1 00:00:07,153 --> 00:00:08,946 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 Di tempat yang penuh misteri 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,870 Di mana masa silam hidup 4 00:00:15,953 --> 00:00:17,872 Terdapat wira sejarah 5 00:00:17,955 --> 00:00:19,957 Yang bersedia untuk mara! 6 00:00:20,041 --> 00:00:22,334 Menyelamatkan masa depan kita 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,128 Dengan melindungi masa silam 8 00:00:24,211 --> 00:00:27,131 Dialah sang wira Yang kini tiba masanya! 9 00:00:27,214 --> 00:00:29,383 Ridley Jones! 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,385 Berani, tekal dan berazam 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,512 Ridley Jones! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,556 Menjaga muzium dengan bangga 13 00:00:35,639 --> 00:00:37,516 Ridley Jones! 14 00:00:37,600 --> 00:00:40,644 Semangat pengembaraannya dikagumi 15 00:00:40,728 --> 00:00:44,023 Dengan dinosaur dan dodo dan monyet angkasawan bersama 16 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 Ridley Jones! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,152 Dengan topi fedora kegemarannya 18 00:00:48,235 --> 00:00:50,112 Ridley Jones! 19 00:00:50,196 --> 00:00:52,406 Tiada cabaran boleh menghalangnya 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,367 Dia takkan mengalah 21 00:00:55,451 --> 00:00:57,620 Menyerlah saat pengembaraan tiba 22 00:00:57,703 --> 00:01:00,915 Terus ke hadapan Dan menyelamatkan keadaan 23 00:01:00,998 --> 00:01:03,876 Ridley Jones! 24 00:01:03,959 --> 00:01:06,087 Ridley Jones! 25 00:01:10,091 --> 00:01:11,926 Kelab pengasuh Ridley. 26 00:01:15,805 --> 00:01:16,639 Ridley! 27 00:01:16,722 --> 00:01:17,598 - Hai! - Hei! 28 00:01:17,681 --> 00:01:20,351 Bagaimana hari semua orang? Bagus? Hebat? 29 00:01:20,434 --> 00:01:23,187 Tak sabar nak tunjuk. Lihat mak saya bagi ini! 30 00:01:23,270 --> 00:01:27,358 Dia pinjamkan Mata Kompas? Hebatnya! 31 00:01:27,441 --> 00:01:28,818 Seperti kata orang, 32 00:01:28,901 --> 00:01:31,612 kompas ajaib adalah sahabat wanita. 33 00:01:31,695 --> 00:01:32,947 Ia begitu, bukan? 34 00:01:33,030 --> 00:01:36,367 Mak awak sepatutnya simpan kompas itu! 35 00:01:36,450 --> 00:01:37,409 Bukan malam ini! 36 00:01:37,493 --> 00:01:41,497 Mak akan pergi ke majlis sekolah arkeologi pertjumpaan 20 tahun, 37 00:01:41,580 --> 00:01:45,459 jadi, saya diberikan tugas semasa dia tiada! 38 00:01:46,043 --> 00:01:48,963 Itu tanggungjawab besar, kawan. 39 00:01:49,046 --> 00:01:50,005 Saya tahu! 40 00:01:50,089 --> 00:01:53,008 Menjaga muzium tanpa bantuan mak. 41 00:01:53,092 --> 00:01:55,719 Nenek awak juga tiada. 42 00:01:56,220 --> 00:01:57,847 Awak pasti awak boleh? 43 00:01:57,930 --> 00:01:59,473 Sudah tentu! 44 00:02:02,184 --> 00:02:04,937 Lihat? Saya tak perlukan bantuan. 45 00:02:05,020 --> 00:02:08,858 Mak! Nampak cantik ke majlis perjumpaan! 46 00:02:08,941 --> 00:02:12,319 Terima kasih, sayang. Tapi, mak sentiasa nampak cantik. 47 00:02:12,987 --> 00:02:14,488 Sesiapa nampak Peaches? 48 00:02:14,572 --> 00:02:16,740 Dia ikut mak sebagai tetamu kehormat. 49 00:02:16,824 --> 00:02:19,034 Tetamu kehormat? Bertuahnya! 50 00:02:19,118 --> 00:02:21,996 Ya! Rakan arkeologi nak mak bawa dia. 51 00:02:22,079 --> 00:02:26,083 Mereka rasa dia antara pameran yang nampak nyata. 52 00:02:29,670 --> 00:02:32,256 Melaporkan diri! 53 00:02:32,339 --> 00:02:34,592 Bagus. Mari pergi. Melainkan... 54 00:02:34,675 --> 00:02:37,678 Ridley, kamu pasti boleh jaga muzium malam ini? 55 00:02:37,761 --> 00:02:40,931 Semuanya diuruskan, mak. 56 00:02:41,015 --> 00:02:43,559 Okey, tapi hubungi mak jika ada apa-apa. 57 00:02:43,642 --> 00:02:45,186 Ya, tentulah. 58 00:02:45,269 --> 00:02:47,479 Mak patut bertolak! Nanti lewat pula. 59 00:02:47,563 --> 00:02:51,817 Oh, dan ingat, Peaches, jangan bergerak atau cakap di sana nanti. 60 00:02:51,901 --> 00:02:54,653 Baiklah! Saya akan diam seperti planet Zuhal. 61 00:02:55,279 --> 00:02:57,615 Jumpa lagi, mak, Peaches! Berseronoklah! 62 00:02:58,157 --> 00:03:00,451 Okey, Ridley, awak ketua sekarang. 63 00:03:00,534 --> 00:03:03,495 - Ya, teruskan. - Tengok, itu keluarga Lemur. 64 00:03:03,579 --> 00:03:05,706 Hei! Cantiknya bunga! 65 00:03:05,789 --> 00:03:07,416 - Terima kasih! - Untuk mak. 66 00:03:07,499 --> 00:03:09,043 Ia warna kegemaran mak! 67 00:03:09,126 --> 00:03:12,129 Comelnya! Ada sebab tertentu? 68 00:03:12,213 --> 00:03:15,883 - Ia ulang tahun saya dan isteri saya! - Ulang tahun? 69 00:03:15,966 --> 00:03:19,511 Beritahu saya saat romantik yang awak dah rancang! Semuanya! 70 00:03:20,346 --> 00:03:23,515 Apa? Bison yang gagah juga romantis! 71 00:03:23,599 --> 00:03:25,309 Ia tak buat saya comel! 72 00:03:25,392 --> 00:03:27,603 Tiada sesiapa perlu buat awak comel. 73 00:03:27,686 --> 00:03:29,230 Awak dah memang comel. 74 00:03:29,313 --> 00:03:31,482 Kami tiada rancangan, sebenarnya. 75 00:03:31,565 --> 00:03:34,985 Tiada rancangan untuk ulang tahun? 76 00:03:35,069 --> 00:03:36,779 Ini tak okey! 77 00:03:36,862 --> 00:03:38,948 Kami tak boleh ke mana-mana. 78 00:03:39,031 --> 00:03:41,825 Perlu duduk di rumah dengan si kecil ini. 79 00:03:41,909 --> 00:03:43,953 Bagaimana jika kami jaga mereka? 80 00:03:44,036 --> 00:03:45,371 - Apa? - Ya! 81 00:03:45,454 --> 00:03:49,166 Kami jadi penjaga agar awak dan isteri boleh berseronok! 82 00:03:49,250 --> 00:03:51,460 Itu idea yang hebat! 83 00:03:51,543 --> 00:03:53,629 Alamak! Awak pasti, Ridley? 84 00:03:53,712 --> 00:03:55,422 Ya! Kami ingin membantu! 85 00:03:55,506 --> 00:03:56,757 Terima kasih, kawan! 86 00:03:56,840 --> 00:04:00,427 Saya cuma perlu fikir nak bawa isteri ke mana? 87 00:04:01,136 --> 00:04:04,473 Kedai hadiah, mungkin? Boleh beli boneka baharu untuknya. 88 00:04:04,556 --> 00:04:07,518 Biar rakan awak, Fred, membantu. 89 00:04:07,601 --> 00:04:10,729 Saya akan aturkan janji temu yang hebat, romantis, 90 00:04:10,813 --> 00:04:14,692 yang buat isteri awak jatuh cinta semula pada awak! 91 00:04:14,775 --> 00:04:16,026 Memang comel. 92 00:04:16,110 --> 00:04:17,695 - Ia agak comel. - Comel! 93 00:04:17,778 --> 00:04:19,405 Saya tak comel! 94 00:04:19,488 --> 00:04:21,949 Adakah Bison comel rancang janji temu istimewa 95 00:04:22,032 --> 00:04:23,575 untuk ulang tahun lemur? 96 00:04:24,702 --> 00:04:25,786 Tak perlu jawab! 97 00:04:26,620 --> 00:04:28,747 Saya akan beritahu isteri saya! 98 00:04:28,831 --> 00:04:29,748 Bagus! 99 00:04:29,832 --> 00:04:33,127 Kami di sini dan jaga si manja awak. 100 00:04:33,210 --> 00:04:35,796 Saya tak suka buat ini semasa mak awak tiada. 101 00:04:35,879 --> 00:04:38,632 Awak tahukah cara jaga anak lemur? 102 00:04:38,716 --> 00:04:42,011 Tugas saya untuk bantu setiap penghuni di muzium ini. 103 00:04:42,094 --> 00:04:47,182 Lagipun, kita dah mengembara di Serengeti dan mengatasi banjir penuh piranha. 104 00:04:47,266 --> 00:04:49,810 Takkanlah ini lebih sukar? 105 00:04:51,687 --> 00:04:53,272 Awak berdua nampak hebat! 106 00:04:53,355 --> 00:04:56,775 Terima kasih. Harold cabut semua kutu dari badan saya. 107 00:04:56,859 --> 00:05:01,989 Hadi kamu bersedia untuk malam romantis yang saya rancangkan! 108 00:05:04,325 --> 00:05:06,285 Pahlawan masyhur ini 109 00:05:06,368 --> 00:05:09,621 akan bawa awak ke malam kemasyhuran. 110 00:05:09,705 --> 00:05:10,664 Bererti, cinta. 111 00:05:10,748 --> 00:05:14,084 Malam ini, awak akan makan malam di pameran Perancis, 112 00:05:14,168 --> 00:05:17,671 yang penuh dengan cinta! 113 00:05:17,755 --> 00:05:20,549 Paris? Saya dah lama nak pergi! 114 00:05:20,632 --> 00:05:24,345 Katanya hidangan kulit kayu mereka sedap! 115 00:05:25,512 --> 00:05:27,264 Jangan nakal dengan pengasuh. 116 00:05:27,348 --> 00:05:30,517 Dan jangan makan gula sebelum tidur. Ia tak membantu. 117 00:05:30,601 --> 00:05:31,977 - Baiklah. - Ya, mak! 118 00:05:32,061 --> 00:05:35,898 Bukankah ia sangat comel? 119 00:05:38,025 --> 00:05:40,903 Ia tak comel langsung! 120 00:05:40,986 --> 00:05:42,863 Raksasa geletek tangkap awak! 121 00:05:42,946 --> 00:05:44,948 Saya tak mahu digeletek! 122 00:05:45,032 --> 00:05:47,076 Hei, jangan sentuh tanduk! 123 00:05:47,159 --> 00:05:50,162 Awak tahu betapa sukarnya nak buat gaya ini? 124 00:05:50,245 --> 00:05:52,915 Saya buat perintah baharu 125 00:05:52,998 --> 00:05:55,918 untuk awak jauhkan jari comot dari pembalit saya! 126 00:05:56,001 --> 00:05:57,211 Fikirkan positif... 127 00:06:04,218 --> 00:06:06,011 Raksasa geletek datang! 128 00:06:07,763 --> 00:06:09,264 Tanduk saya! 129 00:06:15,312 --> 00:06:19,191 Lemur itu tak dapat dikawal! Lihatlah bulu saya! 130 00:06:19,274 --> 00:06:21,652 Gaya rambut itu tak sesuai untuk awak. 131 00:06:22,820 --> 00:06:24,530 Ini! Barulah sesuai. 132 00:06:24,613 --> 00:06:26,240 Apa kita nak buat, Ridley? 133 00:06:27,157 --> 00:06:29,993 Awak tahu siapa tahu apa nak buat? 134 00:06:30,494 --> 00:06:32,663 Mak awak. Awak patut telefon dia. 135 00:06:32,746 --> 00:06:36,083 Tak. Saya beritahu dia saya boleh uruskan semuanya. 136 00:06:36,166 --> 00:06:37,626 Kita boleh lakukannya. 137 00:06:37,709 --> 00:06:40,838 Tapi bagaimana? Lemur kecil itu sangat nakal! 138 00:06:40,921 --> 00:06:44,550 Saya tahu. Siapa sangka ia akan sukar begini? 139 00:06:44,633 --> 00:06:48,178 Ia cuma lemur kecil! 140 00:06:48,262 --> 00:06:49,763 Tunggu. Saya tahu! 141 00:06:49,847 --> 00:06:53,308 Ia cuma bayi. Apa yang bayi perlukan? 142 00:06:53,392 --> 00:06:54,643 Keselamatan? 143 00:06:54,726 --> 00:06:55,811 Nasihat fesyen! 144 00:06:55,894 --> 00:06:58,355 Tak, bayi perlu tidur. 145 00:06:58,439 --> 00:07:01,650 Jadi kita perlu fikir cara tidurkan ia. 146 00:07:02,734 --> 00:07:07,322 "Addie si Pengembara terjun dari tebing, melepaskan diri dari tanah runtuh! 147 00:07:07,406 --> 00:07:12,161 Dia terjun dengan payung terjun dan mendarat di lubang ular!" 148 00:07:12,244 --> 00:07:13,328 - Ular! - Takutnya! 149 00:07:14,830 --> 00:07:19,001 Mungkin itu terlalu rancak untuk cerita waktu tidur? 150 00:07:19,084 --> 00:07:21,712 Jika nak pastikan semuanya betul, ratu di sini. 151 00:07:25,632 --> 00:07:28,218 Oh, tidak, Ismat. 152 00:07:28,302 --> 00:07:30,053 Apa yang awak bagi mereka? 153 00:07:30,137 --> 00:07:33,390 Dalam keluarga saya, kami percaya jika ada yang nakal: 154 00:07:33,474 --> 00:07:34,558 "Berikan kek!" 155 00:07:34,641 --> 00:07:37,519 Alamak. Ini tak bagus. 156 00:07:37,603 --> 00:07:39,271 Lihat? Ia menjadi! 157 00:07:39,354 --> 00:07:43,066 Jika dodo ada keluarga, kami juga akan percaya: 158 00:07:43,150 --> 00:07:47,279 "Jika anak lemur makan banyak gula, selamatkan diri anda!" 159 00:07:48,113 --> 00:07:50,574 Tengok dan belajar, puteri. 160 00:07:50,657 --> 00:07:54,578 Larian yang cukup akan memenatkan, bison yang gagah sekalipun, 161 00:07:54,661 --> 00:07:56,079 seperti saya. 162 00:07:56,163 --> 00:07:59,041 Lemur kecil ini pasti akan terus tidur. 163 00:08:01,126 --> 00:08:05,297 Saya tak pernah berlari begitu lama sepanjang saya hidup. 164 00:08:08,509 --> 00:08:10,844 Lari! Lari! 165 00:08:10,928 --> 00:08:12,888 Boleh mengaku kalah sekarang? 166 00:08:12,971 --> 00:08:15,891 Saya boleh ambil bendara putih dari dewan bendera. 167 00:08:15,974 --> 00:08:18,352 Tak, saya pasti boleh buat. 168 00:08:18,435 --> 00:08:21,522 Ridley, saya rasa tiba masa untuk telefon mak awak. 169 00:08:21,605 --> 00:08:26,276 Tapi saya nak buktikan kepada mak saya boleh uruskan muzium sendiri. 170 00:08:26,360 --> 00:08:27,653 Tanpa bantuannya. 171 00:08:27,736 --> 00:08:30,531 Meminta bantuan bukan tanda kelemahan. 172 00:08:30,614 --> 00:08:32,616 Ia tanda seorang pemimpin hebat. 173 00:08:32,699 --> 00:08:35,410 Ya! Malah, dinosaur pun perlu bantuan. 174 00:08:35,494 --> 00:08:37,746 Awak sering tolong yang lain, Ridley! 175 00:08:37,829 --> 00:08:41,333 Sebab itu awak akan jadi pelindung muzium yang hebat. 176 00:08:41,416 --> 00:08:43,752 Tapi awak juga boleh minta bantuan. 177 00:08:44,253 --> 00:08:46,713 Betul cakap awak. Saya perlukan bantuan. 178 00:08:46,797 --> 00:08:48,090 Mari telefon mak. 179 00:08:49,091 --> 00:08:49,925 Ridley! 180 00:08:50,467 --> 00:08:53,428 Houston, kita ada masalah besar! 181 00:08:53,512 --> 00:08:54,596 Maafkan saya, mak. 182 00:08:54,680 --> 00:08:58,475 Saya ingat saya boleh jaga lemur semasa mak tiada. 183 00:08:59,309 --> 00:09:01,436 Jangan risau. Ia boleh dibaiki. 184 00:09:01,520 --> 00:09:04,731 Pertama sekali, kita perlu cari lemur itu. 185 00:09:04,815 --> 00:09:07,025 Mak tahu awak boleh uruskannya. 186 00:09:07,109 --> 00:09:11,363 Ya! Okey. Berkumpul. Kita perlu cari beberapa ekor lemur! 187 00:09:13,365 --> 00:09:14,700 Awak boleh, Dudster? 188 00:09:14,783 --> 00:09:16,410 Ya, boleh. 189 00:09:16,493 --> 00:09:19,079 Raksasa geletek sampai! 190 00:09:19,162 --> 00:09:21,623 Masa untuk diam, si kecil. 191 00:09:23,875 --> 00:09:25,877 Begitulah cara jaga bayi! 192 00:09:26,962 --> 00:09:30,591 Mak, kami dah dapat semua! Bagaimana nak tidurkan ia? 193 00:09:30,674 --> 00:09:33,510 Ingat ketika mak tidurkan kamu semasa kecil? 194 00:09:34,553 --> 00:09:36,972 Mak nyanyikan Dodoi Muzium kepada saya. 195 00:09:37,472 --> 00:09:40,809 Itu saja? Perlu dodoi lemur sehingga tidur? 196 00:09:40,892 --> 00:09:44,563 Tapi saya tak ingat liriknya. 197 00:09:44,646 --> 00:09:45,856 Kami ingat. 198 00:09:45,939 --> 00:09:48,400 Nanti, kamu semua tahu lagu itu? 199 00:09:48,483 --> 00:09:51,028 Bukan mak saja yang tidurkan kamu. 200 00:09:51,111 --> 00:09:54,448 Kami semua selalu dodoikan si kecil Ridley dulu. 201 00:09:54,531 --> 00:09:56,491 Ikut kami. 202 00:09:56,575 --> 00:10:00,370 Tutup matamu, sayangku 203 00:10:00,454 --> 00:10:03,915 Dengarkan mak dan fahami 204 00:10:03,999 --> 00:10:07,628 Tempat ini ada melodi tersendiri 205 00:10:07,711 --> 00:10:11,632 Penuh misteri dan halus 206 00:10:11,715 --> 00:10:15,344 Setiap tugu bernyanyi 207 00:10:15,427 --> 00:10:19,014 Tatkala firaun mengikut irama 208 00:10:19,097 --> 00:10:22,517 Dengar dan segalanya 209 00:10:22,601 --> 00:10:26,146 Akan mendodoimu sehingga tidur 210 00:10:26,730 --> 00:10:30,275 Sepanjang hari kau berlari dan bergerak 211 00:10:30,359 --> 00:10:34,029 Menikmati keajaiban dunia 212 00:10:34,112 --> 00:10:37,616 Waktu untuk membilang paus gergasi 213 00:10:37,699 --> 00:10:41,036 Juga ekor dinosaur dan biri-biri 214 00:10:41,119 --> 00:10:44,206 Tidurlah 215 00:10:44,289 --> 00:10:48,502 Tidurlah 216 00:10:55,967 --> 00:10:57,052 Kita berjaya! 217 00:10:57,552 --> 00:10:59,388 Maksud saya, kita berjaya! 218 00:10:59,471 --> 00:11:02,974 Terima kasih semua. Kamu sentiasa bantu saya. 219 00:11:03,058 --> 00:11:05,852 Walaupun saya tak mengaku saya perlukannya. 220 00:11:05,936 --> 00:11:08,355 Maaf, saya tersilap, mak. 221 00:11:08,438 --> 00:11:11,733 Kamu lebih bagus daripada mak pertama kali jadi pengasuh. 222 00:11:11,817 --> 00:11:14,569 Tapi jika ada masalah, kenapa tak hubungi awal? 223 00:11:14,653 --> 00:11:17,280 Saya tak nak mak terlepas majlis itu. 224 00:11:17,364 --> 00:11:18,949 Mak teruja sangat. 225 00:11:19,032 --> 00:11:21,368 Semuanya tak penting 226 00:11:21,451 --> 00:11:23,870 berbanding bantu si pengembara kecil mak. 227 00:11:23,954 --> 00:11:27,374 Terima kasih. Jujurnya, saya nak buktikan 228 00:11:27,457 --> 00:11:30,460 saya boleh uruskan muzium ini dengan sendiri. 229 00:11:30,544 --> 00:11:32,421 Saya rasa saya belum bersedia. 230 00:11:32,504 --> 00:11:35,048 Saya perlukan bantuan lagi sebelum bersedia. 231 00:11:35,549 --> 00:11:36,967 Boleh bagi pasport kamu? 232 00:11:43,890 --> 00:11:45,851 Cap? Untuk apa? 233 00:11:45,934 --> 00:11:47,310 Kerana meminta tolong. 234 00:11:47,394 --> 00:11:51,857 Ia salah satu pelajaran penting untuk penjaga muzium. 235 00:11:51,940 --> 00:11:53,233 Terima kasih, mak. 236 00:11:56,278 --> 00:11:59,614 Malam yang hebat. Cahaya, glamor... 237 00:11:59,698 --> 00:12:01,408 Makanan itu pula? 238 00:12:01,491 --> 00:12:05,162 Saya tak pernah makan roti kulit kayu seenak itu! 239 00:12:06,455 --> 00:12:08,665 Semua nampak comel ketika tidur. 240 00:12:08,749 --> 00:12:10,542 Terima kasih banyak Ridley 241 00:12:10,625 --> 00:12:13,420 sebab bantu kami nikmati ulang tahun yang indah. 242 00:12:13,503 --> 00:12:16,590 Ucap terima kasih pada semua pengasuh esok hari. 243 00:12:16,673 --> 00:12:18,967 Malam ini, mereka perlu rehat. 244 00:12:29,144 --> 00:12:30,437 Cubalah teka. 245 00:12:31,188 --> 00:12:32,022 Dah sedia? 246 00:12:32,105 --> 00:12:33,774 - Dah lama! - Rasanya! 247 00:12:34,316 --> 00:12:36,234 Saya juga! 248 00:12:36,318 --> 00:12:37,152 Baiklah. 249 00:12:37,235 --> 00:12:39,905 Operasi "Sanchez Senyum" bermula! 250 00:12:39,988 --> 00:12:41,656 Flos gigi! 251 00:12:44,451 --> 00:12:45,827 Sekarang, pemberus! 252 00:12:48,288 --> 00:12:52,042 Okey, saya tak sangka akan dibantu untuk flos dan berus gigi. 253 00:12:52,125 --> 00:12:54,503 Itulah latihan pelindung muzium. 254 00:12:54,586 --> 00:12:57,756 Awak nampak menawan, Puan Sanchez! 255 00:12:57,839 --> 00:13:02,719 Terima kasih atas senyuman menawan ini, semua! 256 00:13:03,637 --> 00:13:06,890 Jadi, apa cap seterusnya yang awak nak? 257 00:13:07,891 --> 00:13:11,895 Nanti. Saya rasa saya dengar trak angkat-susun nenek! 258 00:13:11,978 --> 00:13:14,147 Dan itu bermakna... 259 00:13:14,231 --> 00:13:15,857 Ruang pameran baharu! 260 00:13:16,858 --> 00:13:17,859 Hei, pasukan! 261 00:13:17,943 --> 00:13:20,028 Mahu lihat ahli baharu kita? 262 00:13:20,737 --> 00:13:22,280 Apa? Apa? 263 00:13:24,741 --> 00:13:26,910 Ya, Tuhan! 264 00:13:26,993 --> 00:13:29,079 Tapi, apa ini? 265 00:13:29,162 --> 00:13:30,997 Ini Sphinx! 266 00:13:31,081 --> 00:13:35,210 Tugu kuno hebat yang menyimpan rahsia berharga. 267 00:13:35,293 --> 00:13:37,629 Dan harta yang lebih berharga. 268 00:13:37,712 --> 00:13:39,297 - Begini... - Doktor Jones! 269 00:13:39,381 --> 00:13:42,008 - Encik P! - Lari, semua! 270 00:13:44,010 --> 00:13:47,973 Encik Peabody, kenapa masih di sini? 271 00:13:48,056 --> 00:13:51,977 Saya perlu lihat pameran terbaru kita, Harta Karun Sphinx! 272 00:13:52,060 --> 00:13:54,813 Ramai yang tertunggu untuk lihat... 273 00:13:54,896 --> 00:13:56,690 Nanti... 274 00:13:56,773 --> 00:13:58,191 Mana harta karun itu? 275 00:13:58,275 --> 00:14:02,237 Sphinx mengawal harta karun di dalam bilik kebalnya, Encik Peabody. 276 00:14:02,320 --> 00:14:03,738 Itulah tujuannya. 277 00:14:03,822 --> 00:14:06,658 Jadi, mari buka dan lihat nilai pembelian kita. 278 00:14:06,741 --> 00:14:11,496 Sebenarnya, tiada sesiapa boleh buka. Belum lagi. 279 00:14:11,580 --> 00:14:13,957 Tapi misteri itulah keseronokannya! 280 00:14:14,040 --> 00:14:19,004 Keseronokannya adalah mempamerkan harta, agar orang bayar tiket. 281 00:14:19,087 --> 00:14:21,590 Jika pintu kebal tak buka menjelang pagi, 282 00:14:21,673 --> 00:14:24,134 saya pulangkan Sphinx ini! 283 00:14:25,218 --> 00:14:27,220 Dia nak hantar Sphinx pergi? 284 00:14:27,304 --> 00:14:31,224 Tapi sayap Mesir nampak hebat dengan ini. 285 00:14:31,308 --> 00:14:35,061 Saya uruskan Encik Peabody. Kamu boleh dapatkan harta karun itu? 286 00:14:35,145 --> 00:14:37,522 Pastilah. Mata Muzium akan uruskan! 287 00:14:37,606 --> 00:14:38,607 "Mata" dalam tiga! 288 00:14:38,690 --> 00:14:40,400 Satu, dua... 289 00:14:42,736 --> 00:14:43,987 Setidaknya, saya cuba. 290 00:14:44,070 --> 00:14:46,448 Mungkin kita boleh minta ia buka pintu? 291 00:14:46,531 --> 00:14:50,118 Saya tak pasti. Sphinx selalunya tak suka bercakap. 292 00:14:50,201 --> 00:14:52,120 Yang ini mungkin takkan hidup. 293 00:14:52,203 --> 00:14:54,331 Helo? Helo? 294 00:14:56,291 --> 00:14:58,043 Nasib baik saya tunggu! 295 00:14:58,126 --> 00:15:01,212 Awak patut lihat muka awak! Awak semua seperti... 296 00:15:01,922 --> 00:15:02,756 Tolong jangan. 297 00:15:02,839 --> 00:15:06,885 Maaf, burung kecil. Cuma bergurau. 298 00:15:06,968 --> 00:15:08,637 Bagus, wanita batu! 299 00:15:08,720 --> 00:15:13,808 Nama wanita batu ini ialah Thoebe! 300 00:15:13,892 --> 00:15:17,520 Selamat datang ke muzium, Thoebe! Ayuh, kami bawa melawat. 301 00:15:18,188 --> 00:15:21,983 Jadi, di sana ialah Ida, Kesateria. Ia sangat berani dan peramah. 302 00:15:22,067 --> 00:15:25,236 Itu pameran muzik, dan ini rumah saya! 303 00:15:25,320 --> 00:15:26,780 Awak akan suka tempat ini. 304 00:15:26,863 --> 00:15:28,323 Jika saya tak pergi. 305 00:15:28,406 --> 00:15:31,826 Saya dengar lelaki biadab. Dia nak keluarkan saya, lagi. 306 00:15:31,910 --> 00:15:33,536 Apa maksud awak, "lagi"? 307 00:15:33,620 --> 00:15:36,498 Saya dah ke muzium di seluruh dunia. 308 00:15:36,581 --> 00:15:39,459 Tapi orang marah sebab tak boleh buka bilik kebal. 309 00:15:40,418 --> 00:15:43,630 Mesti ada harta karun di dalam. Apa? 310 00:15:43,713 --> 00:15:44,798 Tak boleh cakap. 311 00:15:44,881 --> 00:15:47,384 Itu Peraturan Sphinx! 312 00:15:48,259 --> 00:15:51,471 Maaf, itu berlaku kadangkala. Tabiat Sphinx. 313 00:15:51,554 --> 00:15:53,056 Seronok melihat dunia. 314 00:15:53,139 --> 00:15:57,519 Tapi, saya nak kekal di satu tempat untuk berkawan. 315 00:16:00,021 --> 00:16:02,857 Hidup bukannya mudah Menjadi sebuah Sphinx 316 00:16:02,941 --> 00:16:05,652 Jika kau inginkan kebenaran Malah, ia teruk 317 00:16:05,735 --> 00:16:08,363 Ada satu rahsia dan aku menjaganya 318 00:16:08,446 --> 00:16:11,157 Tapi aku ingin beritahu 319 00:16:11,241 --> 00:16:13,785 Harta yang dijaga dapat dilihat dengan satu cara 320 00:16:13,868 --> 00:16:16,579 Iaitu menjawab teka-teki Yang sangat sukar 321 00:16:16,663 --> 00:16:19,290 Kalaulah ia diselesaikan Tapi itu tak berlaku 322 00:16:19,374 --> 00:16:21,584 Dan aku tak boleh berikan klu 323 00:16:21,668 --> 00:16:23,795 Itulah Teka-teki Sphinx 324 00:16:24,295 --> 00:16:26,673 Itulah teka-teki Sphinx 325 00:16:27,590 --> 00:16:30,135 Walaupun seronok Dapat ke mana-mana 326 00:16:30,218 --> 00:16:32,846 Tapi aku hanya ingin kekal di satu tempat 327 00:16:32,929 --> 00:16:35,348 Kerna aku tak pernah Menemui rakan 328 00:16:35,432 --> 00:16:37,892 Sehinggalah misteri dirungkai 329 00:16:37,976 --> 00:16:40,603 Aku tak boleh bantu dan itu teruk 330 00:16:40,687 --> 00:16:43,148 Itulah Teka-teki Sphinx 331 00:16:43,773 --> 00:16:45,859 Itulah Teka-teki Sphinx 332 00:16:47,569 --> 00:16:52,032 Jadi, maksud awak, satunya cara untuk buka pintu kebal itu... 333 00:16:52,115 --> 00:16:55,785 Jika teka-teki saya diselesaikan. Dan ia agak sukar, bagi saya. 334 00:16:55,869 --> 00:16:59,497 Apa kata awak beritahu jawapannya? Ia dah tak jadi rahsia. 335 00:16:59,581 --> 00:17:01,666 Saya suka idea dan semangat itu. 336 00:17:01,750 --> 00:17:04,711 Tapi tak boleh beritahu! Kamu perlu selesaikan. 337 00:17:04,794 --> 00:17:06,087 Itulah peraturannya. 338 00:17:06,171 --> 00:17:08,339 Jadi, kami akan lakukannya. 339 00:17:08,423 --> 00:17:11,509 Teka-teki seperti soalan biasa, dan kita pasti boleh. 340 00:17:11,593 --> 00:17:13,178 Betulkah? Awak akan cuba? 341 00:17:13,261 --> 00:17:17,474 Kami akan buka bilik kebal itu sebelum pagi atau nama saya bukan Jones! 342 00:17:17,557 --> 00:17:18,600 - Tentulah! - Ya! 343 00:17:18,683 --> 00:17:21,811 Awak menyentuh hati batu saya, 344 00:17:21,895 --> 00:17:23,772 Tapi saya beri amaran, ia sukar. 345 00:17:23,855 --> 00:17:26,066 Saya gagah! Teruskan! 346 00:17:26,775 --> 00:17:29,694 Saya bersendirian, tapi tidak keseorangan. 347 00:17:29,778 --> 00:17:32,405 Saya ada banyak kaki, tapi gerak sebagai satu. 348 00:17:32,489 --> 00:17:35,283 Saya berjalan di darat tapi mata di langit. 349 00:17:35,366 --> 00:17:38,078 Saya takkan terbuka, jangan dicuba. 350 00:17:38,161 --> 00:17:42,207 Saya segagah batu, tapi hati saya masih lembut. 351 00:17:42,290 --> 00:17:45,251 Saya ada banyak mulut, tapi berkongsi satu suara. 352 00:17:45,335 --> 00:17:47,087 Apakah saya? 353 00:17:47,796 --> 00:17:50,673 - Saya tahu! - Jadi, cubalah, si bulu pelepah! 354 00:17:50,757 --> 00:17:54,427 Saya bersendirian, tapi tidak keseorangan. 355 00:17:54,511 --> 00:17:55,512 Itulah saya! 356 00:17:55,595 --> 00:17:57,680 Saya bersendirian di pameran, 357 00:17:57,764 --> 00:18:00,683 tapi rakan saya ada. Jadi, saya tak berseorangan. 358 00:18:00,767 --> 00:18:03,603 Jawapannya, seekor dodo! 359 00:18:04,395 --> 00:18:06,856 Terima kasih kerana cuba, tapi salah! 360 00:18:06,940 --> 00:18:08,942 Apa saya buat? 361 00:18:10,568 --> 00:18:13,488 Fred, balang! Dante, pasu itu! 362 00:18:16,866 --> 00:18:17,826 Apa berlaku? 363 00:18:17,909 --> 00:18:19,285 Maaf, itu kerana saya. 364 00:18:19,369 --> 00:18:22,038 Setiap kali salah, perlu hadapi cabaran. 365 00:18:22,122 --> 00:18:26,751 Saya tak suka lihat awak tertekan, tapi itulah Peraturan Sphinx! 366 00:18:26,835 --> 00:18:29,671 Ini pasti lebih sukar daripada dijangka. 367 00:18:31,047 --> 00:18:33,216 Saya dah agak, ia terlalu sukar. 368 00:18:33,299 --> 00:18:37,220 Baiklah! Apa kata saya beritahu huruf pertama jawapan itu... 369 00:18:37,846 --> 00:18:40,473 Saya tahu. Tak boleh beri klu. 370 00:18:41,432 --> 00:18:42,934 Awas, puteri! 371 00:18:43,017 --> 00:18:44,102 Jangan risau. 372 00:18:44,185 --> 00:18:46,855 Teka-teki itu sukar, tapi jika kita bersama, 373 00:18:46,938 --> 00:18:48,273 pasti dapat jawapannya. 374 00:18:48,356 --> 00:18:49,190 Saya tahu! 375 00:18:49,274 --> 00:18:52,735 "Saya ada banyak kaki, tapi gerak sebagai satu." 376 00:18:52,819 --> 00:18:55,446 Mudah sahaja! 377 00:18:56,156 --> 00:18:58,074 Jawapannya ialah... 378 00:18:58,158 --> 00:18:59,200 papan luncur! 379 00:18:59,284 --> 00:19:00,118 Maaf. 380 00:19:00,702 --> 00:19:04,789 Nanti, maksud saya, dinosaur meluncur. 381 00:19:04,873 --> 00:19:06,082 Anjing meluncur? 382 00:19:06,583 --> 00:19:07,959 Wafel meluncur? 383 00:19:08,042 --> 00:19:10,461 Mungkin lari saja? 384 00:19:16,092 --> 00:19:19,846 Dino gagal! Maaf, kawan. Siapa seterusnya? 385 00:19:21,598 --> 00:19:25,268 "Saya berjalan di darat tapi mata di langit." 386 00:19:25,351 --> 00:19:28,313 Kalau ia bukan monyet angkasa macam saya, habislah! 387 00:19:30,315 --> 00:19:31,858 Kecemasan! 388 00:19:36,863 --> 00:19:40,700 "Segagah batu"? Bison yang paling gagah. 389 00:19:40,783 --> 00:19:44,537 Lihatlah awak! Si comel paling gagah pernah saya lihat. 390 00:19:44,621 --> 00:19:46,039 Tapi, ia salah. Awas. 391 00:19:49,709 --> 00:19:54,339 Okey, besar dan gagah tak membantu jika lantai reput. 392 00:19:54,422 --> 00:19:56,341 Tenang, saya pandai buat panik! 393 00:19:56,424 --> 00:19:57,884 Pijak di tempat saya tunjuk. 394 00:19:57,967 --> 00:19:59,552 Lantai itu nampak kukuh. 395 00:19:59,636 --> 00:20:02,055 Sekarang, kiri. Kiri. Kanan! Berhenti! 396 00:20:02,138 --> 00:20:04,641 Saya tak nak jatuh, kawan! 397 00:20:04,724 --> 00:20:06,601 Maksud saya, kanan itu betul tadi. 398 00:20:06,684 --> 00:20:08,770 Sekarang, kiri. Dan terus! 399 00:20:09,354 --> 00:20:11,481 Bukan terus kepada saya! 400 00:20:11,564 --> 00:20:13,900 "Saya takkan terbuka"? 401 00:20:13,983 --> 00:20:17,445 Itu tak salah lagi mumia diraja yang menawan! 402 00:20:20,865 --> 00:20:22,992 Ratu ini mungkin takkan dibuka, 403 00:20:23,076 --> 00:20:25,370 tapi balutannya tak boleh basah! 404 00:20:25,453 --> 00:20:26,412 Saya uruskan! 405 00:20:30,375 --> 00:20:34,671 Saya tak nak takutkan kamu semua, tapi sudah hampir pagi. 406 00:20:35,255 --> 00:20:37,382 Kamu hampir betul! Lebih kurang. 407 00:20:37,465 --> 00:20:40,927 Dalam erti kata lain, awak masih di tempat asal. 408 00:20:41,010 --> 00:20:42,679 Boleh beri petunjuk? 409 00:20:42,762 --> 00:20:46,140 Jika En. Peabody kembali dan pintu itu masih terkunci, 410 00:20:46,224 --> 00:20:47,267 awak terpaksa pergi. 411 00:20:47,350 --> 00:20:51,688 Saya tak nak pergi! Saya ada rakan akhirnya. Rakan baik. 412 00:20:51,771 --> 00:20:53,815 Siapa? Kalaulah saya kenal. 413 00:20:53,898 --> 00:20:56,025 Awaklah, Dudley. Awak semua. 414 00:20:56,943 --> 00:21:00,029 Saya tak patut bantu. Ia peraturan. 415 00:21:00,113 --> 00:21:02,031 Tapi awak semua bagus. 416 00:21:02,115 --> 00:21:05,368 Saya akan kata, awal semua salah... 417 00:21:05,451 --> 00:21:07,787 tapi awak semua betul. 418 00:21:08,538 --> 00:21:09,872 Apa maksudnya? 419 00:21:09,956 --> 00:21:10,999 Entahlah. 420 00:21:11,082 --> 00:21:14,836 Tapi saya cuma tahu yang jika ia dibuka, Thoebe kekal, 421 00:21:14,919 --> 00:21:16,337 jadi, kita akan cuba. 422 00:21:16,421 --> 00:21:19,048 Terima kasih, Ridley, tapi saya akan okey. 423 00:21:19,132 --> 00:21:22,677 Seronok mengenali kamu semua, walaupun untuk satu malam. 424 00:21:22,760 --> 00:21:24,595 Hei, awak pun jangan putus asa! 425 00:21:24,679 --> 00:21:27,849 Awak rakan kami sekarang dan kita akan bersama. 426 00:21:27,932 --> 00:21:31,185 Betul! Macam waktu Peaches selamatkan si ratu ini, 427 00:21:31,269 --> 00:21:34,439 dan kita semua, daripada banjir. 428 00:21:34,522 --> 00:21:37,442 Atau ketika Dudley bantu saya lepasi lohong itu. 429 00:21:37,525 --> 00:21:41,362 Apabila Mata Muzim bekerjasama, kita boleh lakukan apa pun. 430 00:21:41,446 --> 00:21:44,240 Termasuk teka-teki ini! "Mata" dalam kiraan tiga! 431 00:21:44,324 --> 00:21:45,491 Satu, dua... 432 00:21:45,575 --> 00:21:46,451 Mata! 433 00:21:46,534 --> 00:21:51,039 Nanti. "Saya ada banyak mulut, tapi berkongsi satu suara." 434 00:21:51,122 --> 00:21:53,249 Baiklah! Saya tahu jawapannya! 435 00:21:53,333 --> 00:21:55,835 "Saya bersendiri, tapi tidak keseorangan. 436 00:21:55,918 --> 00:21:58,004 Ada banyak kaki, tapi gerak sebagai satu. 437 00:21:58,087 --> 00:22:00,548 Saya berjalan di darat tapi mata di langit. 438 00:22:00,631 --> 00:22:02,925 Saya takkan terbuka, jangan dicuba. 439 00:22:03,009 --> 00:22:05,553 Saya segagah batu, tapi hati saya lembut. 440 00:22:05,636 --> 00:22:08,556 Saya ada banyak mulut, tapi berkongsi satu suara. 441 00:22:08,639 --> 00:22:09,474 Apakah saya?" 442 00:22:09,557 --> 00:22:12,310 Kita semua salah, tapi kita betul. 443 00:22:12,393 --> 00:22:14,729 Sebab jawapannya ialah kita! Satu pasukan! 444 00:22:19,650 --> 00:22:21,527 Awak memang pasukan! 445 00:22:21,611 --> 00:22:24,781 Hanya pasukan yang boleh selesaikan teka-teki saya! 446 00:22:24,864 --> 00:22:27,200 - Syabas, semua! - Kita berjaya! 447 00:22:27,784 --> 00:22:30,453 Ya, Tuhan! 448 00:22:30,536 --> 00:22:33,206 Thoebe, tak sangka awak takkan beritahu 449 00:22:33,289 --> 00:22:35,541 tentang harta karun menakjubkan ini! 450 00:22:35,625 --> 00:22:37,668 Itu kerana saya tak tahu. 451 00:22:37,752 --> 00:22:39,754 Bilik kebal saya tak pernah dibuka! 452 00:22:40,713 --> 00:22:43,091 Biar saya beritahu yang saya tahu. 453 00:22:43,174 --> 00:22:44,675 Saya sangat gembira! 454 00:22:44,759 --> 00:22:47,637 Terima kasih sebab tak putus asa dengan saya. 455 00:22:47,720 --> 00:22:49,514 Apa gunanya kawan? 456 00:22:49,597 --> 00:22:53,309 Jangan risau, En. Peabody, kita akan buka harta karun itu nanti! 457 00:22:53,393 --> 00:22:55,395 Encik P datang! Sembunyi! 458 00:22:55,478 --> 00:22:56,521 Jumpa lagi! 459 00:22:57,939 --> 00:22:59,899 Jika bilik kebal tak dibuka, 460 00:22:59,982 --> 00:23:03,694 Sphinx ini akan dihantar ke luar negara! 461 00:23:04,779 --> 00:23:06,948 Nampaknya, itu tak diperlukan. 462 00:23:08,408 --> 00:23:11,327 Awak buka harta karun? Saya nak tengok sekarang. 463 00:23:11,411 --> 00:23:12,328 Tunggu! 464 00:23:12,412 --> 00:23:15,748 Banyaknya emas. 465 00:23:15,832 --> 00:23:17,917 Cantiknya! 466 00:23:18,000 --> 00:23:19,627 Syabas, Jones. 467 00:23:19,710 --> 00:23:23,256 Saya rasa saya akan simpan pameran ini untuk masa yang lama. 468 00:23:23,339 --> 00:23:24,424 Saya setuju. 469 00:23:24,507 --> 00:23:27,051 Jadi, mari bercakap tentang pemasaran. 470 00:23:28,469 --> 00:23:31,347 Awak dengar, Thoebe? Awak kekal di sini! 471 00:23:31,848 --> 00:23:33,266 - Baguslah! - Hebat! 472 00:23:33,349 --> 00:23:35,309 Kamu semua yang terbaik! 473 00:23:35,393 --> 00:23:40,064 Emas itu hebat, tapi harta sebenar adalah rakan seperti kamu. 474 00:23:41,607 --> 00:23:42,483 Mari semua. 475 00:23:42,567 --> 00:23:44,610 - Sayang awak! - Sayang awak, Thoebe. 476 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 Terjemahan sari kata oleh Izhnan Mohamad