1 00:00:07,111 --> 00:00:08,821 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 Na místě plném záhad, 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,786 kde minulost ožívá, 4 00:00:15,870 --> 00:00:17,872 je historie znalá hrdinka, 5 00:00:17,955 --> 00:00:19,957 která se v tom vyžívá! 6 00:00:20,041 --> 00:00:24,211 Zachraňuje naši budoucnost a zároveň chrání i minulost. 7 00:00:24,295 --> 00:00:27,131 Její okamžik právě přichází! 8 00:00:27,214 --> 00:00:29,383 Ridley Jonesová! 9 00:00:29,467 --> 00:00:33,512 Je smělá, odvážná a má kuráž. Ridley Jonesová! 10 00:00:33,596 --> 00:00:35,556 Střeží muzeum s hrdostí. 11 00:00:35,639 --> 00:00:40,644 Ridley Jonesová! Její smysl pro dobrodružství je nakažlivý. 12 00:00:40,728 --> 00:00:44,023 S dinosaury, ptáky a šimpanzi po svém boku. 13 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 Ridley Jonesová! 14 00:00:46,275 --> 00:00:50,112 Nosí svůj klasický klobouk. Ridley Jonesová! 15 00:00:50,196 --> 00:00:52,406 Nic jí není na překážku 16 00:00:52,490 --> 00:00:55,034 a ničím se nenechá zastrašit. 17 00:00:55,117 --> 00:00:58,996 S každým dobrodružstvím zazáří a vrhne se na něj. 18 00:00:59,080 --> 00:01:00,915 A pak všechno zachrání. 19 00:01:00,998 --> 00:01:06,295 Ridley Jonesová! 20 00:01:10,299 --> 00:01:11,717 Příběh rytířky. 21 00:01:13,469 --> 00:01:15,721 Už jde! Všichni se připravte! 22 00:01:15,805 --> 00:01:18,849 Jsem tak nadšený, že sotva stojím. 23 00:01:18,933 --> 00:01:20,392 Já taky, Pedro. 24 00:01:22,311 --> 00:01:23,395 Až napočítám. 25 00:01:23,479 --> 00:01:26,023 Raz, dva, tři! 26 00:01:26,107 --> 00:01:27,525 Překvápko! 27 00:01:27,608 --> 00:01:29,693 Do střehu, pacholci! 28 00:01:31,445 --> 00:01:33,155 Ahoj. Omlouvám se. 29 00:01:33,239 --> 00:01:37,159 Myslela jsem, že jde o přepadení darebných zlodějů. 30 00:01:37,243 --> 00:01:40,412 Ne. Jen my. Chtěli jsme tě povzbudit. 31 00:01:40,496 --> 00:01:44,375 V čem? Co je za den? 32 00:01:44,458 --> 00:01:47,211 Freddy tohle našel v popelnici! 33 00:01:48,462 --> 00:01:51,674 Nemám tušení, co to může být. 34 00:01:51,757 --> 00:01:55,886 Pozvánka na každoroční Turnaj hrdinů u kulatého stolu! 35 00:01:55,970 --> 00:01:58,389 Je to adresované tobě, Ido! 36 00:01:59,515 --> 00:02:02,393 Určitě je tam moje jméno? 37 00:02:02,476 --> 00:02:04,311 Není to pro jinou Idu? 38 00:02:04,395 --> 00:02:06,772 Ne, je to na tvoje jméno! 39 00:02:06,856 --> 00:02:09,942 „Ida z přízemí, strážkyně rotundy, 40 00:02:10,025 --> 00:02:14,488 mistryně obchodu se suvenýry a krotitelka Lonniny leštičky. 41 00:02:14,572 --> 00:02:16,782 To je dost konkrétní. 42 00:02:16,866 --> 00:02:19,952 Víme, že odnést si trofej za první místo 43 00:02:20,035 --> 00:02:22,955 v turnaji je tvým snem již odmalička. 44 00:02:23,038 --> 00:02:25,541 A teď máš konečně příležitost! 45 00:02:26,417 --> 00:02:28,127 Musím vám něco říct. 46 00:02:28,210 --> 00:02:30,963 Že jsi jedna z největších hrdinek? 47 00:02:31,046 --> 00:02:33,549 Jako v muzeu. Holka, to už víme. 48 00:02:33,632 --> 00:02:38,262 - Ne, to není úplně přesně to… - Řeknu vám to za hrdinku Idu! 49 00:02:41,891 --> 00:02:45,519 Třikrát sláva Idě, dokončí každičký úkol. 50 00:02:45,603 --> 00:02:49,440 Kdo potřebuje krále Artuše, když má to nejlepší? 51 00:02:49,523 --> 00:02:53,527 Zachránila Dudleyho, když se zamotal do pavučiny. 52 00:02:53,611 --> 00:02:56,822 A zabila draka z kavárny v prvním patře. 53 00:02:56,906 --> 00:03:00,701 Jsi hrdinka, Ido, jsi hrdinka. 54 00:03:00,784 --> 00:03:04,622 Jsi hrdinka, Ido, jsi hrdinka. 55 00:03:05,414 --> 00:03:09,001 Skrz rotundu líčí každý svůj čin. 56 00:03:09,084 --> 00:03:13,172 Tak odvážná rytířka nepotřebuje vznešeného oře. 57 00:03:13,255 --> 00:03:17,218 Zbavila vestibul každého zločince, darebáka a lumpa. 58 00:03:17,301 --> 00:03:20,554 A zachránila pralidi v jejich jeskyni. 59 00:03:20,638 --> 00:03:24,141 Myslím, že by to zvládl kdokoliv. 60 00:03:24,808 --> 00:03:27,853 Věřte mi, nic to není. 61 00:03:28,395 --> 00:03:30,314 Ale je, to si piš! 62 00:03:30,397 --> 00:03:34,109 Jsi hrdinka, Ido, jsi hrdinka. 63 00:03:34,193 --> 00:03:37,780 Jsi hrdinka, Ido, jsi hrdinka. 64 00:03:38,447 --> 00:03:40,032 Hrdinko! Chyť mě! 65 00:03:43,744 --> 00:03:47,248 Jo. Dokonce i půvabný, ale drsný bizon 66 00:03:47,331 --> 00:03:50,542 musí několikrát narazit, než se zadaří. 67 00:03:51,168 --> 00:03:53,671 Odpusť, že jsem tě nechytila. 68 00:03:53,754 --> 00:03:56,423 Promiňte, že jsem vás zklamala. 69 00:03:56,507 --> 00:03:59,426 To já jsem to pozvání vyhodila. 70 00:03:59,510 --> 00:04:02,805 Protože… Nejsem hrdinka. 71 00:04:02,888 --> 00:04:04,932 Cože? Jistěže jsi! 72 00:04:05,015 --> 00:04:09,019 Zrezavělé není jen moje brnění, ale i já. 73 00:04:09,103 --> 00:04:12,106 Dlouho jsem nic hrdinského neudělala. 74 00:04:12,189 --> 00:04:15,776 Možná už ani nevím, co to znamená být hrdinkou. 75 00:04:15,859 --> 00:04:19,113 Proto se turnaje nezúčastním. 76 00:04:19,196 --> 00:04:23,617 Musím uznat, že hrdinské dny už mám za sebou. 77 00:04:23,701 --> 00:04:28,622 Dnes oficiálně z rytířského cechu odcházím. 78 00:04:28,706 --> 00:04:29,665 Ne! 79 00:04:29,748 --> 00:04:31,000 - Kámo! - Důchod? 80 00:04:31,875 --> 00:04:35,296 Má oblíbená rytířka jde do důchodu? 81 00:04:35,379 --> 00:04:38,048 Vždyť ani nemá důchodky. 82 00:04:38,132 --> 00:04:41,010 Do žádného důchodu. Ale musím pomoct. 83 00:04:41,093 --> 00:04:45,055 Nezapomeňme na její sen o vítězství v turnaji. 84 00:04:45,139 --> 00:04:48,642 Líbí se mi, jak přemýšlíš. Co navrhuješ? 85 00:04:48,726 --> 00:04:52,062 Hrdinové vždycky přispěchají na pomoc, ne? 86 00:04:52,146 --> 00:04:56,608 Vytvoříme nebezpečné situace, aby Ida mohla zachraňovat! 87 00:04:56,692 --> 00:04:59,278 Pak jí dojde, že je pořád hrdina. 88 00:05:01,947 --> 00:05:03,907 Nemůžu zastavit koně! 89 00:05:03,991 --> 00:05:06,744 Spadneme ze skály! 90 00:05:06,827 --> 00:05:07,870 Pomoc! 91 00:05:08,537 --> 00:05:10,372 Pomozte mi někdo! 92 00:05:10,456 --> 00:05:12,374 Pomoc! 93 00:05:12,458 --> 00:05:13,667 Na záchranu! 94 00:05:18,005 --> 00:05:19,965 To bylo super! 95 00:05:20,049 --> 00:05:21,258 Bezpochyby! 96 00:05:21,342 --> 00:05:24,428 Ido, zachránila jsi oba dva osadníky! 97 00:05:24,511 --> 00:05:28,849 Ahoj! Díky za tu odvahu. Můžeme tak pokračovat na západ… 98 00:05:28,932 --> 00:05:29,933 rotundy. 99 00:05:30,017 --> 00:05:32,895 Slyšeli jsme, že mají prima expozice. 100 00:05:32,978 --> 00:05:36,732 Teď nám jenom zbývá projet tou kaluží u fontány. 101 00:05:36,815 --> 00:05:40,486 A bandité. Ale ty já zvládnu. 102 00:05:40,569 --> 00:05:42,738 Takže, troufáš si na turnaj? 103 00:05:42,821 --> 00:05:47,576 Na turnaj? To ne! Jen jsem zachránila jednu rodinku. 104 00:05:47,659 --> 00:05:52,706 - Na velikosti nezáleží! - Počítá se i malá záchranná akce! 105 00:05:52,790 --> 00:05:55,042 To by zvládl i panoš. 106 00:05:55,125 --> 00:05:58,796 Nashle, drobečci v povozu. Ať se dílo podaří. 107 00:05:59,546 --> 00:06:04,551 Jestli se má Ida vrátit do normálu, chce to větší záchrannou akci. 108 00:06:05,260 --> 00:06:10,140 Prostrčit, prostrčit, uzlík. No, to je ono. 109 00:06:10,974 --> 00:06:12,267 A hrome! 110 00:06:12,351 --> 00:06:16,355 Ido! Potřebujeme tvé rytířské schopnosti, kámoško. 111 00:06:16,438 --> 00:06:20,859 Vesmírný úsek hlásí meteorickou bouři! Zničí raketoplán! 112 00:06:20,943 --> 00:06:23,654 A mumie je přivázaná ke kolejím. 113 00:06:24,196 --> 00:06:26,907 Počkej. To byl vlastně jen nápad. 114 00:06:26,990 --> 00:06:30,828 Chci říct, Šimpi je uvnitř raketoplánu! 115 00:06:30,911 --> 00:06:32,871 Už nic neříkej. Jde se! 116 00:06:34,748 --> 00:06:39,670 Haló? Děláme pořád to s tím přivázáním ke kolejím? 117 00:06:39,753 --> 00:06:41,130 Královno Ismat? 118 00:06:43,340 --> 00:06:45,217 Ještěže jsi tady, Ido! 119 00:06:45,300 --> 00:06:50,013 Nevím, jak dlouho moje loď tuhle meteorickou bouři vydrží! 120 00:06:58,730 --> 00:06:59,690 A už nemáme. 121 00:06:59,773 --> 00:07:04,027 Skvělá práce, týme! Naše hrdinka rozhodně vyhrála! 122 00:07:06,280 --> 00:07:07,698 Dokázalas to, Ido! 123 00:07:07,781 --> 00:07:09,491 - No úžasné! - Super! 124 00:07:09,575 --> 00:07:11,410 Uchránilas mě i raketu. 125 00:07:11,493 --> 00:07:16,039 To z tebe dělá jednu z největších hrdinek v galaxii. 126 00:07:16,123 --> 00:07:17,791 Vždyť to nic není. 127 00:07:17,875 --> 00:07:21,628 To svede každý s výcvikem v zabíjení draků. 128 00:07:21,712 --> 00:07:24,590 Osobně nikoho takového neznám. 129 00:07:24,673 --> 00:07:26,884 Očividně neznáš Lancelota. 130 00:07:28,135 --> 00:07:29,094 To je hodin. 131 00:07:29,178 --> 00:07:32,973 Letím na vodní aerobik ve stánku mořské biologie. 132 00:07:33,056 --> 00:07:35,142 Sbohem, přátelé! 133 00:07:35,726 --> 00:07:39,229 Jsme blízko, aby uvěřila, že je zase hrdinka. 134 00:07:39,313 --> 00:07:44,151 Cítím to v kostech! Musíme provést ještě jednu velkou akci. 135 00:07:44,234 --> 00:07:45,944 Nějakou vážně děsivou! 136 00:07:46,028 --> 00:07:48,947 A astronomicky nebezpečnou! 137 00:07:50,699 --> 00:07:53,702 Proč mám pocit, že to není dobrý plán? 138 00:07:55,579 --> 00:07:56,663 Tak proto. 139 00:07:56,747 --> 00:07:59,291 Díky za zápůjčku lana, paní S! 140 00:07:59,374 --> 00:08:01,376 Žádný problém. 141 00:08:01,460 --> 00:08:04,338 Jen mi ho pak nezapomeňte vrátit. 142 00:08:04,421 --> 00:08:07,174 Lano využívám jako oporu ploutve. 143 00:08:07,257 --> 00:08:09,843 Lano zajištěné! V pohodě, Dudley? 144 00:08:10,344 --> 00:08:14,973 Samozřejmě. Jsem nelétavý pták bezmocně visící nad sopkou. 145 00:08:15,599 --> 00:08:16,975 Proč bych nebyl? 146 00:08:17,059 --> 00:08:17,935 Neboj. 147 00:08:18,018 --> 00:08:21,230 Když plán nezafunguje, Dante tě vytáhne. 148 00:08:21,313 --> 00:08:23,649 Jo, držím tě, kámo! Jejda! 149 00:08:24,691 --> 00:08:29,696 Hlavně že zůstaneš celý. Teda opeřený. Chápeš? Protože jsi pták. 150 00:08:30,822 --> 00:08:31,990 Dobře, tak nic. 151 00:08:32,074 --> 00:08:33,116 Na místa! 152 00:08:33,200 --> 00:08:35,536 Spouštíme naši hrdinskou show. 153 00:08:36,119 --> 00:08:37,955 Král bere královnu. 154 00:08:38,038 --> 00:08:39,873 A basta. Hurá! 155 00:08:39,957 --> 00:08:41,917 Ido! Potřebujeme pomoc! 156 00:08:42,000 --> 00:08:45,796 Dudley šel za paní Sanchezovou a spadl do sopky, 157 00:08:45,879 --> 00:08:48,382 která každou chvíli vybuchne! 158 00:08:49,007 --> 00:08:53,136 Pomoc! Jsem zoufalý dodo. 159 00:08:54,555 --> 00:08:59,309 Myslím to vážně, pomozte někdo! Je tu fakt horko! 160 00:09:05,649 --> 00:09:07,359 Dík, rytířská výsosti. 161 00:09:07,442 --> 00:09:09,861 Málem ze mě byl smažený dodo. 162 00:09:09,945 --> 00:09:11,697 To bylo hrdinské! 163 00:09:11,780 --> 00:09:13,824 - Máš pravdu. - Určitě! 164 00:09:14,616 --> 00:09:16,535 Asi to bylo hrdinské. 165 00:09:16,618 --> 00:09:19,621 Podepíšeš se mi, pjosím? 166 00:09:21,999 --> 00:09:24,251 Slyšte! Mám oznámení! 167 00:09:24,334 --> 00:09:26,044 Já, Ida z přízemí, 168 00:09:26,128 --> 00:09:30,549 jsem se rozhodla účastnit Turnaje hrdinů u kulatého stolu! 169 00:09:30,632 --> 00:09:31,883 - Hurá! - Paráda! 170 00:09:31,967 --> 00:09:32,801 Jo, holka! 171 00:09:32,884 --> 00:09:35,804 Sbalím se a vyrazím na turnaj! 172 00:09:36,722 --> 00:09:38,390 Oba jste byli skvělí. 173 00:09:38,473 --> 00:09:41,059 Ida uvěřila tomu, že máte potíže. 174 00:09:41,143 --> 00:09:44,104 Jo, byli jsme celkem prospěšní. 175 00:09:44,187 --> 00:09:46,440 Ohledně naší odměny… 176 00:09:46,523 --> 00:09:48,358 Jasně. Tady máš. 177 00:09:49,443 --> 00:09:51,320 Juchů! 178 00:09:51,403 --> 00:09:52,362 Jsme bohatí! 179 00:09:52,446 --> 00:09:55,198 Když bude třeba předstírat problém, 180 00:09:55,782 --> 00:09:57,242 dej nám hlášku. 181 00:09:59,119 --> 00:10:02,372 Ido? Ale ne! Myslím, že nás slyšela. 182 00:10:02,456 --> 00:10:05,876 To není dobré. Už se jako hrdinka asi necítí. 183 00:10:05,959 --> 00:10:08,670 Ten penízek si ale beztak necháme. 184 00:10:08,754 --> 00:10:11,423 Ido, počkej! Vysvětlím ti to. 185 00:10:12,090 --> 00:10:15,344 To nic, Ridley. Bylo to od vás ušlechtilé, 186 00:10:15,427 --> 00:10:18,722 ale nebylo to doopravdy. Nejsem hrdinka. 187 00:10:18,805 --> 00:10:23,143 Jistěže jsi! Víme to všichni. Chceme, abys tomu věřila. 188 00:10:23,226 --> 00:10:25,312 Jejda. Nevrátili jsme to. 189 00:10:26,271 --> 00:10:28,815 To ne! Moje závěsná lana! 190 00:10:28,899 --> 00:10:31,943 Pozor tam dole! 191 00:10:32,861 --> 00:10:35,072 Za chvíli z nás jsou placky! 192 00:10:35,155 --> 00:10:36,490 Utíkejte o život! 193 00:10:36,573 --> 00:10:38,700 - Pozor! - Utíkejte! 194 00:10:38,784 --> 00:10:40,077 Můj obrázek! 195 00:10:41,662 --> 00:10:43,080 To ne! Pedro! 196 00:10:43,163 --> 00:10:45,957 Nemusíš předstírat další katastrofu. 197 00:10:46,041 --> 00:10:50,379 To není falešný poplach! Opravdu musíme Pedra zachránit! 198 00:10:50,921 --> 00:10:52,714 Počkej, tučňáčku! 199 00:10:54,299 --> 00:10:55,634 Chytej, slečno! 200 00:10:55,717 --> 00:10:56,551 A mám tě! 201 00:11:06,478 --> 00:11:07,479 Dokázala to! 202 00:11:07,562 --> 00:11:08,647 Ido, ty válíš! 203 00:11:09,731 --> 00:11:12,442 Zachránila jsi mě, moje hrdinko! 204 00:11:12,526 --> 00:11:15,028 To bylo neuvěřitelné! 205 00:11:15,112 --> 00:11:17,531 Vážně mě považujete za hrdinku? 206 00:11:17,614 --> 00:11:19,616 I přes ty zfalšované akce? 207 00:11:19,700 --> 00:11:21,243 Samozřejmě že ano! 208 00:11:21,326 --> 00:11:24,037 Ty situace možná byly nahrané, 209 00:11:24,121 --> 00:11:26,039 ale tvé činy nikoliv. 210 00:11:26,873 --> 00:11:31,545 Jo! Když jde o něčí záchranu, tak nikdy neváháš. 211 00:11:31,628 --> 00:11:32,462 Přesně. 212 00:11:32,546 --> 00:11:34,881 Nevadí, že máš rezavé brnění. 213 00:11:34,965 --> 00:11:38,218 Pravého hrdinu dělá to, co je pod ním. 214 00:11:38,301 --> 00:11:42,514 Tvoje srdce. A ty, Ido, máš srdce hrdinky. 215 00:11:42,597 --> 00:11:43,890 Děkuji, Ridley. 216 00:11:43,974 --> 00:11:45,726 A děkuji vám všem. 217 00:11:45,809 --> 00:11:49,604 Za připomenutí toho, co znamená být hrdinkou. 218 00:11:49,688 --> 00:11:52,983 Teď mě omluvte, jedu se zúčastnit turnaje! 219 00:11:53,066 --> 00:11:54,192 - Jo. - Vyhraj! 220 00:11:54,276 --> 00:11:55,152 Opatruj se! 221 00:11:55,235 --> 00:11:59,322 Nezapomeň, že hrdinka pro nás budeš i bez trofeje. 222 00:12:01,199 --> 00:12:05,996 Páni, takže trofej je použitelný stůl. To jsem nečekala. 223 00:12:06,079 --> 00:12:09,124 Nejlepší tlofej, kterou jsem kdy viděl! 224 00:12:09,207 --> 00:12:10,584 Děkuju ti, Pedro. 225 00:12:10,667 --> 00:12:13,086 Můžeš přijít pomoct s leštěním. 226 00:12:13,170 --> 00:12:16,715 Třikrát sláva pro Idu. Je skutečná hrdinka! 227 00:12:16,798 --> 00:12:19,384 Hurá! Hurá! Hurá! 228 00:12:19,468 --> 00:12:21,261 Hej, hrdinko! Chyť mě! 229 00:12:22,429 --> 00:12:25,140 Ida! 230 00:12:28,769 --> 00:12:30,187 Dudleyho peklo. 231 00:12:35,317 --> 00:12:38,111 - Ahoj, Dudley! - Ahoj, opeřenče. 232 00:12:38,195 --> 00:12:41,656 Pierci! Skřehotej potichu, 233 00:12:41,740 --> 00:12:44,534 ať mě Lonny nenačape, jak si užívám. 234 00:12:45,285 --> 00:12:48,872 Kamarádi a ptačí zob je vše, co dodo potřebuje. 235 00:12:48,955 --> 00:12:50,791 Koukneme se na tu show? 236 00:12:50,874 --> 00:12:52,209 Show? 237 00:12:52,292 --> 00:12:53,418 Jaká show? 238 00:12:55,837 --> 00:12:57,255 Velikánská show! 239 00:12:57,339 --> 00:13:00,509 Danteho sopka! Zase je činná! 240 00:13:01,760 --> 00:13:04,429 Sopka je opravená a opět aktivní. 241 00:13:04,513 --> 00:13:08,517 Ukázalo se, že vnitřek ucpaly dinosauří ponožky. 242 00:13:08,600 --> 00:13:11,311 - Rids, spustíš zdvih dolů? - Jasně! 243 00:13:11,394 --> 00:13:13,063 Bravo, Jonesovi! 244 00:13:13,146 --> 00:13:15,357 Všechno je zase v normálu. 245 00:13:15,941 --> 00:13:18,819 Teda skoro všechno. 246 00:13:18,902 --> 00:13:23,240 Nemám tušení, kde se tady dodo noc co noc bere! 247 00:13:24,616 --> 00:13:27,369 A je to, prcku. Zpátky, kam patříš. 248 00:13:27,452 --> 00:13:30,288 Lonny panu Peabodymu. Haló? 249 00:13:31,164 --> 00:13:34,751 Nebýt Lonny, nemusel bych tu tvrdnout sám. 250 00:13:34,835 --> 00:13:36,795 Byl bych svobodný! 251 00:13:37,546 --> 00:13:38,380 Ha, klíče… 252 00:13:38,463 --> 00:13:40,882 Pane P? Jste tam? 253 00:13:42,008 --> 00:13:45,095 Tohle není vysílačka, ale skener lístků! 254 00:13:45,178 --> 00:13:48,640 Lonny panu Peabodymu. Jonesovi opravili sopku. 255 00:13:48,723 --> 00:13:49,558 Lonny! 256 00:13:49,641 --> 00:13:50,725 Jste rychlý. 257 00:13:50,809 --> 00:13:53,645 Zamkněte hlavní vchod, ať můžu domů. 258 00:13:57,023 --> 00:13:58,191 Vyprovodím vás! 259 00:14:01,486 --> 00:14:05,574 No, hledám, všude hledám. Tolik kapes! 260 00:14:05,657 --> 00:14:07,284 Vše v pořádku, Lonny? 261 00:14:07,367 --> 00:14:11,454 Jo, jen nemůžu zamknout, protože jsem ztratila klíče. 262 00:14:11,538 --> 00:14:13,206 Po sto padesáté! 263 00:14:13,290 --> 00:14:15,542 Lonny, jak můžu vydělat… 264 00:14:15,625 --> 00:14:20,297 Teda, jak můžu chránit muzeum, když neumíte ani zamknout? 265 00:14:20,380 --> 00:14:22,674 Každý chybuje, pane Peabody. 266 00:14:22,757 --> 00:14:25,677 Proto dávám Lonny poslední šanci. 267 00:14:25,760 --> 00:14:30,557 Až se vrátím, chci vidět klíče, nebo odevzdáte odznak a skener. 268 00:14:30,640 --> 00:14:33,560 Protože vás prostě vyhodím! 269 00:14:34,603 --> 00:14:35,437 Vyhodí mě? 270 00:14:36,021 --> 00:14:38,690 Vždyť já k tomuhle muzeu patřím. 271 00:14:38,773 --> 00:14:40,692 Znám ten pocit, Lonny. 272 00:14:40,775 --> 00:14:45,071 Mé klíče mohou být kdekoli, takže musím hledat všude! 273 00:14:45,739 --> 00:14:49,618 Kéž bych věci nalézala tak snadno, jako je ztrácím. 274 00:14:50,368 --> 00:14:51,578 Špatné zprávy. 275 00:14:51,661 --> 00:14:53,163 Nesu dobré zprávy! 276 00:14:53,246 --> 00:14:56,625 - Lonny ztratila klíče! - Vzal jsem Lonny klíče! 277 00:14:56,708 --> 00:14:58,126 Počkej, ty je máš? 278 00:14:58,209 --> 00:15:01,296 Jo! Lonny mě pořád vrací do mého stánku. 279 00:15:01,379 --> 00:15:04,424 Do té osamocené expozice. 280 00:15:04,507 --> 00:15:06,593 Jsem ale společenský pták. 281 00:15:06,676 --> 00:15:09,638 V čem to odebrání klíčů Lonny změní? 282 00:15:09,721 --> 00:15:12,015 No, když Lonny vyhodí, 283 00:15:12,098 --> 00:15:14,559 muzeum nebude mít ochranku. 284 00:15:14,643 --> 00:15:16,186 Jsem génius! 285 00:15:16,269 --> 00:15:18,104 Lonny do muzea patří. 286 00:15:18,188 --> 00:15:21,232 Přestože to není nejlepší strážkyně. 287 00:15:21,316 --> 00:15:24,527 Ani si v kanceláři nevšimla mé skrýše. 288 00:15:24,611 --> 00:15:28,239 Musíme ty klíče vrátit, aby ji nevyhodili. 289 00:15:28,323 --> 00:15:29,991 Tak je to správné. 290 00:15:30,075 --> 00:15:32,160 Kam jsi je schoval, ptáčku? 291 00:15:33,244 --> 00:15:34,162 Za mnou. 292 00:15:34,245 --> 00:15:36,414 Ukryl jsem je pod hnízdo. 293 00:15:38,416 --> 00:15:40,502 - Určitě? - Klíče jsou pryč! 294 00:15:40,585 --> 00:15:43,380 Hurá! Teda, ach jo! 295 00:15:43,463 --> 00:15:45,966 Musíme je najít. A rychle. 296 00:15:46,049 --> 00:15:47,425 Oči, jdeme na to? 297 00:15:47,509 --> 00:15:48,343 Jsem pro! 298 00:15:48,426 --> 00:15:49,511 - Určitě! - Jo! 299 00:15:49,594 --> 00:15:50,679 Přemýšlejte. 300 00:15:50,762 --> 00:15:53,807 Bez Lonny se dá kdykoliv odejít za orly 301 00:15:53,890 --> 00:15:56,559 a učit se s nimi lítat. 302 00:15:56,643 --> 00:15:59,396 - To děláš jen ty. - Dobře. Pomůžu. 303 00:15:59,479 --> 00:16:01,231 Ale nebudu se snažit. 304 00:16:01,314 --> 00:16:04,234 Šimpi, skočíš se podívat na kamery? 305 00:16:04,317 --> 00:16:06,277 Možná někde uvidíš klíče. 306 00:16:06,361 --> 00:16:07,570 Mise přijata! 307 00:16:10,365 --> 00:16:12,242 Juchů! 308 00:16:12,742 --> 00:16:13,910 Úspěšná loupež! 309 00:16:13,994 --> 00:16:15,662 Jsme boháči! 310 00:16:16,413 --> 00:16:19,165 Ridley, zachytila jsem klíče Lonny! 311 00:16:19,249 --> 00:16:22,544 Svolej tým, budeme honit starodávný povoz! 312 00:16:22,627 --> 00:16:23,503 Mami! Tati! 313 00:16:23,586 --> 00:16:25,046 - Stát! - Počkejte! 314 00:16:25,130 --> 00:16:28,550 Vypadá to, že máme v zádech bandity. 315 00:16:28,633 --> 00:16:30,719 - Hurá do jeskyně! - Mám je! 316 00:16:31,720 --> 00:16:32,679 Držkopád! 317 00:16:33,304 --> 00:16:34,889 Šimpi, slepá ulička. 318 00:16:34,973 --> 00:16:36,850 Vývod je za rohem! 319 00:16:36,933 --> 00:16:38,518 Zatarasíme cestu! 320 00:16:38,601 --> 00:16:40,145 Juchů! 321 00:16:41,062 --> 00:16:42,772 - Ne tak zhurta! - Prr! 322 00:16:43,273 --> 00:16:44,315 Mamko? Taťko? 323 00:16:44,399 --> 00:16:46,776 Tyhle klíče patří Lonny. 324 00:16:46,860 --> 00:16:48,403 Pro smilování boží! 325 00:16:48,486 --> 00:16:49,738 Kdo by to tušil? 326 00:16:49,821 --> 00:16:51,614 Lonny je dobračka. 327 00:16:51,698 --> 00:16:54,826 Brání dětem, aby si nás dávaly do kapes! 328 00:16:54,909 --> 00:16:57,454 Vážně? To je od ní moc milé. 329 00:16:57,537 --> 00:17:01,416 Mnohem lepší, než být pořád vracen do stánku. 330 00:17:01,499 --> 00:17:02,876 Tady to máš. 331 00:17:02,959 --> 00:17:04,502 Tohle z nich zbylo. 332 00:17:04,586 --> 00:17:05,587 Jak zbylo? 333 00:17:06,588 --> 00:17:10,884 Seznam mamky a taťky uvádí směnu klíčů se dvěma stánky. 334 00:17:10,967 --> 00:17:13,928 - Zřejmě. - Kdo je první na seznamu? 335 00:17:15,263 --> 00:17:16,848 Pozor na kudrliny. 336 00:17:16,931 --> 00:17:19,100 Lemuří děti! 337 00:17:19,184 --> 00:17:21,227 Děti, dejte sem ten klíč! 338 00:17:22,520 --> 00:17:23,646 - Tady! - Ne! 339 00:17:23,730 --> 00:17:25,231 Je to naše! 340 00:17:25,315 --> 00:17:29,819 Slyšíte, je to jejich. No, snažili jsme se. Balíme to. 341 00:17:29,903 --> 00:17:31,738 Stačí si s nimi pohrát. 342 00:17:31,821 --> 00:17:32,655 Lemuři! 343 00:17:32,739 --> 00:17:34,449 Nahrajte. Co nejdál! 344 00:17:37,660 --> 00:17:39,788 - Dlouhá nahrávka! - Super! 345 00:17:41,039 --> 00:17:43,792 Jo! Jeden klíč máme, ještě druhý. 346 00:17:44,667 --> 00:17:47,420 Pierci, ty citlivko. 347 00:17:47,504 --> 00:17:50,840 Děkuju ti za krásný náhrdelník. 348 00:17:50,924 --> 00:17:54,219 Dobře vím, jak máš ráda lesklé věci. 349 00:17:54,302 --> 00:17:55,970 Hezké výročí! 350 00:17:56,554 --> 00:17:57,972 - Pardon… - Ridley! 351 00:17:58,056 --> 00:18:00,767 Vidíš, co mi dal tenhle opeřenec? 352 00:18:00,850 --> 00:18:02,811 Nejlepší spolubydlící! 353 00:18:02,894 --> 00:18:04,604 Proto jsem tady. 354 00:18:04,687 --> 00:18:06,731 Ten klíč patří Lonny. 355 00:18:06,815 --> 00:18:11,027 Musíme jí ho vrátit, jinak dostane vyhazov. 356 00:18:11,111 --> 00:18:12,946 Přestože ti sluší. 357 00:18:13,029 --> 00:18:14,614 Dost trendy, Flo. 358 00:18:14,697 --> 00:18:16,199 To jsem netušila! 359 00:18:16,282 --> 00:18:20,954 Ráda se s klíčem rozloučím, když to Lonny zachrání práci. 360 00:18:21,037 --> 00:18:23,123 Upřímně souhlasím. 361 00:18:23,206 --> 00:18:27,836 Vždycky nám ze stánku otírá otisky návštěvníků. 362 00:18:28,419 --> 00:18:30,046 To jsem nevěděl. 363 00:18:30,130 --> 00:18:32,715 Třeba Lonny není tak špatná. 364 00:18:33,633 --> 00:18:35,510 Teď máme všechny klíče. 365 00:18:35,593 --> 00:18:38,388 Klíče? Tady, klíčky. Puťa, puťa. 366 00:18:38,471 --> 00:18:39,722 Všichni schovat! 367 00:18:43,726 --> 00:18:44,644 Lonny! 368 00:18:44,727 --> 00:18:48,064 Skvělá zpráva! Našli jsme tvoje klíče! 369 00:18:48,148 --> 00:18:49,691 Cože? To není možné! 370 00:18:49,774 --> 00:18:53,194 Hurá! Zadní dveře, boční, k odpadkům… 371 00:18:53,278 --> 00:18:56,489 Řekla jsem „hurá“? Mělo to být „ach jo“. 372 00:18:56,573 --> 00:18:57,615 Co se děje? 373 00:18:57,699 --> 00:19:01,411 Není tu klíč od hlavního vchodu. Ten stále chybí. 374 00:19:01,494 --> 00:19:04,581 To je nejdůležitější klíč. 375 00:19:05,081 --> 00:19:08,001 Kde ses tady zase vzal? 376 00:19:08,084 --> 00:19:11,963 Jestli ten klíč nenajdu do příchodu pana Peabodyho, 377 00:19:12,046 --> 00:19:14,465 budu něco jako východní křídlo. 378 00:19:14,549 --> 00:19:15,466 Minulost. 379 00:19:16,176 --> 00:19:18,094 Neboj, budu hledat dál. 380 00:19:18,178 --> 00:19:22,974 Díky, Ridley. Přiznejme si, že tohle může být můj poslední den. 381 00:19:26,936 --> 00:19:30,356 Sbohem, dome v korunách stromů. 382 00:19:31,024 --> 00:19:34,694 Sbohem, má krakatice. 383 00:19:34,777 --> 00:19:37,614 Nikdy na vás nezapomenu. 384 00:19:37,697 --> 00:19:39,824 Ani jak jsem vás hladila. 385 00:19:39,908 --> 00:19:42,535 Jen o tom neříkejte šéfovi. 386 00:19:44,120 --> 00:19:47,207 Sbohem, báječný obchode se suvenýry. 387 00:19:47,999 --> 00:19:51,336 Adié, strašidelní brouci. 388 00:19:51,419 --> 00:19:56,007 Brzy budu sama. Tam, kde nejsou antické předměty. 389 00:19:56,090 --> 00:19:59,344 Na shledanou, staré zaprášené džbány. 390 00:20:00,136 --> 00:20:03,598 Jak smutné, když odkaz skončí! 391 00:20:03,681 --> 00:20:09,187 Sbohem, moji nehybní nejlepší kamarádi! 392 00:20:10,146 --> 00:20:13,524 Sbohem, poslední ptáku dodo. 393 00:20:14,025 --> 00:20:17,779 Můj kamaráde, o kterém tak často sním. 394 00:20:17,862 --> 00:20:22,242 Všem svým blízkým kamarádům řeknu adios. 395 00:20:22,325 --> 00:20:25,578 Orlům, co se vznášejí vysoko. 396 00:20:26,329 --> 00:20:30,500 Sbohem místu, které tak miluji. 397 00:20:33,461 --> 00:20:36,047 Lonny muzeum vážně miluje. 398 00:20:36,130 --> 00:20:38,007 Strašně moc. 399 00:20:38,091 --> 00:20:39,509 Nemůže odejít. 400 00:20:39,592 --> 00:20:43,554 - Musíme najít poslední klíč! - Konečně ti to došlo. 401 00:20:43,638 --> 00:20:45,890 Ridley, mám dobrou a špatnou. 402 00:20:45,974 --> 00:20:48,226 Dobrá zpráva: Mám ten klíč. 403 00:20:48,309 --> 00:20:51,521 Skvělá práce! Počkat, a co ta špatná? 404 00:20:51,604 --> 00:20:54,315 Znovu jsem prošla kamerové záznamy. 405 00:20:54,399 --> 00:20:58,236 Lonny klíč omylem hodila do Danteho sopky! 406 00:20:58,319 --> 00:20:59,779 - To ne! - Jejda! 407 00:20:59,862 --> 00:21:05,368 Jako někdo, komu tam spadlo hodně věcí, vím, že se to nevyndává lehce. 408 00:21:05,451 --> 00:21:10,164 Obzvlášť teď, když z toho „funí oheň“, jak říkají bizoni. 409 00:21:10,248 --> 00:21:12,250 U všech snědených banánů! 410 00:21:12,333 --> 00:21:15,169 Pan Peabody právě parkuje! 411 00:21:15,253 --> 00:21:17,297 To je královský průšvih. 412 00:21:17,380 --> 00:21:19,215 Všichni zpět do stánků. 413 00:21:19,299 --> 00:21:22,176 Vezmu nářadí a vytáhnu klíč ze sopky. 414 00:21:22,927 --> 00:21:24,095 Snad to stihnu. 415 00:21:26,764 --> 00:21:28,391 Sbohem, muzeum. 416 00:21:31,644 --> 00:21:32,478 Dudley! 417 00:21:32,562 --> 00:21:35,857 Je načase, aby se dodo ponořil! 418 00:21:37,942 --> 00:21:40,862 Je tam spousta smradlavých ponožek. 419 00:21:40,945 --> 00:21:42,739 Neboj se, slečinko. 420 00:21:42,822 --> 00:21:46,659 Držíme vašeho ptáčka pevně v otěžích. 421 00:21:47,243 --> 00:21:49,579 Ale ne. Brzy začne soptit! 422 00:21:49,662 --> 00:21:51,372 Dudley, zmiz odtamtud! 423 00:21:51,456 --> 00:21:53,583 Mamko, taťko! Zaberte! 424 00:21:53,666 --> 00:21:56,210 - Juchů! - Hijo! 425 00:21:57,211 --> 00:21:58,046 To ne! 426 00:22:00,423 --> 00:22:02,050 Dudley, jsi v pohodě? 427 00:22:02,133 --> 00:22:03,384 Teď už jo! 428 00:22:04,969 --> 00:22:06,471 Poslední klíč. 429 00:22:06,554 --> 00:22:08,431 Lonny? Pusť mě dovnitř! 430 00:22:08,514 --> 00:22:10,266 Pan Peabody je tady! 431 00:22:10,350 --> 00:22:12,352 A stejně tak další erupce! 432 00:22:12,435 --> 00:22:13,686 Chyť se za ruku! 433 00:22:18,107 --> 00:22:19,108 Dobře, Lonny. 434 00:22:19,192 --> 00:22:22,362 Ukažte mi klíče, nebo vám ukážu dveře. 435 00:22:22,445 --> 00:22:24,280 Víte, pane P… 436 00:22:27,283 --> 00:22:28,576 Tady je! 437 00:22:29,202 --> 00:22:31,496 A mám všechny! Podívejte. 438 00:22:33,122 --> 00:22:35,583 To je neuvěřitelné. 439 00:22:35,666 --> 00:22:37,377 Jo, sama tomu nevěřím. 440 00:22:37,460 --> 00:22:41,047 Takže Lonny si práci udrží. Že ano? 441 00:22:41,130 --> 00:22:45,134 Prozatím, než zase znova ztratí klíče! 442 00:22:48,638 --> 00:22:50,390 - Super! - Bizonické! 443 00:22:50,473 --> 00:22:52,892 Dobrá práce při výpomoci Lonny. 444 00:22:52,975 --> 00:22:54,519 Pas, prosím, zlato. 445 00:22:55,812 --> 00:22:59,023 Za to, že jsi pomohla milovnici muzea, 446 00:23:00,483 --> 00:23:01,818 dostáváš razítko! 447 00:23:01,901 --> 00:23:05,279 Bez tebe bych všechny klíče nenašla, Dudley. 448 00:23:05,363 --> 00:23:07,073 To razítko je pro oba. 449 00:23:07,156 --> 00:23:10,993 Chci se tě zeptat. Proč ses rozhodl pomáhat Lonny? 450 00:23:11,077 --> 00:23:14,163 Jako poslední svého druhu dobře vím, 451 00:23:14,247 --> 00:23:18,543 jak se někdo může cítit osamělý, dokud někam nezapadá. 452 00:23:18,626 --> 00:23:21,421 A Lonny patří sem k nám do muzea. 453 00:23:25,883 --> 00:23:28,761 Nikdy nepřijdu na to, kde se tu bere. 454 00:23:29,429 --> 00:23:31,764 Je opravdu jediný svého druhu. 455 00:23:31,848 --> 00:23:33,391 To jste oba. 456 00:23:34,183 --> 00:23:36,602 Našel jsem si nejlepší kámošku. 457 00:23:37,186 --> 00:23:42,233 Můžeme být jediní svého druhu, ale máme toho mnoho společného. 458 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 Překlad titulků: Michal Pokorny