1 00:00:07,153 --> 00:00:08,946 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 Geçmişin can bulduğu 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,870 Gizem dolu bir yerde 4 00:00:15,953 --> 00:00:17,872 Büyümeye hazır 5 00:00:17,955 --> 00:00:19,957 Bir tarih kahramanı var! 6 00:00:20,041 --> 00:00:22,334 Geçmişimizi koruyarak 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,211 Geleceğimizi kurtarıyor 8 00:00:24,295 --> 00:00:27,256 Sahne alma vakti gelen bir kahraman o! 9 00:00:27,339 --> 00:00:29,300 Ridley Jones! 10 00:00:29,383 --> 00:00:31,469 Cüretkâr, cesur ve gözü pek 11 00:00:31,552 --> 00:00:33,512 Ridley Jones! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,556 Müzeyi gururla korur 13 00:00:35,639 --> 00:00:37,516 Ridley Jones! 14 00:00:37,600 --> 00:00:40,644 Maceracı ruhu bulaşıcı 15 00:00:40,728 --> 00:00:44,023 Yanında dinozor, dodo ve astronot maymunla 16 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 Ridley Jones! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,152 Özgün fötr şapkasıyla 18 00:00:48,235 --> 00:00:50,112 Ridley Jones! 19 00:00:50,196 --> 00:00:52,406 Onu hiçbir engel durduramaz 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,367 Asla korkuya yenik düşmez 21 00:00:55,451 --> 00:00:57,620 Macera buldu mu parıldar 22 00:00:57,703 --> 00:01:00,915 Kargaşanın içine dalar ve günü kurtarır 23 00:01:00,998 --> 00:01:03,876 Ridley Jones! 24 00:01:03,959 --> 00:01:06,087 Ridley Jones! 25 00:01:10,091 --> 00:01:12,551 Ridley'nin bebek bakıcıları kulübü. 26 00:01:15,805 --> 00:01:17,598 -Ridley! -Selam! 27 00:01:17,681 --> 00:01:23,187 Herkes nasıl, iyi mi, müthiş mi? Göstermem lazım, bakın annem ne verdi! 28 00:01:23,270 --> 00:01:27,358 Pusula Göz'ü sana ödünç mü verdi? Harikaymış! 29 00:01:27,441 --> 00:01:31,695 Ne derler? Sihirli pusulalar bir kızın en iyi dostudur. 30 00:01:31,779 --> 00:01:32,947 Demezler mi? 31 00:01:33,030 --> 00:01:36,367 Ama annen pusulasını hep yanında tutmalı! 32 00:01:36,450 --> 00:01:41,497 Bu gece değil. Arkeoloji okulunun 20. yıl toplantısına gidiyor. 33 00:01:41,580 --> 00:01:45,459 Yokluğunda da pusulayı bana emanet ediyor. 34 00:01:46,043 --> 00:01:48,963 Dev dalgalar kadar bir sorumluluk. 35 00:01:49,046 --> 00:01:50,005 Biliyorum! 36 00:01:50,089 --> 00:01:55,719 Annenin yardımı olmadan müzeye bakacaksın. Anneannen de şehir dışında. 37 00:01:56,345 --> 00:01:59,473 -Yapabileceğine emin misin? -Elbette! 38 00:02:02,184 --> 00:02:04,937 Gördünüz mü, yardım almadan yaptım. 39 00:02:05,020 --> 00:02:08,858 Selam anne! Okul toplantın için çok şık olmuşsun! 40 00:02:08,941 --> 00:02:12,319 Sağ ol canım ama bence hep şık görünüyorum. 41 00:02:13,070 --> 00:02:16,740 Peaches'ı gördünüz mü? Onur konuğumuz olacak. 42 00:02:16,824 --> 00:02:19,034 Onur konuğu mu? Şanslı şey! 43 00:02:19,118 --> 00:02:22,037 Evet! Arkeolog dostlarım çok istedi. 44 00:02:22,121 --> 00:02:26,125 Gördükleri en gerçeğe yakın sergilerden biriymiş. 45 00:02:29,670 --> 00:02:32,256 Onur konuğu görevine hazırım! 46 00:02:32,339 --> 00:02:37,678 Harika, gitmemiz gerek. Tabii… Müzeye bakabileceğine emin misin? 47 00:02:37,761 --> 00:02:40,973 Burada her şey tamamen kontrolüm altında. 48 00:02:41,056 --> 00:02:43,559 Tamam ama gerekirse beni ara. 49 00:02:43,642 --> 00:02:45,186 Evet, evet. Tabii. 50 00:02:45,269 --> 00:02:47,479 Sen git, geç kalacaksın! 51 00:02:47,563 --> 00:02:51,859 Unutma Peaches, toplantıda konuşmayıp sabit duracaksın. 52 00:02:51,942 --> 00:02:55,237 Anlaşıldı! Satürn kadar sessiz olurum. 53 00:02:55,321 --> 00:02:57,740 Size güle güle! İyi eğlenceler! 54 00:02:58,240 --> 00:03:00,451 Ridley, sorumluluk sende. 55 00:03:00,534 --> 00:03:03,495 -Gelin, aynen devam. -Aa, Lemurson'lar. 56 00:03:03,579 --> 00:03:05,706 Selam! Çiçekler süpermiş! 57 00:03:05,789 --> 00:03:07,416 -Sağ ol. -Annemize. 58 00:03:07,499 --> 00:03:09,043 En sevdiği renk! 59 00:03:09,126 --> 00:03:12,129 Ne kadar tatlı! Ne için peki? 60 00:03:12,213 --> 00:03:16,008 -Bugün hanımla yıl dönümümüz! -Yıl dönümü mü? 61 00:03:16,091 --> 00:03:19,720 Planladığın romantik anları anlat! Hiçbir şey atlama! 62 00:03:20,387 --> 00:03:23,599 Ne? Bizondan umutsuz romantik olamaz mı? 63 00:03:23,682 --> 00:03:25,309 Bu beni şirin yapmaz! 64 00:03:25,392 --> 00:03:29,230 Şirin yapılmaya ihtiyacın yok ki. Zaten şirinsin. 65 00:03:29,313 --> 00:03:31,523 Aslında hiç plan yapmadık. 66 00:03:31,607 --> 00:03:34,985 Yıl dönümü için hiçbir şey planlamadın mı? 67 00:03:35,069 --> 00:03:36,779 İşte bu hiç olmadı! 68 00:03:36,862 --> 00:03:41,825 Hiçbir yere gidemeyiz. Bu haylazların başında durmamız gerek. 69 00:03:41,909 --> 00:03:43,953 Çocuklara biz bakalım mı? 70 00:03:44,036 --> 00:03:45,371 -Ne dedin? -Evet! 71 00:03:45,454 --> 00:03:49,166 Sen eşinle kutlama yap, biz bakıcılık yaparız. 72 00:03:49,250 --> 00:03:51,460 Toynak kaldırtan bir fikir! 73 00:03:51,543 --> 00:03:53,629 Vay canına! Emin misin? 74 00:03:53,712 --> 00:03:56,924 -Hem de nasıl! Yardıma varız! -Sağ olun! 75 00:03:57,007 --> 00:04:00,427 Hanımı nereye götüreceğimi bulmam gerek. 76 00:04:01,220 --> 00:04:04,473 Hediye dükkânı mı? Sallanan kafa alırım. 77 00:04:04,556 --> 00:04:07,643 Bırak, bu işi dostun Fred halletsin. 78 00:04:07,726 --> 00:04:10,729 Öyle romantik bir randevu ayarlarım ki 79 00:04:10,813 --> 00:04:14,692 hanımın sana tepeden toynağa yeniden âşık olur! 80 00:04:14,775 --> 00:04:16,026 Daha şirini yok. 81 00:04:16,110 --> 00:04:17,695 -Çok şirin. -Şirin! 82 00:04:17,778 --> 00:04:19,446 Şirinlik yapmıyorum! 83 00:04:19,530 --> 00:04:23,659 Şirin bir bizon, lemurlar için eşsiz bir randevu ayarlar mı? 84 00:04:24,702 --> 00:04:25,911 Cevap vermeyin! 85 00:04:26,620 --> 00:04:29,748 -Eşime müthiş haberi vereyim! -Harika! 86 00:04:29,832 --> 00:04:33,127 Biz de burada ufak meleklerinize bakarız. 87 00:04:33,210 --> 00:04:38,632 Annen yokken iyi bir fikir değil. Lemura nasıl bakılır, biliyor musun? 88 00:04:38,716 --> 00:04:42,011 İhtiyacı olan herkese yardım etmek görevim. 89 00:04:42,094 --> 00:04:47,182 Serengeti'yi aşıp piranalı sulardan sağ çıkmadık mı biz? 90 00:04:47,266 --> 00:04:49,810 Bebek bakmak vız gelir. 91 00:04:51,687 --> 00:04:56,859 -Ne kadar da şıksınız! -Harold kürkümdeki tüm böcekleri ayıkladı. 92 00:04:56,942 --> 00:05:01,989 O hâlde sizin için planladığım trés romantique akşama hazırsınız! 93 00:05:04,325 --> 00:05:09,621 Bu parlak zırhlı şövalye sizi parlak amour dolu gecenize götürecek. 94 00:05:09,705 --> 00:05:10,664 Aşk demek. 95 00:05:10,748 --> 00:05:14,126 Bu akşam, aşkın her daim menüde olduğu 96 00:05:14,209 --> 00:05:17,713 Paris sergisinde yemek yiyeceksiniz! 97 00:05:17,796 --> 00:05:20,674 Paris mi? Hep gitmek istemişimdir! 98 00:05:20,758 --> 00:05:24,345 Çok lezzetli gurme ağaç kabuğu yapıyorlarmış. 99 00:05:25,512 --> 00:05:27,264 Ablalara iyi davranın. 100 00:05:27,348 --> 00:05:30,517 Yatmadan önce bitki özü yok, uyuyamazsınız. 101 00:05:30,601 --> 00:05:31,977 -Davranırız. -Tamam! 102 00:05:32,061 --> 00:05:35,898 Gördüğünüz en şirin, en tatlı şeyler değiller mi? 103 00:05:38,025 --> 00:05:40,903 Gördüğüm en şirin, en tatlı şey değiller. 104 00:05:40,986 --> 00:05:44,948 -Gıdıklama canavarı! -Gıdıklanmak istemiyorum! 105 00:05:45,032 --> 00:05:47,076 Hey, boynuzlarıma dokunma! 106 00:05:47,159 --> 00:05:50,162 Şekle sokmak için çok uğraşıyorum! 107 00:05:50,245 --> 00:05:55,918 Yeni bir yasa çıkarttım! Parmaklarını buklelerime değdirmen yasak! 108 00:05:56,001 --> 00:05:57,211 Mutlu şeyler… 109 00:06:04,301 --> 00:06:06,095 Gıdıklama canavarı! 110 00:06:07,763 --> 00:06:09,264 Boynuzlarım! 111 00:06:15,270 --> 00:06:19,191 Lemurlar kontrolden çıktı! Kürküme yaptıklarına bak! 112 00:06:19,274 --> 00:06:21,652 Bu saç hiç senlik değil. 113 00:06:22,820 --> 00:06:24,530 Al, şimdi oldu! 114 00:06:24,613 --> 00:06:26,240 Ne yapacağız Ridley? 115 00:06:27,157 --> 00:06:30,411 Tam olarak ne yapılacağını kim bilir sence? 116 00:06:30,494 --> 00:06:32,663 Annen. Anneni aramalıyız. 117 00:06:32,746 --> 00:06:36,083 Olmaz. Her şeyi halledeceğimi söyledim. 118 00:06:36,166 --> 00:06:37,626 Bunu yapabiliriz. 119 00:06:37,709 --> 00:06:40,838 Ama nasıl? Bu küçük lemurlar başa bela! 120 00:06:40,921 --> 00:06:44,675 Biliyorum, bu kadar zor olacağını kim bilirdi? 121 00:06:44,758 --> 00:06:48,220 Alt tarafı küçücük, ufacık bebekler! 122 00:06:48,303 --> 00:06:49,847 Bir dakika. İşte bu! 123 00:06:49,930 --> 00:06:53,308 Bunlar bebek. Bebekler de en çok ne ister? 124 00:06:53,392 --> 00:06:55,811 -Güvence mi? -Moda tavsiyesi! 125 00:06:55,894 --> 00:06:58,355 Hayır, bolca uyku isterler. 126 00:06:58,439 --> 00:07:01,650 Onları uyutmanın yolunu bulmalıyız. 127 00:07:02,734 --> 00:07:07,322 "Maceracı Addie uçurumdan atlayıp düşen kayalardan kaçtı! 128 00:07:07,406 --> 00:07:12,161 Paraşütünü açıp yılan çukuruna iner!" 129 00:07:12,244 --> 00:07:13,745 -Yılan! -Koykunç! 130 00:07:14,830 --> 00:07:19,001 Uyku öncesi için biraz fazla heyecanlıydı galiba. 131 00:07:19,084 --> 00:07:21,712 Bu işi anca kraliçe doğru yapar! 132 00:07:25,632 --> 00:07:28,218 Hayır, Ismat! 133 00:07:28,302 --> 00:07:30,053 Ne yedirdin onlara? 134 00:07:30,137 --> 00:07:34,600 Biz biri sızlandı mı şöyle deriz: "O zaman pasta yesinler!" 135 00:07:34,683 --> 00:07:39,271 -Eyvah. Bu hiç iyi değil. -Gördün mü? İşe yarıyor! 136 00:07:39,354 --> 00:07:43,066 Dodo ailem olsa biz de şöyle derdik, 137 00:07:43,150 --> 00:07:47,279 "Yavru lemurlar çok şeker yedi mi kaçın kurtulun!" 138 00:07:48,113 --> 00:07:50,574 İzle ve öğren prenses. 139 00:07:50,657 --> 00:07:54,620 İyi bir koşu en büyük ve güçlü bizonları bile yorar. 140 00:07:54,703 --> 00:07:56,079 Benim gibi. 141 00:07:56,163 --> 00:07:59,041 Bu lemurlar birazdan uykuya dalar. 142 00:08:01,001 --> 00:08:05,297 Hayatım boyunca hiç bu kadar çok koşturmamıştım. 143 00:08:08,509 --> 00:08:10,844 Kaçın! 144 00:08:10,928 --> 00:08:12,888 Artık teslim olalım mı? 145 00:08:12,971 --> 00:08:15,891 Beyaz bayrak getireyim, sallayalım. 146 00:08:15,974 --> 00:08:18,352 Hayır, bunu yapabilirim. 147 00:08:18,435 --> 00:08:21,522 Ridley, anneni arama vakti geldi. 148 00:08:21,605 --> 00:08:26,276 Ama tek başıma altından kalkabileceğimi gösterecektim. 149 00:08:26,360 --> 00:08:27,653 Yardım almadan. 150 00:08:27,736 --> 00:08:32,616 Yardım istemek zayıflık değildir. İyi liderlik göstergesidir. 151 00:08:32,699 --> 00:08:35,410 Evet! Dinozorlara bile gerekir. 152 00:08:35,494 --> 00:08:37,746 Sen herkese yardım ediyorsun! 153 00:08:37,829 --> 00:08:41,333 O yüzden harika bir müze koruyucusu olacaksın. 154 00:08:41,416 --> 00:08:44,169 Senin de yardım isteme hakkın var. 155 00:08:44,253 --> 00:08:46,838 Haklısın, yardıma ihtiyacım var. 156 00:08:46,922 --> 00:08:48,215 Annemi arayalım. 157 00:08:49,091 --> 00:08:49,925 Ridley! 158 00:08:50,467 --> 00:08:53,428 Houston, devasa bir karmaşa var! 159 00:08:53,512 --> 00:08:54,596 Üzgünüm anne. 160 00:08:54,680 --> 00:08:58,475 Sen yokken lemurlara bakabileceğimi sandım. 161 00:08:59,393 --> 00:09:01,436 Üzülme canım, çözeriz. 162 00:09:01,520 --> 00:09:04,815 İlk iş, lemurların nerede olduğunu bulmak. 163 00:09:04,898 --> 00:09:07,025 Sen bunu yapabilirsin. 164 00:09:07,109 --> 00:09:11,363 Evet! Pekâlâ ekip, toplanın. Bulunacak lemurlar var! 165 00:09:13,282 --> 00:09:14,741 Sende mi Dudley? 166 00:09:14,825 --> 00:09:16,410 Evet, bende. 167 00:09:16,493 --> 00:09:19,079 Gıdıklama canavarı! 168 00:09:19,162 --> 00:09:21,623 Etrafın sarıldı ufak lemur. 169 00:09:23,875 --> 00:09:26,128 İşte böyle bakıcılık yapılır! 170 00:09:26,962 --> 00:09:30,591 Hepsini yakaladık anne! Peki nasıl uyutacağız? 171 00:09:30,674 --> 00:09:33,510 Sen küçükken seni uyuttuğum gibi. 172 00:09:34,553 --> 00:09:37,472 Bana müze ninnisini söylerdin. 173 00:09:37,556 --> 00:09:40,892 Bu mu? Lemurları ninniyle mi uyutacağız? 174 00:09:40,976 --> 00:09:44,563 Ama şarkının sözlerini tam hatırlayamıyorum. 175 00:09:44,646 --> 00:09:48,400 -Biz hatırlıyoruz. -Siz ninniyi biliyor musunuz? 176 00:09:48,483 --> 00:09:51,028 Seni sırf ben uyutmazdım. 177 00:09:51,111 --> 00:09:54,448 Bebek Ridley'ye hepimiz ninni söylerdik. 178 00:09:54,531 --> 00:09:56,491 Bize ayak uydur, yeter. 179 00:09:56,575 --> 00:10:00,454 Kapa gözlerini kıymetli miniğim 180 00:10:00,537 --> 00:10:03,915 İyi dinle, sen de duyacaksın 181 00:10:03,999 --> 00:10:07,628 Buranın kendine ait bir melodisi var 182 00:10:07,711 --> 00:10:11,632 Gizemli ve derinden 183 00:10:11,715 --> 00:10:15,344 Her heykel bir şarkı söyler 184 00:10:15,427 --> 00:10:19,014 Firavunlar da onlara eşlik eder 185 00:10:19,097 --> 00:10:22,517 İyi dinlersen hepsi 186 00:10:22,601 --> 00:10:26,146 Seni uykuya daldırır 187 00:10:26,730 --> 00:10:30,275 Dünyanın harikalarıyla 188 00:10:30,359 --> 00:10:34,029 Bütün gün koşup oynadın 189 00:10:34,112 --> 00:10:37,616 Dev balinaları, dinozor kuyruklarını 190 00:10:37,699 --> 00:10:41,078 Ve koyunları sayma vakti geldi 191 00:10:41,161 --> 00:10:44,206 Hadi uyu 192 00:10:44,289 --> 00:10:48,502 Hadi uyu 193 00:10:55,967 --> 00:10:57,052 Başardık! 194 00:10:57,678 --> 00:10:59,388 Pardon, başardık! 195 00:10:59,471 --> 00:11:02,974 Sağ olun, bana hep destek oluyorsunuz. 196 00:11:03,058 --> 00:11:05,852 İhtiyacım olduğunu kabul etmesem de. 197 00:11:05,936 --> 00:11:08,355 Her şeyi batırdığım için üzgünüm. 198 00:11:08,438 --> 00:11:11,733 Ben ilk seferimde daha beter batırmıştım. 199 00:11:11,817 --> 00:11:17,406 -Sorun varsa niye daha erken aramadın? -Toplantını kaçırmanı istemedim. 200 00:11:17,489 --> 00:11:18,949 Çok heyecanlıydın. 201 00:11:19,032 --> 00:11:23,870 En sevdiğim maceracıya yardım etmekten daha önemli bir şey yok. 202 00:11:23,954 --> 00:11:25,831 Sağ ol ama açıkçası 203 00:11:25,914 --> 00:11:30,460 müzeye tek başıma bakabileceğimi kanıtlamak da istedim. 204 00:11:30,544 --> 00:11:35,048 Sanırım hazır değilim. Olana kadar çok yardım gerekecek. 205 00:11:35,632 --> 00:11:37,134 Pasaportunu alayım. 206 00:11:43,890 --> 00:11:47,352 -Damga mı? Ne için? -Yardım istediğin için. 207 00:11:47,436 --> 00:11:51,857 Koruyucunun öğrenebileceği en önemli derslerden biridir. 208 00:11:51,940 --> 00:11:53,233 Sağ ol anne. 209 00:11:56,403 --> 00:11:59,614 Ne kadar hoş bir akşamdı. Işıklar, şaşaa… 210 00:11:59,698 --> 00:12:01,408 Yemek nasıldı ama? 211 00:12:01,491 --> 00:12:05,162 Daha önce hiç Fransız kabuk-geti yememiştim. 212 00:12:06,455 --> 00:12:08,665 Uyurken nasıl da huzurlular. 213 00:12:08,749 --> 00:12:13,420 Müthiş bir yıl dönümü için Ridley'ye çok teşekkür ederiz. 214 00:12:13,503 --> 00:12:16,673 Yarın teşekkür etmeniz gerekecek. 215 00:12:16,757 --> 00:12:18,967 Bu gece iyice dinlensinler. 216 00:12:29,144 --> 00:12:30,645 Bulmaca buldurmaca. 217 00:12:31,188 --> 00:12:32,022 Hazır? 218 00:12:32,105 --> 00:12:33,774 -Hazır doğdum! -Sanırım. 219 00:12:34,316 --> 00:12:36,234 Ben de! 220 00:12:36,318 --> 00:12:39,905 Tamam. "Sanchez Sırıtması" operasyonu başlasın! 221 00:12:39,988 --> 00:12:41,656 Diş ipi! 222 00:12:44,451 --> 00:12:45,827 Diş fırçası! 223 00:12:48,288 --> 00:12:52,042 Bir balinaya diş bakımında yardım edeceğimi sanmazdım. 224 00:12:52,125 --> 00:12:54,503 Al sana koruyucu eğitimi. 225 00:12:54,586 --> 00:12:57,756 Dişleriniz inci gibi oldu Bayan Sanchez! 226 00:12:57,839 --> 00:13:02,719 Krilsiz bir gülümseme için sağ olun canlarım! 227 00:13:03,637 --> 00:13:06,932 Hedefindeki bir sonraki damga ne bakalım? 228 00:13:07,891 --> 00:13:11,895 Anneannemin forkliftinin sesini nerede olsa tanırım. 229 00:13:11,978 --> 00:13:14,231 Anneannemin forklifti de… 230 00:13:14,314 --> 00:13:15,857 Yeni sergi demek! 231 00:13:16,900 --> 00:13:20,028 Selam! Yeni sergiye bakmaya mı geldiniz? 232 00:13:20,737 --> 00:13:22,280 Nedir, nedir? 233 00:13:24,741 --> 00:13:26,910 Mısır Tanrıları aşkına! 234 00:13:26,993 --> 00:13:29,079 Ama cidden, nedir bu? 235 00:13:29,162 --> 00:13:30,997 Bu bir Sfenks! 236 00:13:31,081 --> 00:13:35,210 Çok değerli bir sır taşıyan, güçlü, kadim bir heykel. 237 00:13:35,293 --> 00:13:37,671 Hazinesi de cabası! 238 00:13:37,754 --> 00:13:39,297 -Şöyle… -Dr. Jones! 239 00:13:39,381 --> 00:13:42,008 -Bay P geldi! -Dağılın gençler! 240 00:13:44,010 --> 00:13:48,014 Bay Peabody, neden hâlâ buradasınız? 241 00:13:48,098 --> 00:13:51,935 Yeni sergimiz olan Sfenks hazinesini görmeliydim! 242 00:13:52,018 --> 00:13:54,813 İnsanlar kuyruk olup içindeki… 243 00:13:54,896 --> 00:13:56,690 İçindeki… Durun. 244 00:13:56,773 --> 00:13:58,191 Hazine nerede? 245 00:13:58,275 --> 00:14:02,237 Sfenks, hazineyi içinde saklıyor Bay Peabody. 246 00:14:02,320 --> 00:14:03,738 Bütün olayı o. 247 00:14:03,822 --> 00:14:06,658 Açalım da ne aldığımızı görelim. 248 00:14:06,741 --> 00:14:11,496 Olay şu ki, bugüne dek kimse açamamış. Asla. 249 00:14:11,580 --> 00:14:13,957 Ama eğlencesi de o gizemde! 250 00:14:14,040 --> 00:14:19,004 Eğlencesi hazineyi sergilemek ki insanlar para verip görsün. 251 00:14:19,087 --> 00:14:21,590 Ya kapıyı sabaha kadar açarsınız 252 00:14:21,673 --> 00:14:24,134 ya da Sfenks'i iade ederim! 253 00:14:25,218 --> 00:14:27,220 Sfenks'i gönderecek mi? 254 00:14:27,304 --> 00:14:31,224 Ama Mısır kanadına çok şaşaalı bir dokunuş yaptı. 255 00:14:31,308 --> 00:14:35,061 Ben ilgilenirim. Siz hazineye erişebilir misiniz? 256 00:14:35,145 --> 00:14:37,522 Müzenin Gözleri'nden kaçmaz! 257 00:14:37,606 --> 00:14:40,400 Üç deyince birlikte! Bir, iki… 258 00:14:42,736 --> 00:14:46,448 -Denemeye değerdi. -Acaba rica etsek açar mı? 259 00:14:46,531 --> 00:14:50,118 Bilmem, Sfenkslerin ağzı çok sıkı olur. 260 00:14:50,201 --> 00:14:52,120 Bu canlanmayabilir bile. 261 00:14:52,203 --> 00:14:54,331 Merhaba! 262 00:14:54,915 --> 00:14:56,207 Böö! 263 00:14:56,291 --> 00:14:58,043 Beklediğime değdi! 264 00:14:58,126 --> 00:15:01,212 Yüzlerinizi görmeliydiniz! Şöyleydiniz… 265 00:15:01,922 --> 00:15:02,756 Yine mi! 266 00:15:02,839 --> 00:15:06,885 Ay, pardon şirin kuşçuk. Biraz eğlendim sadece. 267 00:15:06,968 --> 00:15:08,637 İyiydi taştan hanım! 268 00:15:08,720 --> 00:15:13,808 Bu taştan hanıma Thoebe derler çünkü adım o! 269 00:15:13,892 --> 00:15:17,604 Müzeye hoş geldin Thoebe! Sana etrafı gösterelim. 270 00:15:18,188 --> 00:15:21,983 Şu da Şövalye Ida. Çok cesur ve cana yakındır. 271 00:15:22,067 --> 00:15:25,236 Şurası müzik sergisi, bu da ağaç evim! 272 00:15:25,320 --> 00:15:28,406 -Buraya bayılacaksın. -Kalabilirsem. 273 00:15:28,490 --> 00:15:31,826 Kaba adamı duydum. Beni göndermek istiyor, yine. 274 00:15:31,910 --> 00:15:33,536 "Yine" ne demek? 275 00:15:33,620 --> 00:15:39,459 Bir sürü müzede bulundum. Hazineme ulaşamayınca sinirleniyorlar. 276 00:15:40,418 --> 00:15:43,630 Acayip bir hazine olmalı. Nedir? 277 00:15:43,713 --> 00:15:47,384 Söyleyemem. Sfenks'in kurallarından biridir bu! 278 00:15:48,259 --> 00:15:51,471 Ay, pardon! Bazen oluyor, Sfenks huyu. 279 00:15:51,554 --> 00:15:53,181 Dünyayı görmek güzel 280 00:15:53,264 --> 00:15:57,727 ama bir kere olsun arkadaş edinecek kadar bir yerde kalsam… 281 00:16:00,105 --> 00:16:02,857 Sfenks'seniz hayat kolay değildir 282 00:16:02,941 --> 00:16:05,652 İşin aslı bayağı zordur 283 00:16:05,735 --> 00:16:08,363 Ufak bir sırrım var, iyi saklarım 284 00:16:08,446 --> 00:16:11,157 Ama söylemeyi de çok isterim 285 00:16:11,241 --> 00:16:13,785 Koruduğum hazineyi görmek için 286 00:16:13,868 --> 00:16:16,579 Çok zor bir bilmeceyi çözmelisiniz 287 00:16:16,663 --> 00:16:19,290 Keşke biri çözse ama çözemiyorlar 288 00:16:19,374 --> 00:16:21,584 İpucu da veremiyorum 289 00:16:21,668 --> 00:16:23,795 Sfenks'in Bilmecesi bu 290 00:16:24,295 --> 00:16:26,673 Sfenks'in Bilmecesi bu 291 00:16:27,590 --> 00:16:30,135 Şehir şehir gezmek hoş olsa da 292 00:16:30,218 --> 00:16:32,512 Tek istediğim yerleşmek 293 00:16:32,595 --> 00:16:35,348 Çünkü biri gizemi çözene kadar 294 00:16:35,432 --> 00:16:37,892 Bana arkadaş bulmak yok 295 00:16:37,976 --> 00:16:40,603 Ne yazık ki yardım edemem 296 00:16:40,687 --> 00:16:43,148 Sfenks'in Bilmecesi bu 297 00:16:43,857 --> 00:16:45,942 Sfenks'in ufak bilmecesi bu 298 00:16:47,569 --> 00:16:52,032 Yani diyorsun ki kapıyı açmanın tek yolu… 299 00:16:52,115 --> 00:16:55,785 Bilmecemi çözmek. Çok da iyidir bu arada. 300 00:16:55,869 --> 00:16:59,497 Bize cevabını söylesen olmaz mı? Sır kalkar. 301 00:16:59,581 --> 00:17:01,666 Enerjiniz, ruhunuz harika. 302 00:17:01,750 --> 00:17:06,087 Ama öylece söyleyemem! Siz çözmelisiniz. Bu da bir kural. 303 00:17:06,171 --> 00:17:11,509 O hâlde çözeriz! Bilmece dediğin bulmaca gibidir, çözeriz. 304 00:17:11,593 --> 00:17:13,178 Öyle mi? Dener misiniz? 305 00:17:13,261 --> 00:17:17,474 O kapı sabaha açılacak, yoksa bana Jones demesinler! 306 00:17:17,557 --> 00:17:18,600 -Tabii! -Evet! 307 00:17:18,683 --> 00:17:21,811 Şu taştan kalbime dokundunuz. 308 00:17:21,895 --> 00:17:23,772 Ama uyarayım, zorludur. 309 00:17:23,855 --> 00:17:26,066 Ben de! Duyalım bakalım! 310 00:17:26,775 --> 00:17:29,694 Tek başıma dururum ama yalnız değilim. 311 00:17:29,778 --> 00:17:32,405 Çok ayağım var ama tek hareket ederim. 312 00:17:32,489 --> 00:17:35,283 Yerde yürürüm ama gökte gözüm var. 313 00:17:35,366 --> 00:17:38,078 Hiç uğraşmayın, asla çözülmem. 314 00:17:38,161 --> 00:17:42,207 Kaya kadar güçlüyüm ama gönlüm bol. 315 00:17:42,290 --> 00:17:45,293 Çok ağzım var ama sesim bir. 316 00:17:45,376 --> 00:17:47,087 Neyim ben? 317 00:17:47,837 --> 00:17:50,715 -Buldum! -Yaklaş tüylü dostum! 318 00:17:50,799 --> 00:17:54,427 "Tek başıma dururum ama yalnız değilim." 319 00:17:54,511 --> 00:17:55,512 E, bu benim! 320 00:17:55,595 --> 00:18:00,683 Sergide tek başıma duruyorum ama dostlarım var, yalnız değilim. 321 00:18:00,767 --> 00:18:03,603 Aradığın cevap dodo olmalı! 322 00:18:04,395 --> 00:18:06,856 İyi deneme ama bilemedin! 323 00:18:06,940 --> 00:18:08,942 Ne yaptım ben? 324 00:18:10,568 --> 00:18:13,488 Fred, vazo! Dante, çömlek! 325 00:18:16,866 --> 00:18:17,826 Bu neydi? 326 00:18:17,909 --> 00:18:22,038 Üzgünüm, bendim. Her yanlış tahminde bir engel çıkacak. 327 00:18:22,122 --> 00:18:26,751 Böyle stres olmanıza üzüldüm ama Sfenks'in kuralları böyle! 328 00:18:26,835 --> 00:18:29,671 Bu iş sandığımdan daha zor olacak. 329 00:18:31,047 --> 00:18:33,216 Biliyordum, çok zor. 330 00:18:33,299 --> 00:18:37,178 Buldum! Size şeyi söyleyeyim. Cevabın ilk harfi… 331 00:18:37,846 --> 00:18:40,473 Tamam, anladım. İpucu yok. 332 00:18:41,432 --> 00:18:42,934 Dikkat et prenses! 333 00:18:43,017 --> 00:18:44,102 Merak etmeyin. 334 00:18:44,185 --> 00:18:48,273 Bilmece zor ama kafa kafaya verirsek çözebiliriz. 335 00:18:48,356 --> 00:18:49,190 Buldum! 336 00:18:49,274 --> 00:18:52,735 "Çok ayağım var ama tek hareket ederim." 337 00:18:52,819 --> 00:18:55,446 Bu dinozor için kolay! 338 00:18:56,322 --> 00:18:58,074 Bilmecenin cevabı… 339 00:18:58,158 --> 00:18:59,200 Kaykay! 340 00:18:59,284 --> 00:19:00,118 Üzgünüm. 341 00:19:00,702 --> 00:19:04,789 Dur, kaykaycı dinozor demek istedim. 342 00:19:04,873 --> 00:19:07,959 Kaykaycı köpek? Kaykaycı waffle? 343 00:19:08,042 --> 00:19:10,461 Acaba kaçsan mı? 344 00:19:16,134 --> 00:19:19,846 Dino düştü! Hata bende. Sırada kim var? 345 00:19:21,598 --> 00:19:25,268 "Yerde yürürüm ama gökte gözüm var." 346 00:19:25,351 --> 00:19:28,313 Bu bir uzay maymunu değil de ne? 347 00:19:30,315 --> 00:19:31,858 İmdat! 348 00:19:36,863 --> 00:19:40,700 "Kaya kadar güçlüyüm." Bizondan güçlüsü yoktur. 349 00:19:40,783 --> 00:19:46,039 Sen gördüğüm en güçlü şirin şeysin. Ama hayır. Adımına dikkat et. 350 00:19:49,709 --> 00:19:54,339 Büyük ve sert olmak zemin bu kadar zayıfken iyi değil. 351 00:19:54,422 --> 00:19:57,884 Endişelenme, o iş bende! Söylediğim yere bas. 352 00:19:57,967 --> 00:19:59,552 Şu karo sağlam gibi. 353 00:19:59,636 --> 00:20:02,055 Şimdi sol. Sol. Sağ! Dur! 354 00:20:02,138 --> 00:20:06,601 -Düşmemeye çalışıyorum Dudley! -Son "sağ", "sağ ol" gibiydi. 355 00:20:06,684 --> 00:20:08,770 Şimdi sol ve doğru gel! 356 00:20:09,354 --> 00:20:11,481 Doğruca üstüme demedim! 357 00:20:11,564 --> 00:20:13,900 "Asla çözülmem." 358 00:20:13,983 --> 00:20:17,445 Sağlam poz veren asil bir mumyadır kesin! 359 00:20:20,865 --> 00:20:25,370 Bu kraliçe asla çözülmez ama sargıları da ıslanmaya gelmez! 360 00:20:25,453 --> 00:20:26,454 Hallediyorum! 361 00:20:30,458 --> 00:20:34,671 Sizi endişelendirmek istemem ama neredeyse sabah oldu. 362 00:20:35,296 --> 00:20:37,382 Bir bakıma çok yaklaştınız. 363 00:20:37,465 --> 00:20:40,927 Başka bir bakıma da yerinizde sayıyorsunuz. 364 00:20:41,010 --> 00:20:42,679 Ufak bir ipucu versen? 365 00:20:42,762 --> 00:20:47,267 Bay Peabody döndüğünde kapın açık olmazsa seni gönderir. 366 00:20:47,350 --> 00:20:51,688 Gitmek istemiyorum. Nihayet iyi arkadaşlar edindim. 367 00:20:51,771 --> 00:20:53,815 Kim onlar, tanıyor muyum? 368 00:20:53,898 --> 00:20:56,025 Sensin, Dudley. Sizsiniz! 369 00:20:56,943 --> 00:21:00,029 Yardım edemem, kurallar ortada. 370 00:21:00,113 --> 00:21:02,031 Ama siz harikasınız. 371 00:21:02,115 --> 00:21:05,451 Şöyle söyleyeyim, hiçbiriniz bilemediniz 372 00:21:05,535 --> 00:21:07,787 ama aslında hepiniz bildiniz. 373 00:21:08,538 --> 00:21:09,872 Bu mümkün mü ki? 374 00:21:09,956 --> 00:21:10,999 Bilmiyorum. 375 00:21:11,082 --> 00:21:16,337 Ama Thoebe, kapısını açarsak kalabilir. O yüzden pes etmek yok. 376 00:21:16,421 --> 00:21:19,132 Sağ ol Ridley ama ben alışığım. 377 00:21:19,215 --> 00:21:22,677 Bir geceliğine de olsa sizi tanımak güzeldi. 378 00:21:22,760 --> 00:21:24,595 Sen de pes edemezsin! 379 00:21:24,679 --> 00:21:27,849 Arkadaşımızsın, arkadaşlar birbirini kollar. 380 00:21:27,932 --> 00:21:31,185 Doğru! Peaches'ın, kraliçe hazretlerini 381 00:21:31,269 --> 00:21:34,439 ve hepimizi selden kurtardığı gibi. 382 00:21:34,522 --> 00:21:37,442 Dudley'nin bana yardım etmesi gibi. 383 00:21:37,525 --> 00:21:41,362 Müzenin Gözleri bir oldu mu bizi kimse durduramaz. 384 00:21:41,446 --> 00:21:45,491 Bu bilmeceyi çözmek dâhil! Üç deyince! Bir… İki… 385 00:21:45,575 --> 00:21:46,451 Gözler! 386 00:21:46,534 --> 00:21:51,039 Durun… "Çok ağzım var ama sesim bir." 387 00:21:51,122 --> 00:21:53,249 İşte bu! Cevabı buldum! 388 00:21:53,333 --> 00:21:55,835 "Tek başıma dururum ama yalnız değilim. 389 00:21:55,918 --> 00:22:00,548 Çok ayağım var ama tek hareket ederim. Yerde yürürüm ama gökte gözüm var. 390 00:22:00,631 --> 00:22:02,925 Hiç uğraşmayın, asla çözülmem. 391 00:22:03,009 --> 00:22:09,474 Kaya kadar güçlüyüm ama gönlüm bol. Çok ağzım var ama sesim bir. Neyim ben?" 392 00:22:09,557 --> 00:22:14,729 Hiçbirimiz bilemedik ama hepimiz bildik çünkü cevap biziz! Bir ekip! 393 00:22:19,650 --> 00:22:21,527 Gerçek bir ekipsiniz! 394 00:22:21,611 --> 00:22:24,781 Çünkü bilmecemi ancak bir ekip çözebilirdi. 395 00:22:24,864 --> 00:22:27,200 -İşte bu ya! -Başardık! 396 00:22:27,784 --> 00:22:30,453 Mısır Tanrıları aşkına! 397 00:22:30,536 --> 00:22:35,541 Thoebe, bu muhteşem hazineden bize bahsetmeyecek miydin yani? 398 00:22:35,625 --> 00:22:39,754 Evet çünkü bilmiyordum. Daha önce hiç açılmadı! 399 00:22:40,713 --> 00:22:44,717 Size sır olmayan bir şey diyeyim. Öyle mutluyum ki! 400 00:22:44,801 --> 00:22:49,514 -Benden vazgeçmediğiniz için sağ olun! -Arkadaşlar ne içindir? 401 00:22:49,597 --> 00:22:53,309 Merak etmeyin Bay Peabody, kapısını açarız! 402 00:22:53,393 --> 00:22:55,395 Bay P geliyor, saklanın! 403 00:22:55,478 --> 00:22:56,521 Görüşürüz! 404 00:22:57,939 --> 00:23:03,444 Kapılar şimdiye açılmadıysa Sfenks gerisin geriye yurduna döner! 405 00:23:04,779 --> 00:23:07,031 Yollamaya gerek kalmayacak. 406 00:23:08,449 --> 00:23:11,327 Hazineyi açtın mı? Görmek istiyorum. 407 00:23:11,411 --> 00:23:12,328 Durun! 408 00:23:12,412 --> 00:23:15,748 Ne kadar da çok altın var! 409 00:23:15,832 --> 00:23:17,917 Çok güzel! 410 00:23:18,000 --> 00:23:19,710 Aferin Jones'lar. 411 00:23:19,794 --> 00:23:23,256 Bu sergi uzun süre kalacak gibi. 412 00:23:23,339 --> 00:23:24,424 Katılıyorum. 413 00:23:24,507 --> 00:23:27,051 Hadi pazarlamadan bahsedelim. 414 00:23:28,469 --> 00:23:31,347 Duydun mu Thoebe? Artık kalıcısın! 415 00:23:31,848 --> 00:23:33,266 -Bizonca! -Süper! 416 00:23:33,349 --> 00:23:35,309 Hepiniz harikasınız! 417 00:23:35,393 --> 00:23:40,064 Altın şahane bir şey ama asıl hazine sizin gibi arkadaşlar. 418 00:23:41,607 --> 00:23:42,483 Ekip, sarıl. 419 00:23:42,567 --> 00:23:45,069 -Sizi seviyorum. -Seni seviyoruz. 420 00:24:30,239 --> 00:24:33,409 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu