1 00:00:07,153 --> 00:00:08,779 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 В месте, полном загадок 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,870 Где прошлое живо порой 4 00:00:15,953 --> 00:00:17,872 Есть истории милый герой 5 00:00:17,955 --> 00:00:19,957 Во всём наводящий порядок 6 00:00:20,041 --> 00:00:22,334 Будущее спасает 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,045 Прошлое защищая 8 00:00:24,128 --> 00:00:27,131 Она — настоящий герой Её время настанет! 9 00:00:27,214 --> 00:00:29,383 Ридли Джонс! 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,385 Смелая, храбрая, сильная 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,512 Ридли Джонс! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,556 Гордо музей охраняет 13 00:00:35,639 --> 00:00:37,516 Ридли Джонс! 14 00:00:37,600 --> 00:00:40,478 Приключения так заразительны 15 00:00:40,561 --> 00:00:44,023 Динозавры, птицы и обезьяны Рядом с нею шагают 16 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 Ридли Джонс! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,152 В фирменной шляпе всегда 18 00:00:48,235 --> 00:00:50,154 Ридли Джонс! 19 00:00:50,237 --> 00:00:53,282 Преграды её не страшат никогда 20 00:00:53,365 --> 00:00:57,620 Она не сдаётся К приключениям рвётся 21 00:00:57,703 --> 00:01:00,915 Летит прямо в бой Спасает всех, как герой 22 00:01:00,998 --> 00:01:03,876 Ридли Джонс! 23 00:01:03,959 --> 00:01:06,087 Ридли Джонс! 24 00:01:10,091 --> 00:01:11,926 Клуб нянь Ридли. 25 00:01:15,805 --> 00:01:16,639 Ридли! 26 00:01:16,722 --> 00:01:17,598 - Привет! - Эй! 27 00:01:17,681 --> 00:01:20,434 Как прошёл день? Хорошо? Отлично? Класс. 28 00:01:20,518 --> 00:01:23,187 Не стерплю, покажу. Это мама дала! 29 00:01:23,270 --> 00:01:27,358 Она дала тебе свой Зоркий компас? Круто! 30 00:01:27,441 --> 00:01:31,695 Знаешь, говорят, волшебный компас — лучший друг девушки. 31 00:01:31,779 --> 00:01:32,947 Так же говорят? 32 00:01:33,030 --> 00:01:36,367 У твоей мамы всегда должен быть её компас! 33 00:01:36,450 --> 00:01:37,409 Не сегодня! 34 00:01:37,493 --> 00:01:41,497 Мама идёт на встречу выпускников-археологов, 35 00:01:41,580 --> 00:01:45,459 и пока её нет, я буду за главную! 36 00:01:46,043 --> 00:01:48,963 Это же огромнейшая ответственность! 37 00:01:49,046 --> 00:01:50,005 Я знаю! 38 00:01:50,089 --> 00:01:53,008 Следить за музеем без маминой помощи. 39 00:01:53,092 --> 00:01:55,719 Ещё и бабушки нет в городе. 40 00:01:56,220 --> 00:01:57,847 Ты точно сможешь? 41 00:01:57,930 --> 00:01:59,473 Конечно! 42 00:02:02,184 --> 00:02:04,937 Ну? Мне не нужна помощь для этого. 43 00:02:05,020 --> 00:02:08,858 О, мама! Выглядишь шикарно для своей встречи! 44 00:02:08,941 --> 00:02:12,319 Спасибо, милая. Надеюсь, я шикарна всегда. 45 00:02:12,987 --> 00:02:14,488 Не видели Персика? 46 00:02:14,572 --> 00:02:16,740 Она будет почётной гостьей. 47 00:02:16,824 --> 00:02:19,034 Почётная гостья? Повезло! 48 00:02:19,118 --> 00:02:22,079 Друзья-археологи умоляли прийти с ней. 49 00:02:22,163 --> 00:02:26,083 Считают её самым реалистичным экспонатом. 50 00:02:29,670 --> 00:02:32,256 Быть почётной гостьей готова! 51 00:02:32,339 --> 00:02:34,592 Отлично. Нам пора. Разве что… 52 00:02:34,675 --> 00:02:37,887 Ридли, ты уверена, что справишься в музее? 53 00:02:37,970 --> 00:02:40,931 У меня всё под контролем, мама. 54 00:02:41,015 --> 00:02:43,559 Ладно. Звони, если понадоблюсь. 55 00:02:43,642 --> 00:02:45,186 Да, конечно. 56 00:02:45,269 --> 00:02:47,479 Тебе пора! Не опаздывай! 57 00:02:47,563 --> 00:02:51,817 Помни, Персик, говорить и двигаться там будет нельзя. 58 00:02:51,901 --> 00:02:54,653 Есть! Я буду молчать, как Сатурн. 59 00:02:55,279 --> 00:02:57,615 Пока, мама и Персик! Удачи! 60 00:02:58,157 --> 00:03:00,451 Ну, Ридли, теперь ты главная. 61 00:03:00,534 --> 00:03:03,495 - Да-да идём. - Гляди, это Лемурсоны. 62 00:03:03,579 --> 00:03:05,706 Привет! Классные цветы! 63 00:03:05,789 --> 00:03:07,416 - Спасибо! - Для мамы. 64 00:03:07,499 --> 00:03:09,043 Это её любимый цвет! 65 00:03:09,126 --> 00:03:12,129 Это так мило! По какому случаю? 66 00:03:12,213 --> 00:03:15,883 - Сегодня у нас с женой годовщина! - Годовщина? 67 00:03:15,966 --> 00:03:19,511 Опиши романтический план в деталях! В мелочах! 68 00:03:20,346 --> 00:03:23,515 Что? И мощный бизон может быть романтиком! 69 00:03:23,599 --> 00:03:27,853 - Это не делает меня милым! - Тебя не надо делать милым. 70 00:03:27,937 --> 00:03:29,230 Ты такой и есть. 71 00:03:29,313 --> 00:03:31,482 Да у нас нет никаких планов. 72 00:03:31,565 --> 00:03:34,985 Нет планов для годовщины? 73 00:03:35,069 --> 00:03:36,779 Это нехорошо! 74 00:03:36,862 --> 00:03:38,948 Мы никуда не можем пойти. 75 00:03:39,031 --> 00:03:41,825 Придётся сидеть с этими сорванцами. 76 00:03:41,909 --> 00:03:43,953 А если мы посидим с ними? 77 00:03:44,036 --> 00:03:45,371 - Что-что? - Да! 78 00:03:45,454 --> 00:03:49,166 Мы с ними посидим, а вы с женой празднуйте! 79 00:03:49,250 --> 00:03:51,460 Идея — отвал копыт! 80 00:03:51,543 --> 00:03:53,629 Ох ты ж! Ты уверена, Ридли? 81 00:03:53,712 --> 00:03:55,422 А то! Мы рады помочь! 82 00:03:55,506 --> 00:03:56,757 Спасибо, друзья! 83 00:03:56,840 --> 00:04:00,427 Что ж, придумаю, куда пойти с миссис. 84 00:04:01,136 --> 00:04:04,473 В сувенирную лавку? Купим ей там болванчика. 85 00:04:04,556 --> 00:04:07,518 Ваш друг Фред позаботится об этом. 86 00:04:07,601 --> 00:04:10,729 Я устрою шикарное романтическое свидание, 87 00:04:10,813 --> 00:04:14,608 и твоя жена снова в тебя влюбится по самые копыта! 88 00:04:14,692 --> 00:04:16,026 Он — сама милота. 89 00:04:16,110 --> 00:04:17,695 - Да, мило. - Милота! 90 00:04:17,778 --> 00:04:21,949 Я не милота! Разве милый бизон устроит лучшее свидание 91 00:04:22,032 --> 00:04:23,659 на годовщину лемуров? 92 00:04:24,702 --> 00:04:25,786 Не отвечайте! 93 00:04:26,620 --> 00:04:28,747 Скажу жене хорошую новость! 94 00:04:28,831 --> 00:04:29,748 Отлично! 95 00:04:29,832 --> 00:04:33,127 А мы побудем с вашими ангелочками. 96 00:04:33,210 --> 00:04:35,754 Не лучшая затея, когда мамы нет. 97 00:04:35,838 --> 00:04:38,632 Ты умеешь присматривать за лемурами? 98 00:04:38,716 --> 00:04:42,011 Моя работа — помощь тем, кому это нужно. 99 00:04:42,094 --> 00:04:47,182 А ещё мы прошли Серенгети и выжили в кишащих пираньями водах. 100 00:04:47,266 --> 00:04:49,810 Присмотр за детьми — это легко. 101 00:04:51,687 --> 00:04:53,272 Какие вы нарядные! 102 00:04:53,355 --> 00:04:56,900 Спасибо. Хэролд выбрал всех блох из моего меха. 103 00:04:56,984 --> 00:05:01,989 Тогда вы готовы к вечеру романтики, который я запланировал! 104 00:05:04,325 --> 00:05:06,285 Рыцарь в сияющих доспехах 105 00:05:06,368 --> 00:05:10,664 проведёт вас в вечер сияющей любви, будто Амур. 106 00:05:10,748 --> 00:05:14,084 Для вас ужин на парижской выставке, 107 00:05:14,168 --> 00:05:17,671 где в меню всегда любовь! 108 00:05:17,755 --> 00:05:20,466 Париж? Я всегда туда хотела! 109 00:05:20,549 --> 00:05:24,345 Говорят, там готовят вкуснейшую кору для гурманов! 110 00:05:25,512 --> 00:05:27,264 Ведите себя хорошо. 111 00:05:27,348 --> 00:05:30,517 Сок перед сном не пейте. А то не заснёте. 112 00:05:30,601 --> 00:05:31,977 - Да! - Да, мама! 113 00:05:32,061 --> 00:05:35,898 Правда, они самые чудесные милашки на свете? 114 00:05:38,025 --> 00:05:40,903 Это не чудесные милашки! 115 00:05:40,986 --> 00:05:42,863 Монстр щекотки догоняет! 116 00:05:42,946 --> 00:05:44,948 Не щекочи меня! 117 00:05:45,032 --> 00:05:47,076 Лапы прочь от рогов! 118 00:05:47,159 --> 00:05:50,120 Их так долго укладывать! 119 00:05:50,204 --> 00:05:55,918 Я издам указ, чтобы ваши липкие лапки не приближались к моим новым нарядам! 120 00:05:56,001 --> 00:05:57,252 Думай о хорошем… 121 00:06:04,218 --> 00:06:06,011 Монстр щекотки! 122 00:06:07,763 --> 00:06:09,264 Мои рога! 123 00:06:15,312 --> 00:06:19,191 Неуправляемые лемуры! Смотри, что с моим мехом! 124 00:06:19,274 --> 00:06:21,652 Эта причёска тебе не идёт. 125 00:06:22,820 --> 00:06:24,530 Вот! Гораздо лучше. 126 00:06:24,613 --> 00:06:26,323 Что нам делать, Ридли? 127 00:06:27,157 --> 00:06:29,993 Знаешь, кто точно знает, что делать? 128 00:06:30,494 --> 00:06:32,663 Твоя мама. Пора ей звонить. 129 00:06:32,746 --> 00:06:36,083 Нет. Я обещала ей, что справлюсь. 130 00:06:36,166 --> 00:06:37,626 Мы всё сможем. 131 00:06:37,709 --> 00:06:40,838 Но как? Эти лемуры — коронный кошмар! 132 00:06:40,921 --> 00:06:44,550 Да уж. Кто же знал, что будет так сложно? 133 00:06:44,633 --> 00:06:48,178 Всего-то малюсенькие детки! 134 00:06:48,262 --> 00:06:49,763 Погодите-ка. Точно! 135 00:06:49,847 --> 00:06:53,308 Это дети. А что нужно детям? 136 00:06:53,392 --> 00:06:54,643 Ободрение? 137 00:06:54,726 --> 00:06:55,811 Советы о моде! 138 00:06:55,894 --> 00:06:58,355 Нет, им нужно много спать. 139 00:06:58,439 --> 00:07:01,650 Надо только придумать, как уложить их. 140 00:07:02,609 --> 00:07:07,322 «Авантюристка Эдди, прыгнув со скалы, спаслась от обвала. 141 00:07:07,406 --> 00:07:12,161 Она летела с парашютом и приземлилась в яму со змеями!» 142 00:07:12,244 --> 00:07:13,328 - Змеи! - Узяс! 143 00:07:14,830 --> 00:07:19,001 Может, это слишком приключенческая сказка на ночь? 144 00:07:19,084 --> 00:07:21,962 Хочешь сделать хорошо — поручи царице. 145 00:07:25,632 --> 00:07:28,218 Нет, Измат. 146 00:07:28,302 --> 00:07:30,053 Что ты им дала? 147 00:07:30,137 --> 00:07:33,390 В моей семье, когда кто-то кричит, говорят: 148 00:07:33,474 --> 00:07:34,558 «Съешь торт!» 149 00:07:34,641 --> 00:07:37,519 Ой. Это совсем плохо. 150 00:07:37,603 --> 00:07:39,271 Видите? Сработало же! 151 00:07:39,354 --> 00:07:43,066 Будь у меня семья дронтов, у нас бы говорили: 152 00:07:43,150 --> 00:07:47,279 «Малыш лемур переел сахара — спасайся, кто может!» 153 00:07:48,113 --> 00:07:50,574 Смотри и учись, принцесса. 154 00:07:50,657 --> 00:07:54,578 Стадный бег изнуряет даже самых сильных бизонов… 155 00:07:54,661 --> 00:07:56,079 …таких, как я. 156 00:07:56,163 --> 00:07:59,041 Эти лемуры вот-вот заснут. 157 00:08:01,126 --> 00:08:05,297 Я никогда… так долго… не бегал. 158 00:08:08,509 --> 00:08:10,844 Бежим! Паника! 159 00:08:10,928 --> 00:08:12,888 Мы признаём поражение? 160 00:08:12,971 --> 00:08:15,891 В зале флагов можно взять белый флаг. 161 00:08:15,974 --> 00:08:18,352 Нет, я справлюсь. 162 00:08:18,435 --> 00:08:21,522 Ридли, пора позвонить твоей маме. 163 00:08:21,605 --> 00:08:26,276 Но я хотела показать ей, что справлюсь в музее одна всю ночь. 164 00:08:26,360 --> 00:08:27,653 Без её помощи. 165 00:08:27,736 --> 00:08:30,531 Просить о помощи — это не слабость. 166 00:08:30,614 --> 00:08:32,616 А признак хорошего лидера. 167 00:08:32,699 --> 00:08:35,410 Да! Даже динозаврам нужна помощь. 168 00:08:35,494 --> 00:08:37,746 Ты всем помогаешь, Ридли! 169 00:08:37,829 --> 00:08:41,333 Поэтому ты станешь великим хранителем музея. 170 00:08:41,416 --> 00:08:43,752 Но ты можешь просить о помощи. 171 00:08:44,253 --> 00:08:46,713 Вы правы. Мне нужна помощь. 172 00:08:46,797 --> 00:08:48,090 Позвоним маме. 173 00:08:49,091 --> 00:08:49,925 Ридли! 174 00:08:50,467 --> 00:08:53,428 Хьюстон, у нас гигантский бардак! 175 00:08:53,512 --> 00:08:54,596 Прости, мама. 176 00:08:54,680 --> 00:08:58,475 Я думала, что смогу быть няней, пока тебя нет. 177 00:08:59,309 --> 00:09:01,436 Не волнуйся. Всё исправим. 178 00:09:01,520 --> 00:09:04,731 Первым делом нужно выследить лемурчиков. 179 00:09:04,815 --> 00:09:07,025 И я знаю, что ты справишься. 180 00:09:07,109 --> 00:09:11,363 Да! Ладно. Команда, сюда! Нам нужно найти лемуров! 181 00:09:13,365 --> 00:09:14,700 Ловишь, Дадстер? 182 00:09:14,783 --> 00:09:16,410 О да. 183 00:09:16,493 --> 00:09:19,079 А вот и монстр щекотки! 184 00:09:19,162 --> 00:09:21,623 Сворачиваемся, лемурчик. 185 00:09:23,875 --> 00:09:25,877 Вот как надо быть няней! 186 00:09:26,962 --> 00:09:30,591 Вот, мама, мы их собрали! Как их усыпить? 187 00:09:30,674 --> 00:09:33,510 А как я усыпляла тебя в детстве? 188 00:09:34,553 --> 00:09:36,972 Пела мне музейную колыбельную. 189 00:09:37,472 --> 00:09:40,809 Погоди, это всё? Надо спеть, и лемуры уснут? 190 00:09:40,892 --> 00:09:44,563 Но я не уверена, что помню слова к песне. 191 00:09:44,646 --> 00:09:45,856 А мы помним. 192 00:09:45,939 --> 00:09:48,400 Стоп, вы знаете колыбельную? 193 00:09:48,483 --> 00:09:51,028 Я не одна тебе её пела. 194 00:09:51,111 --> 00:09:54,448 Мы все пели милой малышке Ридли. 195 00:09:54,531 --> 00:09:56,491 Повторяй за ними. 196 00:09:56,575 --> 00:10:00,370 Глазки закрывай, малыш 197 00:10:00,454 --> 00:10:03,915 Песенку мою услышь 198 00:10:03,999 --> 00:10:07,628 Здесь есть мелодия своя 199 00:10:07,711 --> 00:10:11,632 Загадочная, таинственная 200 00:10:11,715 --> 00:10:15,093 Песни статуи споют 201 00:10:15,177 --> 00:10:19,014 И фараоны подпоют 202 00:10:19,097 --> 00:10:22,517 Слушай песню, ведь она 203 00:10:22,601 --> 00:10:26,146 Отведёт тебя в мир сна 204 00:10:26,730 --> 00:10:30,275 День твой был таким игривым 205 00:10:30,359 --> 00:10:34,029 С чудесами всего мира 206 00:10:34,112 --> 00:10:37,616 Посчитаем же китов 207 00:10:37,699 --> 00:10:41,036 И хвосты динозавриков 208 00:10:41,119 --> 00:10:44,206 Спи-усни 209 00:10:44,289 --> 00:10:48,502 Спи-усни 210 00:10:55,967 --> 00:10:57,052 Получилось! 211 00:10:57,552 --> 00:10:59,388 Ой! Получилось! 212 00:10:59,471 --> 00:11:02,974 Спасибо всем. Вы всегда помогаете мне. 213 00:11:03,058 --> 00:11:05,852 Даже когда я не признаю, что в беде. 214 00:11:05,936 --> 00:11:08,355 Мама, прости за бардак. 215 00:11:08,438 --> 00:11:11,733 Твой первый опыт няни лучше моего. 216 00:11:11,817 --> 00:11:14,569 Но что же ты не позвонила раньше? 217 00:11:14,653 --> 00:11:17,280 Чтобы ты не пропустила встречу. 218 00:11:17,364 --> 00:11:18,949 Ты была так рада. 219 00:11:19,032 --> 00:11:23,870 Мне куда важнее помочь моей любимой искательнице приключений. 220 00:11:23,954 --> 00:11:27,374 Спасибо. Ну а ещё я хотела доказать, 221 00:11:27,457 --> 00:11:30,460 что могу сама позаботиться о музее. 222 00:11:30,544 --> 00:11:32,421 Думаю, я ещё не готова. 223 00:11:32,504 --> 00:11:35,132 Мне ещё нужно помогать готовиться. 224 00:11:35,632 --> 00:11:37,134 Можно твой паспорт? 225 00:11:43,890 --> 00:11:45,851 Штамп? За что? 226 00:11:45,934 --> 00:11:47,394 За просьбу помочь. 227 00:11:47,477 --> 00:11:51,857 Это один из самых важных уроков для хранителя музея. 228 00:11:51,940 --> 00:11:53,233 Спасибо, мама! 229 00:11:56,278 --> 00:11:59,614 Какой чудесный вечер. Огни, гламур… 230 00:11:59,698 --> 00:12:01,408 О, а эта еда? 231 00:12:01,491 --> 00:12:05,162 Я впервые пробовал французский багет с корой! 232 00:12:06,455 --> 00:12:08,665 Такие лапочки, когда спят. 233 00:12:08,749 --> 00:12:10,542 Мы так благодарны Ридли 234 00:12:10,625 --> 00:12:13,420 за помощь и за этот праздник. 235 00:12:13,503 --> 00:12:16,590 Завтра поблагодарите нянь. 236 00:12:16,673 --> 00:12:18,967 Сегодня им нужен отдых. 237 00:12:29,144 --> 00:12:30,437 Отгадай. 238 00:12:31,188 --> 00:12:32,022 Вы готовы? 239 00:12:32,105 --> 00:12:33,774 - Всегда. - Вроде да! 240 00:12:34,316 --> 00:12:36,234 И я тоже! 241 00:12:36,318 --> 00:12:37,152 Ну хорошо. 242 00:12:37,235 --> 00:12:39,905 Операция «Улыбка Санчес» началась! 243 00:12:39,988 --> 00:12:41,656 Зубная нить! 244 00:12:44,451 --> 00:12:45,827 Теперь щётки! 245 00:12:48,288 --> 00:12:52,042 Не думала, что буду помогать киту чистить зубы. 246 00:12:52,125 --> 00:12:54,503 Вот и стажировка хранителя. 247 00:12:54,586 --> 00:12:57,756 Выглядите на миллион, миссис Санчес! 248 00:12:57,839 --> 00:13:02,719 Спасибо, дорогие, за улыбку без криля! 249 00:13:03,637 --> 00:13:06,890 Какой теперь хочешь штамп, солнышко? 250 00:13:07,891 --> 00:13:11,895 Это потом. Я слышу звук бабушкиного погрузчика. 251 00:13:11,978 --> 00:13:14,147 А бабушкин погрузчик… 252 00:13:14,231 --> 00:13:15,857 Это новый экспонат! 253 00:13:16,608 --> 00:13:17,859 Привет, команда! 254 00:13:17,943 --> 00:13:20,028 Пришли глянуть на новинку? 255 00:13:20,737 --> 00:13:22,280 Что там? 256 00:13:24,741 --> 00:13:26,910 О, мой Египет! 257 00:13:26,993 --> 00:13:29,079 Серьёзно, что это? 258 00:13:29,162 --> 00:13:30,997 Это Сфинкс! 259 00:13:31,081 --> 00:13:35,210 Древняя могущественная статуя, охраняющая секрет. 260 00:13:35,293 --> 00:13:37,420 И драгоценные сокровища. 261 00:13:37,504 --> 00:13:39,297 - Скажу… - Доктор Джонс! 262 00:13:39,381 --> 00:13:42,008 - Это мистер Пи! - Разбежались! 263 00:13:44,010 --> 00:13:47,973 Мистер Пибоди, почему вы здесь так поздно? 264 00:13:48,056 --> 00:13:51,977 Хочу увидеть новый экспонат — Сокровище Сфинкса! 265 00:13:52,060 --> 00:13:54,813 Очередь будет аж вокруг квартала… 266 00:13:54,896 --> 00:13:56,690 Погодите… 267 00:13:56,773 --> 00:13:58,191 А где сокровище? 268 00:13:58,275 --> 00:14:02,237 Сфинкс хранит сокровища в хранилище, мистер Пибоди. 269 00:14:02,320 --> 00:14:03,738 В этом-то и суть. 270 00:14:03,822 --> 00:14:06,658 Так откроем и посмотрим, что купили. 271 00:14:06,741 --> 00:14:11,496 Дело в том, что никто не мог его открыть. Ни разу. 272 00:14:11,580 --> 00:14:13,957 Но тайна — половина веселья! 273 00:14:14,040 --> 00:14:19,004 Веселее показать сокровище, чтобы люди могли его увидеть. 274 00:14:19,087 --> 00:14:21,590 Либо откроете хранилище к утру, 275 00:14:21,673 --> 00:14:24,134 либо я верну Сфинкса! 276 00:14:25,218 --> 00:14:27,220 Он хочет отослать Сфинкса? 277 00:14:27,304 --> 00:14:31,224 Но она придаст гламура египетскому крылу. 278 00:14:31,308 --> 00:14:35,061 С Пибоди я поговорю. Возьмётесь за сокровища? 279 00:14:35,145 --> 00:14:37,564 А как же. Глаза Музея в деле! 280 00:14:37,647 --> 00:14:40,400 «Глаза» на счёт три! Раз… Два… 281 00:14:42,736 --> 00:14:43,987 Я попыталась. 282 00:14:44,070 --> 00:14:46,448 Может, попросим открыть дверь? 283 00:14:46,531 --> 00:14:50,118 Не знаю. Со Сфинксами обычно не поболтаешь. 284 00:14:50,201 --> 00:14:52,120 Она может даже не ожить. 285 00:14:52,203 --> 00:14:54,331 Эй? Привет? 286 00:14:54,414 --> 00:14:56,207 Бу! 287 00:14:56,291 --> 00:14:58,043 Не зря я выжидала! 288 00:14:58,126 --> 00:15:01,212 Видели бы вы свои лица! Все: «Ба-ха-ха!» 289 00:15:01,922 --> 00:15:02,756 Опять? 290 00:15:02,839 --> 00:15:06,885 Ой! Прости, пташка-милашка. Я просто развлекаюсь. 291 00:15:06,968 --> 00:15:08,637 Класс, каменная леди! 292 00:15:08,720 --> 00:15:13,808 Эту «каменную леди» зовут Фиби, это моё имя! 293 00:15:13,892 --> 00:15:17,520 Рады тебе в музее, Фиби! Мы тебе всё покажем. 294 00:15:18,188 --> 00:15:21,983 Там рыцарь Ида. Она очень храбрая и дружелюбная. 295 00:15:22,067 --> 00:15:25,236 Музыкальная выставка. Мой домик на дереве! 296 00:15:25,320 --> 00:15:26,780 Тебе понравится. 297 00:15:26,863 --> 00:15:28,323 Если я останусь. 298 00:15:28,406 --> 00:15:31,826 Я слышала того грубияна. Хочет меня опять сплавить. 299 00:15:31,910 --> 00:15:33,536 Что значит «опять»? 300 00:15:33,620 --> 00:15:36,498 Я была в музеях по всему миру. 301 00:15:36,581 --> 00:15:39,459 Но все злятся, что не могут открыть дверь. 302 00:15:40,418 --> 00:15:43,630 Наверное, там что-то ценное. Что там? 303 00:15:43,713 --> 00:15:47,384 Не могу сказать. Это одно из Правил Сфинкса! 304 00:15:48,259 --> 00:15:51,471 Ой! Извини, иногда бывает. Привычка. 305 00:15:51,554 --> 00:15:53,056 Здорово видеть мир. 306 00:15:53,139 --> 00:15:57,519 Но я хочу остаться, чтобы хоть раз завести друзей. 307 00:16:00,021 --> 00:16:02,899 Жизнь сложна Когда ты Сфинксом рождена 308 00:16:02,983 --> 00:16:05,652 Сказать по правде, ужасна она 309 00:16:05,735 --> 00:16:08,363 Я секрет стараюсь хранить 310 00:16:08,446 --> 00:16:11,157 Хоть его так хочу я раскрыть 311 00:16:11,241 --> 00:16:13,785 Сокровища сможет увидеть лишь тот 312 00:16:13,868 --> 00:16:16,663 Кто разгадку к загадке Сложной найдёт 313 00:16:16,746 --> 00:16:21,584 Все старались напрасно опять и опять Но и я не могу подсказать 314 00:16:21,668 --> 00:16:23,795 Это Сфинкса загадка 315 00:16:24,295 --> 00:16:26,673 Это Сфинкса загадка 316 00:16:27,590 --> 00:16:30,135 Путешествия — это неплохо вполне 317 00:16:30,218 --> 00:16:33,096 Но остаться на месте хочется мне 318 00:16:33,179 --> 00:16:35,348 Ведь друзей я найти не смогу 319 00:16:35,432 --> 00:16:37,726 Если тайну не вскроют мою 320 00:16:37,809 --> 00:16:40,603 Я вам не помогу, хоть от этого гадко 321 00:16:40,687 --> 00:16:43,148 Но такая она, Сфинкса загадка 322 00:16:43,773 --> 00:16:45,859 Всего лишь Сфинкса загадка 323 00:16:47,569 --> 00:16:52,032 То есть, единственный способ открыть хранилище… 324 00:16:52,115 --> 00:16:55,785 Разгадать мою загадку. Скажу так, она неплоха. 325 00:16:55,869 --> 00:16:59,497 Может, скажешь ответ? И это будет уже не секрет. 326 00:16:59,581 --> 00:17:01,666 Вы классные, бодрые ребята. 327 00:17:01,750 --> 00:17:04,711 Но я не могу сказать! Придется угадать. 328 00:17:04,794 --> 00:17:06,087 Такое правило! 329 00:17:06,171 --> 00:17:08,339 Тогда это мы и сделаем! 330 00:17:08,423 --> 00:17:11,509 Загадка — это как пазл, это мы умеем. 331 00:17:11,593 --> 00:17:13,178 Правда? Попробуете? 332 00:17:13,261 --> 00:17:17,348 Мы откроем хранилище до утра, не будь я Джонс! 333 00:17:17,432 --> 00:17:18,600 - Конечно! - Да! 334 00:17:18,683 --> 00:17:21,811 Вы прямо тронули моё каменное сердце. 335 00:17:21,895 --> 00:17:23,772 Но загадка крепкая. 336 00:17:23,855 --> 00:17:26,066 Я тоже! Говори, мы слушаем. 337 00:17:26,775 --> 00:17:29,611 Я один, но я не одинок. 338 00:17:29,694 --> 00:17:32,405 Иду, как один, но у меня много ног. 339 00:17:32,489 --> 00:17:35,283 Иду по земле я, но в небе глаза. 340 00:17:35,366 --> 00:17:38,078 Я не развернусь ни за что, никогда. 341 00:17:38,161 --> 00:17:42,207 Я крепкий, как камень, но с сердцем в груди. 342 00:17:42,290 --> 00:17:45,251 У меня много ртов, а голос — один. 343 00:17:45,335 --> 00:17:47,087 Кто я? 344 00:17:47,796 --> 00:17:50,757 - Я знаю! - Хлопай сюда, пернатый друг! 345 00:17:50,840 --> 00:17:54,427 Я один, но я не одинок. 346 00:17:54,511 --> 00:17:55,512 Это же я! 347 00:17:55,595 --> 00:17:57,639 Я один в своей диораме, 348 00:17:57,722 --> 00:18:00,683 но у меня есть друзья, и я не одинок. 349 00:18:00,767 --> 00:18:03,603 Наверное, ответ… дронт! 350 00:18:04,395 --> 00:18:06,856 Спасибо за игру, ответ не тот! 351 00:18:06,940 --> 00:18:08,942 Что я это я наделал? 352 00:18:10,568 --> 00:18:13,488 Фред, урна! Данте, керамика! 353 00:18:16,825 --> 00:18:17,826 Что это было? 354 00:18:17,909 --> 00:18:19,285 Простите, это я. 355 00:18:19,369 --> 00:18:22,038 Неверный ответ означает испытание. 356 00:18:22,122 --> 00:18:26,751 Жаль вас огорчать, но таковы правила Сфинкса! 357 00:18:26,835 --> 00:18:29,671 Это будет сложнее, чем я думала. 358 00:18:31,047 --> 00:18:33,216 Так и знала. Слишком трудно. 359 00:18:33,299 --> 00:18:37,220 Я знаю! Что если я скажу, что первая буква ответа… 360 00:18:37,846 --> 00:18:40,473 Да, помню. Никаких подсказок. 361 00:18:41,307 --> 00:18:42,934 Осторожно, принцесса! 362 00:18:43,017 --> 00:18:44,185 Не переживайте. 363 00:18:44,269 --> 00:18:48,273 Эта загадка непростая, но вместе мы придумаем ответ. 364 00:18:48,356 --> 00:18:49,190 Придумал! 365 00:18:49,274 --> 00:18:52,735 «Иду, как один, но у меня много ног». 366 00:18:52,819 --> 00:18:55,446 Проще простого, легче юрского! 367 00:18:56,156 --> 00:18:58,074 Ответ на твою загадку… 368 00:18:58,158 --> 00:18:59,200 Скейтборд! 369 00:18:59,284 --> 00:19:00,118 Прости. 370 00:19:00,702 --> 00:19:04,789 Погоди, я имел в виду, динозавр на скейтборде. 371 00:19:04,873 --> 00:19:06,082 Пёс на борде? 372 00:19:06,583 --> 00:19:07,959 Вафля на борде? 373 00:19:08,042 --> 00:19:10,461 Знаешь, лучше беги! 374 00:19:16,092 --> 00:19:19,846 Дино-поражение! Я ошибся. Кто следующий? 375 00:19:21,598 --> 00:19:25,143 «Я иду по земле, но в небе глаза». 376 00:19:25,226 --> 00:19:28,313 Зуб даю, это космическая обезьяна, как я! 377 00:19:30,315 --> 00:19:31,858 Тревога! 378 00:19:36,863 --> 00:19:40,700 «Крепкий, как камень»? Нет никого крепче бизона! 379 00:19:40,783 --> 00:19:44,537 Надо же, ты самый милый силач, какого я видела. 380 00:19:44,621 --> 00:19:46,039 Но нет. Осторожно! 381 00:19:49,709 --> 00:19:54,339 Быть большим и крепким некстати, когда всё проваливается. 382 00:19:54,422 --> 00:19:57,884 Ты не бойся, я сам боюсь! Ступай, куда скажу. 383 00:19:57,967 --> 00:19:59,552 Эта плитка крепкая. 384 00:19:59,636 --> 00:20:02,055 Левее. Правее. Туда! Нет, стой! 385 00:20:02,138 --> 00:20:04,641 Я пытаюсь не упасть, Дадли! 386 00:20:04,724 --> 00:20:06,601 «Туда» — это вон туда. 387 00:20:06,684 --> 00:20:08,770 Теперь левее… и прямо! 388 00:20:09,354 --> 00:20:11,481 Да не «прямо на меня»! 389 00:20:11,564 --> 00:20:13,900 «Не развернусь ни за что»? 390 00:20:13,983 --> 00:20:17,445 Это точно идеальная царственная мумия! 391 00:20:20,907 --> 00:20:25,370 Царица-то «не развернётся», но её пелены для сухой чистки! 392 00:20:25,453 --> 00:20:26,412 Я сейчас! 393 00:20:30,458 --> 00:20:34,629 Не хочу вас напрягать, но уже почти утро. 394 00:20:35,255 --> 00:20:37,382 Вы так близко! В чём-то. 395 00:20:37,465 --> 00:20:40,927 Но в остальном вы там же, где начинали. 396 00:20:41,010 --> 00:20:42,679 Ну хоть намекни, а? 397 00:20:42,762 --> 00:20:46,140 Придёт мистер Пибоди, а хранилище закрыто. 398 00:20:46,224 --> 00:20:47,267 Тебя увезут. 399 00:20:47,350 --> 00:20:51,688 А я не хочу! Я наконец нашла друзей. Хороших друзей. 400 00:20:51,771 --> 00:20:53,815 Кто они? Я их знаю? 401 00:20:53,898 --> 00:20:56,025 Это вы, Дадли. Все вы. 402 00:20:56,943 --> 00:21:00,029 Ладно, я не должна помогать. Правила же. 403 00:21:00,113 --> 00:21:02,031 Но вы такие классные. 404 00:21:02,115 --> 00:21:05,368 Скажу так: каждый из вас неправ… 405 00:21:05,451 --> 00:21:07,787 …но вместе вы правы. 406 00:21:08,538 --> 00:21:09,872 А это возможно? 407 00:21:09,956 --> 00:21:10,999 Я не знаю. 408 00:21:11,082 --> 00:21:14,836 Но я знаю, что Фиби не уедет, если мы откроем, 409 00:21:14,919 --> 00:21:16,337 и мы не сдаёмся. 410 00:21:16,421 --> 00:21:18,965 Спасибо, Ридли, но я переживу. 411 00:21:19,048 --> 00:21:22,677 Я была рада узнать вас всех, пасть на одну ночь. 412 00:21:22,760 --> 00:21:24,554 Ты тоже не сдавайся! 413 00:21:24,637 --> 00:21:27,890 Ты теперь наш друг, а друзья всегда вместе. 414 00:21:27,974 --> 00:21:34,439 Точно! Например, Персик спасла её Высочество и всех нас от потопа. 415 00:21:34,522 --> 00:21:37,442 А Дадли помог мне перейти через яму. 416 00:21:37,525 --> 00:21:41,321 Когда «Глаза музея» работают вместе, мы можем всё. 417 00:21:41,404 --> 00:21:45,491 Мы разгадаем загадку! «Глаза» на счёт три! Раз… Два… 418 00:21:45,575 --> 00:21:46,451 Глаза! 419 00:21:46,534 --> 00:21:51,039 Погоди… «У меня много ртов, но голос — один». 420 00:21:51,122 --> 00:21:53,249 Точно! Я знаю ответ! 421 00:21:53,333 --> 00:21:58,004 «Я один, но я не одинок. Иду, как один, но у меня много ног. 422 00:21:58,087 --> 00:22:02,925 Иду по земле, но в небе глаза. Не развернусь ни за что, никогда. 423 00:22:03,009 --> 00:22:05,553 Я крепкий, как камень, с сердцем в груди. 424 00:22:05,636 --> 00:22:08,556 У меня много ртов, а голос — один. 425 00:22:08,639 --> 00:22:09,474 Кто я? 426 00:22:09,557 --> 00:22:12,226 Каждый ошибся, а вместе мы правы. 427 00:22:12,310 --> 00:22:14,729 Ведь ответ — это «мы»! Команда! 428 00:22:19,650 --> 00:22:21,527 Вы и правда команда! 429 00:22:21,611 --> 00:22:24,781 Только команда могла разгадать загадку! 430 00:22:24,864 --> 00:22:27,200 - Вот это класс! - Получилось! 431 00:22:27,784 --> 00:22:30,453 О, мой Египет! 432 00:22:30,536 --> 00:22:33,206 Фиби, что же ты не говорила, 433 00:22:33,289 --> 00:22:35,541 какие тут чудесные сокровища! 434 00:22:35,625 --> 00:22:37,668 Я и сама не знала! 435 00:22:37,752 --> 00:22:39,754 Хранилище не открывали! 436 00:22:40,713 --> 00:22:43,049 Но я знаю, что уже не тайна. 437 00:22:43,132 --> 00:22:44,675 То, что я счастлива! 438 00:22:44,759 --> 00:22:47,637 Спасибо вам за то, что не сдались! 439 00:22:47,720 --> 00:22:49,514 Ну а зачем ещё друзья? 440 00:22:49,597 --> 00:22:53,309 Ничего, мистер Пибоди мы ещё откроем хранилище! 441 00:22:53,393 --> 00:22:55,395 Идёт мистер Пи! Прячемся! 442 00:22:55,478 --> 00:22:56,521 До встречи! 443 00:22:57,939 --> 00:23:03,694 Если хранилище ещё не открыто, для Сфинкса это билет в один конец! 444 00:23:04,779 --> 00:23:06,948 Ну, никого никуда не везут. 445 00:23:08,408 --> 00:23:11,327 Вы открыли сокровища? Хочу посмотреть. 446 00:23:11,411 --> 00:23:12,328 Стойте! 447 00:23:12,412 --> 00:23:15,748 Столько з-з-золота. 448 00:23:15,832 --> 00:23:17,917 Какая красота! 449 00:23:18,000 --> 00:23:19,627 Молодцы, Джонсы. 450 00:23:19,710 --> 00:23:23,256 Думаю, я надолго сохраню этот экспонат. 451 00:23:23,339 --> 00:23:24,424 Я согласна. 452 00:23:24,507 --> 00:23:27,051 Что ж, поговорим о маркетинге. 453 00:23:28,469 --> 00:23:31,180 Слышала, Фиби? Ты остаёшься! 454 00:23:31,722 --> 00:23:33,266 - Это по-бизонски! - Да. 455 00:23:33,349 --> 00:23:35,309 Вы все лучшие! 456 00:23:35,393 --> 00:23:40,064 Золото — это здорово, но сокровище — это друзья, как вы. 457 00:23:41,607 --> 00:23:42,525 Команда, сюда. 458 00:23:42,608 --> 00:23:44,735 - Люблю вас! - И тебя, Фиби. 459 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 Перевод субтитров: Ольга Цяцька