> 00:18:49,566 Was? Unglaublich. 337 00:18:49,649 --> 00:18:53,319 Juhu! Hintertür, Seitentür, Falltür… 338 00:18:53,403 --> 00:18:56,447 Habe ich gejubelt? Ich meinte: "Buh." 339 00:18:56,531 --> 00:18:57,615 Was ist los? 340 00:18:57,699 --> 00:19:01,411 Der Schlüssel zur Eingangstür fehlt noch. 341 00:19:01,494 --> 00:19:04,956 Es ist der mit Abstand wichtigste Schlüssel. 342 00:19:05,039 --> 00:19:08,084 Wie bist du wieder hier gelandet? 343 00:19:08,168 --> 00:19:11,963 Wenn ich diesen Schlüssel nicht finde, 344 00:19:12,046 --> 00:19:15,466 bin ich wie der Ostflügel des Museums. Geschichte. 345 00:19:16,092 --> 00:19:18,136 Keine Sorge, ich suche weiter. 346 00:19:18,219 --> 00:19:23,057 Danke, Ridley, aber vielleicht ist das meine letzte Nacht hier. 347 00:19:26,936 --> 00:19:30,523 Lebe wohl, Haus in der Baumkrone 348 00:19:31,024 --> 00:19:34,694 Lebe wohl, riesiger Tintenfisch 349 00:19:34,777 --> 00:19:37,572 Ich werde dich nie vergessen 350 00:19:37,655 --> 00:19:39,824 Hab 'nen Narren an dir gefressen 351 00:19:39,908 --> 00:19:42,535 Sag nur meinem Chef nichts davon 352 00:19:44,120 --> 00:19:47,373 Lebe wohl, toller Souvenirladen 353 00:19:47,999 --> 00:19:51,336 Adieu, ihr grusel-tastischen Käfer 354 00:19:51,419 --> 00:19:56,007 Ich werde bald allein sein Wo es kein altes Steinzeug gibt 355 00:19:56,090 --> 00:19:59,636 Macht's gut, ihr staubigen alten Krüge 356 00:20:00,136 --> 00:20:03,681 Vorbei, was ich mir erträumte 357 00:20:03,765 --> 00:20:09,187 Lebt wohl Meine unbelebten, besten Freunde! 358 00:20:10,063 --> 00:20:13,483 Lebe wohl, letzter kleiner Dodo 359 00:20:13,983 --> 00:20:17,737 Mein Kumpel, von dem ich so oft träume 360 00:20:17,820 --> 00:20:22,325 Es ist ein Abschied Von engen Freunden 361 00:20:22,408 --> 00:20:25,828 Von den Adlern, die hoch am Himmel fliegen 362 00:20:26,329 --> 00:20:30,541 Man könnte diesen Ort nicht mehr lieben Als ich 363 00:20:33,461 --> 00:20:36,047 Lonny liebt das Museum. 364 00:20:36,130 --> 00:20:39,509 So sehr. Sie darf nicht gehen. 365 00:20:39,592 --> 00:20:43,596 -Wir müssen den Schlüssel finden! -Endlich bist du dabei. 366 00:20:43,680 --> 00:20:45,890 Gute und schlechte Neuigkeiten. 367 00:20:45,974 --> 00:20:48,226 Die gute: Der Schlüssel ist da. 368 00:20:48,309 --> 00:20:51,521 Gut gemacht! Und die schlechte Nachricht? 369 00:20:51,604 --> 00:20:54,315 Laut Überwachungskameras ließ Lonny 370 00:20:54,399 --> 00:20:58,278 den Schlüssel aus Versehen in Dantes Vulkan fallen! 371 00:20:58,361 --> 00:20:59,779 -Oh nein! -Auweia! 372 00:20:59,862 --> 00:21:05,410 All meine Socken da rauszubekommen, war schon ganz schön schwierig. 373 00:21:05,493 --> 00:21:10,164 Vor allem jetzt, da er "Feuer schnaubt", wie Bisons sagen. 374 00:21:10,248 --> 00:21:15,169 Heiße Bananen mit Erdnussbutter! Mr. Peabody fährt gerade vor! 375 00:21:15,253 --> 00:21:17,297 Das gibt Riesenärger. 376 00:21:17,380 --> 00:21:22,135 Ab in eure Schaukästen! Ich hole den Schlüssel aus dem Vulkan. 377 00:21:22,927 --> 00:21:24,512 Hoffentlich rechtzeitig. 378 00:21:26,639 --> 00:21:28,433 Lebe wohl, Museum. 379 00:21:31,728 --> 00:21:32,562 Dudley! 380 00:21:32,645 --> 00:21:36,065 Es wird Zeit, dass dieser Dodo abtaucht! 381 00:21:37,942 --> 00:21:40,945 Hier unten sind viele stinkende Socken. 382 00:21:41,029 --> 00:21:46,617 Keine Sorge, junge Dame. Wir haben deinen Vogel fest im Griff. 383 00:21:47,285 --> 00:21:49,620 Oh nein. Er bricht gleich aus! 384 00:21:49,704 --> 00:21:51,414 Dudley, komm da raus! 385 00:21:51,497 --> 00:21:53,583 Ma, Pa! Macht euer Ding! 386 00:21:53,666 --> 00:21:56,252 -Juhu! -Hü, Pferdchen! 387 00:21:57,211 --> 00:21:58,046 Oh nein! 388 00:22:00,548 --> 00:22:03,426 -Dudley, geht's dir gut? -Jetzt schon. 389 00:22:05,011 --> 00:22:08,431 -Der Schlüssel. -Lonny? Lassen Sie mich rein! 390 00:22:08,514 --> 00:22:10,308 Mr. Peabody ist da! 391 00:22:10,391 --> 00:22:12,352 Und der nächste Ausbruch! 392 00:22:12,435 --> 00:22:13,686 Nimm meine Hand! 393 00:22:18,149 --> 00:22:19,108 Okay, Lonny. 394 00:22:19,192 --> 00:22:22,362 Schlüssel her oder Sie sind gefeuert. 395 00:22:22,445 --> 00:22:24,197 Nun ja, Mr. P… 396 00:22:26,908 --> 00:22:28,659 Bitte sehr. 397 00:22:29,243 --> 00:22:31,621 Alle Schlüssel sind hier. 398 00:22:33,122 --> 00:22:35,583 Ich kann es nicht fassen. 399 00:22:35,666 --> 00:22:37,251 Ich auch nicht, Sir. 400 00:22:37,335 --> 00:22:41,047 Dann darf Lonny ihren Job behalten, oder? 401 00:22:41,130 --> 00:22:45,218 Vorerst. Bis sie ihre Schlüssel wieder verliert. 402 00:22:48,638 --> 00:22:50,473 -Klasse! -Bisonisch! 403 00:22:50,556 --> 00:22:52,892 Ihr habt Lonny toll geholfen. 404 00:22:52,975 --> 00:22:54,644 Deinen Pass, bitte. 405 00:22:55,812 --> 00:22:58,940 Für deine kollegiale Hilfe 406 00:23:00,441 --> 00:23:05,238 -gibt es einen Stempel. -Deine Hilfe war unersetzlich, Dudley. 407 00:23:05,321 --> 00:23:07,156 Der Stempel ist für uns. 408 00:23:07,240 --> 00:23:11,119 Aber eine Frage: Warum hast du Lonny geholfen? 409 00:23:11,202 --> 00:23:16,290 Als Letzter meiner Art weiß ich, wie einsam es sein kann, 410 00:23:16,374 --> 00:23:21,379 bis man seinen Platz findet. Und Lonny gehört zu uns ins Museum. 411 00:23:25,925 --> 00:23:28,761 Ein Rätsel, wie der Dodo herumkommt. 412 00:23:29,554 --> 00:23:31,764 Er ist wirklich einzigartig. 413 00:23:31,848 --> 00:23:33,391 Das seid ihr beide. 414 00:23:34,183 --> 00:23:36,602 Ich habe eine neue beste Freundin. 415 00:23:37,145 --> 00:23:39,230 Wir mögen einzigartig sein, 416 00:23:39,313 --> 00:23:42,275 aber gleichgesinnt sind wir definitiv. 417 00:24:29,822 --> 00:24:32,074 Untertitel von: Nicole Magnus