1 00:00:06,861 --> 00:00:08,946 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,615 --> 00:00:13,909 Una storia incantata 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,870 Che ti sorprenderà 4 00:00:15,953 --> 00:00:17,955 E una nuova alleata 5 00:00:18,039 --> 00:00:19,957 Che al tuo fianco sarà 6 00:00:20,041 --> 00:00:22,334 Il passato è un tesoro 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,045 Che con lei scoprirai 8 00:00:24,128 --> 00:00:27,214 E vivrai un'avventura più grande che mai 9 00:00:27,298 --> 00:00:29,383 Ridley Jones! 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,469 Piena di forza e coraggio 11 00:00:31,552 --> 00:00:33,512 Ridley Jones! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,681 Tutto è al sicuro con lei 13 00:00:35,765 --> 00:00:37,475 Ridley Jones! 14 00:00:37,558 --> 00:00:40,561 Siamo all'inizio del viaggio 15 00:00:40,644 --> 00:00:44,106 Che con nuovi e incredibili amici Condividerai 16 00:00:44,190 --> 00:00:46,192 Ridley Jones! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,277 Non toglie mai il suo cappello 18 00:00:48,360 --> 00:00:50,112 Ridley Jones! 19 00:00:50,196 --> 00:00:52,406 Gli ostacoli supererà 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,367 Niente al mondo fermarla potrà 21 00:00:55,451 --> 00:00:57,620 Splenderà nelle difficoltà 22 00:00:57,703 --> 00:01:01,123 Con valore e lealtà Tutto risolverà 23 00:01:01,207 --> 00:01:03,876 Ridley Jones! 24 00:01:03,959 --> 00:01:06,087 Ridley Jones! 25 00:01:10,007 --> 00:01:12,551 Il club di baby-sitter di Ridley. 26 00:01:15,805 --> 00:01:17,598 - Ridley! - Ciao! 27 00:01:17,681 --> 00:01:20,351 Come state tutti? Bene? Benissimo? 28 00:01:20,434 --> 00:01:23,187 Guardate cosa mi ha dato la mamma! 29 00:01:23,270 --> 00:01:27,358 Ti ha prestato l'Occhio-Bussola? Grandioso! 30 00:01:27,441 --> 00:01:31,695 Come si dice, le bussole magiche sono le migliori amiche di una ragazza. 31 00:01:31,779 --> 00:01:32,947 Si dice, vero? 32 00:01:33,030 --> 00:01:36,367 Tua mamma dovrebbe avere sempre la bussola! 33 00:01:36,450 --> 00:01:37,409 Non stasera. 34 00:01:37,493 --> 00:01:41,580 Mamma va alla riunione della scuola di archeologia 35 00:01:41,664 --> 00:01:45,459 e l'ha affidata a me mentre lei non c'è! 36 00:01:45,543 --> 00:01:48,963 Wow! È un'onda anomala di responsabilità. 37 00:01:49,046 --> 00:01:50,005 Lo so! 38 00:01:50,089 --> 00:01:52,967 Sorvegliare il museo senza tua mamma, 39 00:01:53,050 --> 00:01:55,928 mentre tua nonna è fuori città. 40 00:01:56,011 --> 00:01:57,847 Sei sicura di farcela? 41 00:01:57,930 --> 00:01:59,473 Ma certo. 42 00:02:02,184 --> 00:02:04,937 Visto? Non mi è servito aiuto. 43 00:02:05,020 --> 00:02:08,732 Ehi, mamma! Come sei elegante per la riunione! 44 00:02:08,816 --> 00:02:12,903 Grazie, ma mi piace pensare di essere sempre elegante. 45 00:02:12,987 --> 00:02:14,530 Avete visto Peaches? 46 00:02:14,613 --> 00:02:16,740 Sarà la mia ospite d'onore. 47 00:02:16,824 --> 00:02:19,034 Ospite d'onore? Che fortuna! 48 00:02:19,118 --> 00:02:26,083 I miei amici mi hanno pregato di portarla, la trovano incredibilmente "realistica". 49 00:02:29,628 --> 00:02:32,882 - A rapporto come ospite d'onore! - Ottimo. 50 00:02:32,965 --> 00:02:34,592 Dobbiamo andare! Però… 51 00:02:34,675 --> 00:02:37,678 Ridley, sei sicura di farcela da sola? 52 00:02:37,761 --> 00:02:40,931 Ho tutto sotto controllo, mamma. 53 00:02:41,015 --> 00:02:43,559 Ok, ma chiama, se hai bisogno. 54 00:02:43,642 --> 00:02:45,186 Sì, certo. 55 00:02:45,269 --> 00:02:47,479 Vai! Non devi fare tardi. 56 00:02:47,563 --> 00:02:51,817 Peaches, ricordati, non potrai parlare o muoverti. 57 00:02:51,901 --> 00:02:55,237 Ricevuto! Sarò silenziosa come Saturno. 58 00:02:55,321 --> 00:02:57,948 Ciao a tutte due! Divertitevi! 59 00:02:58,032 --> 00:03:00,451 Ok, Ridley, ora sei al comando. 60 00:03:00,534 --> 00:03:03,495 - Avanti, muoversi! - Oh, i Lemurson. 61 00:03:03,579 --> 00:03:06,498 - Ehilà! Che bei fiori! - Grazie! 62 00:03:06,582 --> 00:03:09,043 - Sono per mamma! - I suoi preferiti! 63 00:03:09,126 --> 00:03:12,129 Oh, che teneri! Cosa festeggiate? 64 00:03:12,213 --> 00:03:15,883 - È il nostro anniversario. - Un anniversario? 65 00:03:15,966 --> 00:03:19,511 Dimmi i momenti romantici che hai in programma. 66 00:03:20,304 --> 00:03:25,309 I bisonti possono essere romantici. Questo non mi rende adorabile. 67 00:03:25,392 --> 00:03:29,230 Non è che diventi adorabile, Fred. Lo sei e basta. 68 00:03:29,313 --> 00:03:31,565 Non abbiamo programmi, in realtà. 69 00:03:31,649 --> 00:03:34,985 Niente programmi per il vostro anniversario? 70 00:03:35,069 --> 00:03:36,779 Non va bene! 71 00:03:36,862 --> 00:03:38,948 Non possiamo fare niente. 72 00:03:39,031 --> 00:03:41,825 Dobbiamo stare con questi monelli. 73 00:03:41,909 --> 00:03:43,953 E se li tenessimo noi? 74 00:03:44,036 --> 00:03:45,329 - Cosa? - Sì! 75 00:03:45,412 --> 00:03:49,291 Noi faremo i baby-sitter e voi potrete festeggiare. 76 00:03:49,375 --> 00:03:51,460 È un'idea bisontastica! 77 00:03:51,543 --> 00:03:53,629 Caspita! Sicura, Ridley? 78 00:03:53,712 --> 00:03:55,422 Siamo qui per aiutare! 79 00:03:55,506 --> 00:03:56,757 Grazie, amici. 80 00:03:56,840 --> 00:04:00,427 Ora devo solo capire dove portare la signora. 81 00:04:00,511 --> 00:04:04,473 Al negozio di souvenir? Per un pupazzetto nuovo? 82 00:04:04,556 --> 00:04:07,518 Oh, lascia che se ne occupi Fred. 83 00:04:07,601 --> 00:04:10,688 Organizzerò una serata così romantica 84 00:04:10,771 --> 00:04:14,733 che tua moglie perderà di nuovo testa e coda per te! 85 00:04:14,817 --> 00:04:16,026 Che dolce! 86 00:04:16,110 --> 00:04:17,695 È proprio dolce. 87 00:04:17,778 --> 00:04:19,571 Non sono affatto dolce! 88 00:04:19,655 --> 00:04:23,659 È dolce organizzare una serata unica per i lemuri? 89 00:04:24,702 --> 00:04:25,869 Non rispondete. 90 00:04:25,953 --> 00:04:28,747 Darò a mia moglie la buona notizia! 91 00:04:28,831 --> 00:04:29,748 Fantastico! 92 00:04:29,832 --> 00:04:33,127 Noi staremo a guardare i tuoi angioletti. 93 00:04:33,210 --> 00:04:36,005 Vuoi farlo mentre tua mamma non c'è? 94 00:04:36,088 --> 00:04:38,632 Sai qualcosa di lemuri-sitting? 95 00:04:38,716 --> 00:04:42,011 Io devo aiutare chi ha bisogno nel museo. 96 00:04:42,094 --> 00:04:47,182 Abbiamo attraversato il Serengeti e le acque infestate dai piranha. 97 00:04:47,266 --> 00:04:49,810 Fare la baby-sitter sarà facile! 98 00:04:50,811 --> 00:04:53,272 Wow! Come siete eleganti! 99 00:04:53,355 --> 00:04:56,775 Grazie! Harold mi ha tolto tutte le pulci. 100 00:04:56,859 --> 00:05:01,989 Siete pronti per la serata très romantique che ho pensato per voi! 101 00:05:04,325 --> 00:05:09,538 Questa cavaliera in armatura vi guiderà nella vostra notte d'amour. 102 00:05:09,621 --> 00:05:10,664 Cioè "amore". 103 00:05:10,748 --> 00:05:14,084 Stasera cenerete nella sala di Parigi, 104 00:05:14,168 --> 00:05:17,671 dove l'amore è sempre sul menù! 105 00:05:17,755 --> 00:05:20,632 Parigi? Ho sempre desiderato andarci. 106 00:05:20,716 --> 00:05:24,345 So che fanno la corteccia più gustosa del mondo! 107 00:05:25,471 --> 00:05:27,264 Fate i bravi con tutti. 108 00:05:27,348 --> 00:05:30,517 E niente linfa prima di andare a letto. 109 00:05:30,601 --> 00:05:31,977 Sì, mamma! 110 00:05:32,061 --> 00:05:36,023 Non sono i più carini e dolci che abbiate mai visto? 111 00:05:38,025 --> 00:05:40,903 Non sono i più carini e dolci! 112 00:05:40,986 --> 00:05:44,948 - Arriva il mostro del solletico! - Non voglio il solletico! 113 00:05:45,032 --> 00:05:47,076 Giù le mani dalle corna! 114 00:05:47,159 --> 00:05:50,245 Sai quanto tempo e lacca ci vogliono? 115 00:05:50,329 --> 00:05:55,918 Sto creando una nuova legge per non farvi toccare le mie bende nuove! 116 00:05:56,001 --> 00:05:57,544 Pensieri felici… 117 00:06:04,218 --> 00:06:06,095 Il mostro del solletico! 118 00:06:07,763 --> 00:06:09,264 Le mie corna! 119 00:06:15,104 --> 00:06:17,648 Quei lemuri sono fuori controllo! 120 00:06:17,731 --> 00:06:22,236 - Guarda il mio pelo! - Quella pettinatura non è da te! 121 00:06:22,820 --> 00:06:24,530 Ecco! Molto meglio. 122 00:06:24,613 --> 00:06:26,323 Cosa facciamo, Ridley? 123 00:06:27,074 --> 00:06:30,077 Sai chi saprebbe esattamente cosa fare? 124 00:06:30,160 --> 00:06:31,078 Tua mamma! 125 00:06:31,161 --> 00:06:32,663 Dovremmo chiamarla. 126 00:06:32,746 --> 00:06:36,083 No. Le ho detto che potevo gestire tutto. 127 00:06:36,166 --> 00:06:37,626 Possiamo farcela. 128 00:06:37,709 --> 00:06:40,838 Ma come? Quei lemuri sono delle pesti! 129 00:06:40,921 --> 00:06:44,716 Lo so, non credevo sarebbe stato così difficile. 130 00:06:44,800 --> 00:06:48,178 Sono solo dei piccoli cuccioli, dopotutto. 131 00:06:48,262 --> 00:06:49,763 Aspettate! Trovato! 132 00:06:49,847 --> 00:06:50,931 Sono piccoli. 133 00:06:51,014 --> 00:06:53,308 E cosa serve ai piccoli? 134 00:06:53,392 --> 00:06:54,643 Rassicurazioni? 135 00:06:54,726 --> 00:06:55,811 Consigli di moda! 136 00:06:55,894 --> 00:06:58,355 No, hanno bisogno di dormire. 137 00:06:58,439 --> 00:07:01,650 Dobbiamo solo capire come farli dormire. 138 00:07:02,693 --> 00:07:07,322 "Addie l'Avventuriera salta dalla rupe, sfuggendo alla frana. 139 00:07:07,406 --> 00:07:12,161 Si paracaduta e atterra in una fossa di serpenti!" 140 00:07:12,244 --> 00:07:13,745 - Serpenti! - Paura! 141 00:07:14,830 --> 00:07:19,001 Era troppo avventurosa come storia della buonanotte? 142 00:07:19,084 --> 00:07:21,712 Per le cose fatte bene, chiedi a una regina. 143 00:07:25,632 --> 00:07:28,218 Oh, no, Ismat. 144 00:07:28,302 --> 00:07:30,053 Cosa gli hai dato? 145 00:07:30,137 --> 00:07:34,683 In famiglia abbiamo un detto per i capricci: "Che mangino la torta!" 146 00:07:34,766 --> 00:07:37,519 Oh-oh! Non va affatto bene. 147 00:07:37,603 --> 00:07:39,271 Visto? Funziona! 148 00:07:39,354 --> 00:07:43,066 Se avessi una famiglia di dodo, diremmo: 149 00:07:43,150 --> 00:07:47,321 "Quando i piccoli lemuri mangiano zucchero, scappa!" 150 00:07:48,113 --> 00:07:50,574 Guarda e impara, principessa. 151 00:07:50,657 --> 00:07:56,079 Una buona carica sfinisce anche i bisonti più grandi e forti, come me. 152 00:07:56,163 --> 00:07:59,041 Questi lemuri saranno subito a nanna! 153 00:08:00,959 --> 00:08:05,297 Non ho mai caricato così a lungo in vita mia! 154 00:08:08,509 --> 00:08:10,844 Carica! 155 00:08:10,928 --> 00:08:12,888 Ammettiamo la sconfitta? 156 00:08:12,971 --> 00:08:15,891 Potrei trovare una bandiera bianca. 157 00:08:15,974 --> 00:08:18,352 No, posso farcela. 158 00:08:18,435 --> 00:08:21,522 Ridley, è ora di chiamare tua mamma. 159 00:08:21,605 --> 00:08:26,235 Ma volevo mostrarle di poter gestire un'intera notte da sola. 160 00:08:26,318 --> 00:08:27,819 Senza il suo aiuto. 161 00:08:27,903 --> 00:08:32,699 Chiedere aiuto non è da deboli, è il segno di una buona leader. 162 00:08:32,783 --> 00:08:35,410 Anche ai dinosauri serve aiuto. 163 00:08:35,494 --> 00:08:37,829 Tu aiuti sempre tutti, Ridley! 164 00:08:37,913 --> 00:08:41,333 Per questo sarai una grande protettrice. 165 00:08:41,416 --> 00:08:43,752 Ma puoi anche chiedere aiuto. 166 00:08:44,253 --> 00:08:48,090 Avete ragione, mi serve aiuto. Chiamiamo la mamma. 167 00:08:49,091 --> 00:08:49,925 Ridley! 168 00:08:50,467 --> 00:08:53,428 Houston, abbiamo un disordine gigante! 169 00:08:53,512 --> 00:08:54,596 Scusa, mamma. 170 00:08:54,680 --> 00:08:58,475 Pensavo di poter fare da baby-sitter ai lemuri. 171 00:08:59,309 --> 00:09:01,436 Tranquilla, rimedieremo. 172 00:09:01,520 --> 00:09:04,731 Per prima cosa, troviamo i lemuri. 173 00:09:04,815 --> 00:09:07,025 E so che ce la puoi fare. 174 00:09:07,109 --> 00:09:11,363 Sì! Radunatevi, squadra. Abbiamo dei lemuri da trovare! 175 00:09:13,365 --> 00:09:16,410 - Ce la fai, Dudley? - Oh, sì! 176 00:09:16,493 --> 00:09:18,954 Ecco il mostro del solletico! 177 00:09:19,037 --> 00:09:21,623 È ora di andare, piccolo lemure. 178 00:09:23,000 --> 00:09:25,919 È così che si fa la baby-sitter! 179 00:09:26,962 --> 00:09:30,591 Li abbiamo presi! Ora come li facciamo dormire? 180 00:09:30,674 --> 00:09:34,094 Ricordi come facevo quand'eri piccola? 181 00:09:34,177 --> 00:09:37,055 Sì, cantavi la ninna nanna del museo. 182 00:09:37,556 --> 00:09:40,809 Tutto qui? Basta cantare per farli dormire? 183 00:09:40,892 --> 00:09:44,563 Ma non so se ricordo le parole della canzone. 184 00:09:44,646 --> 00:09:45,856 Ma noi sì. 185 00:09:45,939 --> 00:09:48,400 Voi conoscete la ninna nanna? 186 00:09:48,483 --> 00:09:51,028 Non ero l'unica a cantartela. 187 00:09:51,111 --> 00:09:54,448 Cantavamo tutti per la piccola Ridley. 188 00:09:54,531 --> 00:09:56,491 Devi solo seguire noi. 189 00:09:56,575 --> 00:10:00,370 Chiudi gli occhi, o mio tesoro 190 00:10:00,454 --> 00:10:03,915 Presta ascolto, amore d'oro 191 00:10:03,999 --> 00:10:07,628 Qui tutto ha una melodia 192 00:10:07,711 --> 00:10:11,506 Mistero e poesia 193 00:10:11,590 --> 00:10:15,093 Ogni statua ha una canzone 194 00:10:15,177 --> 00:10:18,889 Canta anche il faraone 195 00:10:18,972 --> 00:10:22,517 Ora ascolta quel che al sogno 196 00:10:22,601 --> 00:10:26,355 Ti aprirà la via 197 00:10:26,730 --> 00:10:30,275 Se nel giorno andrai scoprendo 198 00:10:30,359 --> 00:10:34,029 Quali meraviglie ha il mondo 199 00:10:34,112 --> 00:10:37,616 Le balene grandi e belle 200 00:10:37,699 --> 00:10:41,036 E pecorelle e code 201 00:10:41,119 --> 00:10:44,206 Dormi, sì 202 00:10:44,289 --> 00:10:48,502 Dormi, sì 203 00:10:55,842 --> 00:10:57,344 Ce l'abbiamo fatta! 204 00:10:57,427 --> 00:10:59,388 Cioè, ce l'abbiamo fatta. 205 00:10:59,471 --> 00:11:02,766 Grazie, siete sempre pronti ad aiutarmi. 206 00:11:02,849 --> 00:11:05,852 Anche se non ammetto di averne bisogno. 207 00:11:05,936 --> 00:11:08,355 Scusa se ho sbagliato, mamma. 208 00:11:08,438 --> 00:11:11,733 Hai fatto meglio di me la prima volta. 209 00:11:11,817 --> 00:11:14,569 Ma perché non hai chiamato prima? 210 00:11:14,653 --> 00:11:18,949 Non volevo farti perdere la riunione. Eri così entusiasta. 211 00:11:19,032 --> 00:11:23,870 Niente conta più di aiutare la mia avventuriera preferita. 212 00:11:23,954 --> 00:11:24,788 Grazie. 213 00:11:24,871 --> 00:11:30,460 Ma volevo anche dimostrarti di sapermi occupare del museo da sola. 214 00:11:30,544 --> 00:11:35,048 Non credo di essere pronta. Mi serve molto altro aiuto. 215 00:11:35,549 --> 00:11:37,175 Mi dai il passaporto? 216 00:11:43,765 --> 00:11:47,394 - Un timbro? Per cosa? - Per aver chiesto aiuto. 217 00:11:47,477 --> 00:11:51,857 È una delle lezioni più importanti per una protettrice. 218 00:11:51,940 --> 00:11:53,233 Grazie, mamma. 219 00:11:56,278 --> 00:11:59,614 Che magnifica serata. Le luci, il fascino… 220 00:11:59,698 --> 00:12:01,408 E cosa dici del cibo? 221 00:12:01,491 --> 00:12:05,162 Non avevo mai mangiato corteccia francese! 222 00:12:06,288 --> 00:12:08,707 Come sono calmi quando dormono. 223 00:12:08,790 --> 00:12:13,420 Dobbiamo ringraziare Ridley per un anniversario così bello. 224 00:12:13,503 --> 00:12:16,673 Dovrete ringraziare i baby-sitter domani. 225 00:12:16,757 --> 00:12:18,967 Stanotte devono riposare. 226 00:12:29,019 --> 00:12:30,645 Indovina indovinello. 227 00:12:31,188 --> 00:12:32,022 Pronti? 228 00:12:32,105 --> 00:12:33,774 - Nato pronto! - Sì. 229 00:12:34,316 --> 00:12:36,193 Anch'io! 230 00:12:36,276 --> 00:12:37,152 Ok, allora. 231 00:12:37,235 --> 00:12:39,905 Operazione "Sorriso Sanchez", via! 232 00:12:39,988 --> 00:12:41,656 Filo interdentale! 233 00:12:44,451 --> 00:12:45,827 E ora spazzolino! 234 00:12:47,954 --> 00:12:52,042 Non avrei mai pensato di lavare i denti a una balena. 235 00:12:52,125 --> 00:12:54,503 È l'addestramento da museo! 236 00:12:54,586 --> 00:12:57,756 Splende come mille cirripedi, sig.ra Sanchez! 237 00:12:57,839 --> 00:13:02,719 Grazie per il sorriso senza krill, cari! 238 00:13:03,637 --> 00:13:06,890 A quale timbro stai puntando, stellina? 239 00:13:07,557 --> 00:13:09,017 Fermi tutti! 240 00:13:09,100 --> 00:13:11,895 È il rumore del muletto della nonna. 241 00:13:11,978 --> 00:13:14,147 E il muletto significa… 242 00:13:14,231 --> 00:13:15,857 Un nuovo articolo! 243 00:13:16,691 --> 00:13:20,028 Ehi, squadra! Siete qui per il nuovo arrivo? 244 00:13:20,111 --> 00:13:22,280 Oh! Che cos'è? 245 00:13:24,741 --> 00:13:26,910 Oh, mio Egitto! 246 00:13:26,993 --> 00:13:29,079 Ma sul serio, che cos'è? 247 00:13:29,162 --> 00:13:30,997 È una sfinge! 248 00:13:31,081 --> 00:13:35,293 Un'antica statua che custodisce un segreto prezioso. 249 00:13:35,377 --> 00:13:38,213 E un tesoro ancor più prezioso. 250 00:13:38,296 --> 00:13:39,297 Dr.ssa Jones! 251 00:13:39,381 --> 00:13:42,008 - È il sig. P! - Via, squadra! 252 00:13:44,010 --> 00:13:47,931 Sig. Peabody, cosa ci fa ancora qui? 253 00:13:48,014 --> 00:13:51,977 Sono venuto a vedere il nuovo tesoro della Sfinge. 254 00:13:52,060 --> 00:13:54,855 Il pubblico farà la fila per vedere… 255 00:13:54,938 --> 00:13:56,690 Aspettate… 256 00:13:56,773 --> 00:13:58,191 Dov'è il tesoro? 257 00:13:58,275 --> 00:14:03,738 La Sfinge custodisce il tesoro nella sua cripta. L'idea è quella. 258 00:14:03,822 --> 00:14:06,658 Allora apriamola e vediamo cosa c'è. 259 00:14:06,741 --> 00:14:11,496 Il fatto è che nessuno è mai riuscito ad aprirla. 260 00:14:11,580 --> 00:14:13,957 Il mistero è metà del divertimento! 261 00:14:14,040 --> 00:14:19,296 Il divertimento è avere il tesoro, così il pubblico pagherà per vederlo. 262 00:14:19,379 --> 00:14:21,590 Apritela entro domattina 263 00:14:21,673 --> 00:14:24,259 o restituirò la sfinge! 264 00:14:25,176 --> 00:14:27,345 Vuole mandare via la sfinge? 265 00:14:27,429 --> 00:14:31,182 Ma dà un tocco di stile all'ala egiziana. 266 00:14:31,266 --> 00:14:35,061 Mi occuperò di lui. Voi potete pensare al tesoro? 267 00:14:35,145 --> 00:14:37,522 Ci penseranno gli Occhi del Museo! 268 00:14:37,606 --> 00:14:38,607 Occhi al tre! 269 00:14:38,690 --> 00:14:40,317 Uno, due… 270 00:14:42,652 --> 00:14:43,987 Dovevamo provare. 271 00:14:44,070 --> 00:14:46,448 Proviamo a chiedere di aprire? 272 00:14:46,531 --> 00:14:52,120 Di solito le sfingi hanno la bocca cucita. Forse non prende neanche vita. 273 00:14:52,203 --> 00:14:54,331 Ehilà? 274 00:14:54,873 --> 00:14:56,207 Bu! 275 00:14:56,291 --> 00:14:58,376 Valeva la pena aspettare! 276 00:14:58,460 --> 00:15:01,212 Dovevate vedere le vostre facce! 277 00:15:01,296 --> 00:15:02,756 Ah! Non rifarlo. 278 00:15:02,839 --> 00:15:06,885 Ops! Scusa, bell'uccellino. Mi sto solo divertendo. 279 00:15:06,968 --> 00:15:08,637 Brava, signora di pietra! 280 00:15:08,720 --> 00:15:13,808 Questa "signora di pietra" è Tebe, perché questo è il mio nome! 281 00:15:13,892 --> 00:15:17,520 Benvenuta al museo, Tebe. Facciamo un giro. 282 00:15:18,188 --> 00:15:21,983 Là c'è Ida la Cavaliera, coraggiosa e simpatica. 283 00:15:22,067 --> 00:15:25,236 Là c'è la sala musicale e qui c'è casa mia! 284 00:15:25,320 --> 00:15:26,780 Ti piacerà qui. 285 00:15:26,863 --> 00:15:28,323 Se potrò restare. 286 00:15:28,406 --> 00:15:31,826 Ho sentito quel tipo. Vuole mandarmi via, ancora. 287 00:15:31,910 --> 00:15:33,536 Come "ancora"? 288 00:15:33,620 --> 00:15:36,623 Sono stata nei musei di tutto il mondo! 289 00:15:36,706 --> 00:15:39,459 Vogliono solo aprire la cripta. 290 00:15:40,418 --> 00:15:43,630 Ci dev'essere un gran tesoro! Che cos'è? 291 00:15:43,713 --> 00:15:47,384 Non posso dirlo. È una Regola della Sfinge! 292 00:15:48,259 --> 00:15:51,471 Scusa, capita. Vizietto da sfinge. 293 00:15:51,554 --> 00:15:53,431 È bello vedere il mondo, 294 00:15:53,515 --> 00:15:57,519 ma vorrei stare in un posto per farmi qualche amico. 295 00:16:00,021 --> 00:16:02,857 Non hai vita facile se nasci sfinge 296 00:16:02,941 --> 00:16:05,568 La natura all'immobilità costringe 297 00:16:05,652 --> 00:16:08,446 Celi un segreto che non puoi svelare 298 00:16:08,530 --> 00:16:11,157 E che vorresti rivelare 299 00:16:11,241 --> 00:16:13,785 Per vedere il tesoro che nascondo 300 00:16:13,868 --> 00:16:16,579 C'è un enigma Il più difficile del mondo 301 00:16:16,663 --> 00:16:19,374 Qui nessuno è bravo In questo esercizio 302 00:16:19,457 --> 00:16:21,584 E non posso dare un indizio 303 00:16:21,668 --> 00:16:24,129 È l'enigma della sfinge 304 00:16:24,212 --> 00:16:26,756 È l'enigma della sfinge 305 00:16:27,590 --> 00:16:30,135 Certo è bello andare di città in città 306 00:16:30,218 --> 00:16:32,846 Ma vorrei soltanto sistemarmi qua 307 00:16:32,929 --> 00:16:35,348 Non ho mai avuto un amico vero 308 00:16:35,432 --> 00:16:37,892 Finché rimane il mistero 309 00:16:37,976 --> 00:16:40,603 Al silenzio mi costringe 310 00:16:40,687 --> 00:16:43,148 Questo enigma della sfinge 311 00:16:43,773 --> 00:16:46,109 Questo è l'enigma della sfinge 312 00:16:47,569 --> 00:16:52,032 Stai dicendo che l'unico modo per aprire la cripta è… 313 00:16:52,115 --> 00:16:55,785 Risolvere il mio enigma, ma è davvero difficile! 314 00:16:55,869 --> 00:16:59,497 Perché non ce lo dici? Non sarà più un segreto. 315 00:16:59,581 --> 00:17:04,711 Apprezzo energia e spirito. Ma non posso dirlo, dovete indovinare! 316 00:17:04,794 --> 00:17:06,087 È una regola! 317 00:17:06,171 --> 00:17:08,339 Allora faremo così! 318 00:17:08,423 --> 00:17:11,509 È come un indovinello, possiamo farcela. 319 00:17:11,593 --> 00:17:13,178 Sì? Ci proverete? 320 00:17:13,261 --> 00:17:17,474 Lo faremo entro domattina o non mi chiamo più Jones! 321 00:17:17,557 --> 00:17:18,600 - Certo! - Sì! 322 00:17:18,683 --> 00:17:21,811 Avete toccato il mio cuore di pietra. 323 00:17:21,895 --> 00:17:23,772 Ma vi avverto, è tosto. 324 00:17:23,855 --> 00:17:26,066 Come me! Sentiamolo! 325 00:17:26,733 --> 00:17:29,736 Sto per conto mio, ma sola non son mai. 326 00:17:29,819 --> 00:17:32,405 Ho tanti piedi, ma uniti li vedrai. 327 00:17:32,489 --> 00:17:35,283 Cammino in terra, ma in cielo ho gli occhi. 328 00:17:35,366 --> 00:17:38,036 Non mi sfascerò, neanche se mi tocchi. 329 00:17:38,119 --> 00:17:42,207 Sono forte come una roccia, ma ho cuore in abbondanza. 330 00:17:42,290 --> 00:17:45,460 Ho tante bocche, ma parlano in assonanza. 331 00:17:45,543 --> 00:17:47,087 Cosa sono? 332 00:17:47,170 --> 00:17:50,673 - Lo so! - Allora vola, amico pennuto! 333 00:17:50,757 --> 00:17:54,427 "Sto per mio conto, ma solo non son mai." 334 00:17:54,511 --> 00:17:55,512 Ma sono io! 335 00:17:55,595 --> 00:18:00,683 Io sto per conto mio, ma ho i miei amici e non sono mai solo. 336 00:18:00,767 --> 00:18:03,603 La risposta dev'essere… un dodo! 337 00:18:04,395 --> 00:18:06,856 Grazie per aver giocato, ma no! 338 00:18:06,940 --> 00:18:08,942 Che cosa ho fatto? 339 00:18:09,025 --> 00:18:10,485 Trema tutto! 340 00:18:10,568 --> 00:18:13,488 Fred, urna! Dante, ceramiche! 341 00:18:16,866 --> 00:18:17,826 Cos'è stato? 342 00:18:17,909 --> 00:18:19,285 Scusate, ero io. 343 00:18:19,369 --> 00:18:22,163 Se sbagliate, ci sarà una prova. 344 00:18:22,247 --> 00:18:26,751 Odio vedervi stressati, ma sono le Regole della Sfinge! 345 00:18:26,835 --> 00:18:29,587 Sarà più difficile del previsto. 346 00:18:30,964 --> 00:18:33,299 Lo sapevo, è troppo difficile. 347 00:18:33,383 --> 00:18:37,262 E se dicessi che la prima lettera della risposta è… 348 00:18:37,846 --> 00:18:40,473 Lo so, niente indizi. 349 00:18:41,307 --> 00:18:44,102 - Attenta, principessa! - Tranquilli. 350 00:18:44,185 --> 00:18:48,273 L'enigma è difficile, ma insieme possiamo risolverlo 351 00:18:48,356 --> 00:18:49,190 Ci sono! 352 00:18:49,274 --> 00:18:52,735 "Ho tanti piedi, ma uniti li vedrai." 353 00:18:52,819 --> 00:18:55,446 Facile come bere la triceratopacqua! 354 00:18:56,156 --> 00:18:59,200 La risposta è… uno skateboard! 355 00:18:59,284 --> 00:19:00,118 Mi spiace. 356 00:19:00,702 --> 00:19:04,789 Aspetta, intendevo un dinosauro sullo skateboard! 357 00:19:04,873 --> 00:19:06,082 Un cane? 358 00:19:06,583 --> 00:19:07,959 Un waffle? 359 00:19:08,042 --> 00:19:10,461 Forse è meglio scappare? 360 00:19:16,050 --> 00:19:17,468 Dinosauro a terra! 361 00:19:17,552 --> 00:19:19,846 Colpa mia. Chi è il prossimo? 362 00:19:21,598 --> 00:19:25,268 "Cammino in terra, ma in cielo ho gli occhi." 363 00:19:25,351 --> 00:19:28,313 Sarà una scimmia spaziale come me! 364 00:19:30,315 --> 00:19:31,858 Mayday! 365 00:19:36,863 --> 00:19:40,700 "Forte come una roccia"? Niente è più forte di un bisonte! 366 00:19:40,783 --> 00:19:44,537 Ma guardati! Sei la dolcezza più forte di sempre. 367 00:19:44,621 --> 00:19:46,039 Ma no, attento! 368 00:19:49,709 --> 00:19:54,339 Essere enorme e rude non serve quando la terra si sbriciola. 369 00:19:54,422 --> 00:19:56,716 Non preoccuparti, ci penso già io. 370 00:19:56,799 --> 00:19:57,884 Vai dove dico. 371 00:19:57,967 --> 00:19:59,552 Lì sembra solido. 372 00:19:59,636 --> 00:20:02,055 Sinistra. Destra! No, fermo! 373 00:20:02,138 --> 00:20:04,641 Sto cercando di non cadere! 374 00:20:04,724 --> 00:20:06,601 Intendevo la mia destra! 375 00:20:06,684 --> 00:20:08,770 Ora a sinistra e avanti. 376 00:20:09,354 --> 00:20:11,481 Non avanti su di me! 377 00:20:11,564 --> 00:20:13,900 "Non mi sfascerò mai"? 378 00:20:13,983 --> 00:20:17,445 È una mummia reale dal portamento perfetto! 379 00:20:20,740 --> 00:20:25,370 Una regina non si sfascia mai, ma le bende si lavano a secco! 380 00:20:25,453 --> 00:20:26,412 Ci penso io! 381 00:20:30,375 --> 00:20:34,671 Non voglio mettervi paura, ma è quasi mattina. 382 00:20:34,754 --> 00:20:36,589 Ci siete vicinissimi! 383 00:20:36,673 --> 00:20:40,927 In un certo senso. In un altro senso, siete all'inizio. 384 00:20:41,010 --> 00:20:42,720 Puoi darci un indizio? 385 00:20:42,804 --> 00:20:47,267 Se Peabody torna e la cripta è chiusa, dovrai andare via. 386 00:20:47,350 --> 00:20:51,688 Non voglio! Finalmente mi sono fatta dei buoni amici. 387 00:20:51,771 --> 00:20:53,815 Chi? Chissà se li conosco. 388 00:20:53,898 --> 00:20:56,025 Voi, Dudley. Tutti voi. 389 00:20:56,943 --> 00:21:00,196 Non dovrei aiutarvi, conoscete le regole. 390 00:21:00,280 --> 00:21:02,031 Ma siete fantastici. 391 00:21:02,115 --> 00:21:05,368 Vi dico solo che vi sbagliate tutti, 392 00:21:05,451 --> 00:21:07,787 ma avete anche tutti ragione. 393 00:21:07,870 --> 00:21:09,872 Ma come è possibile? 394 00:21:09,956 --> 00:21:10,873 Non lo so. 395 00:21:10,957 --> 00:21:14,752 Ma per far restare Tebe dobbiamo aprire la cripta, 396 00:21:14,836 --> 00:21:16,337 non ci arrenderemo. 397 00:21:16,421 --> 00:21:19,048 Grazie, Ridley, ma starò bene. 398 00:21:19,132 --> 00:21:22,677 È stato bello, anche solo per una notte. 399 00:21:22,760 --> 00:21:24,595 Non puoi arrenderti! 400 00:21:24,679 --> 00:21:27,932 Sei nostra amica e gli amici restano uniti. 401 00:21:28,016 --> 00:21:34,439 Esatto! Come quando Peaches ha salvato tutti noi dall'inondazione. 402 00:21:34,522 --> 00:21:37,442 O come Dudley con quella fossa. 403 00:21:37,525 --> 00:21:41,279 Quando lavoriamo insieme, possiamo fare tutto. 404 00:21:41,362 --> 00:21:44,240 Compreso questo enigma! Occhi al tre! 405 00:21:44,324 --> 00:21:45,491 Uno, due… 406 00:21:45,575 --> 00:21:46,451 Occhi! 407 00:21:46,534 --> 00:21:47,368 Aspettate! 408 00:21:47,452 --> 00:21:51,039 "Ho tante bocche, ma parlano in assonanza." 409 00:21:51,122 --> 00:21:53,249 Ci sono! So la risposta! 410 00:21:53,333 --> 00:21:55,835 "Sto per conto mio, ma sola non sono mai. 411 00:21:55,918 --> 00:21:58,004 Ho tanti piedi, ma uniti li vedrai. 412 00:21:58,087 --> 00:22:00,548 Cammino in terra, in cielo ho gli occhi. 413 00:22:00,631 --> 00:22:02,925 Non mi sfascerò neanche se mi tocchi. 414 00:22:03,009 --> 00:22:05,553 Sono forte, ma ho cuore in abbondanza. 415 00:22:05,636 --> 00:22:08,556 Ho tante bocche, ma parlano in assonanza. 416 00:22:08,639 --> 00:22:09,515 Cosa sono?" 417 00:22:09,599 --> 00:22:12,310 Ci sbagliavamo, ma avevamo ragione. 418 00:22:12,393 --> 00:22:14,729 Siamo noi! Una squadra! 419 00:22:19,650 --> 00:22:21,527 Siete una squadra! 420 00:22:21,611 --> 00:22:24,781 Solo una squadra può risolvere l'enigma! 421 00:22:24,864 --> 00:22:27,200 - Grande! - Ce l'abbiamo fatta. 422 00:22:27,784 --> 00:22:30,453 Oh, mio Egitto! 423 00:22:30,536 --> 00:22:35,541 Tebe, non volevi parlarci di questo glorioso tesoro? 424 00:22:35,625 --> 00:22:39,754 Perché non lo sapevo! La cripta non si è mai aperta. 425 00:22:40,713 --> 00:22:43,091 Vi dirò cosa non è un segreto. 426 00:22:43,174 --> 00:22:44,675 Quanto sono felice! 427 00:22:44,759 --> 00:22:47,637 Grazie per non esservi arresi con me. 428 00:22:47,720 --> 00:22:49,680 A cosa servono gli amici? 429 00:22:49,764 --> 00:22:53,309 Tranquillo, sig. Peabody, arriveremo al tesoro. 430 00:22:53,393 --> 00:22:55,395 Il signor P! Nascondetevi! 431 00:22:55,478 --> 00:22:56,521 A dopo! 432 00:22:57,939 --> 00:23:03,694 Se la cripta non è aperta, la sfinge ha un biglietto di sola andata! 433 00:23:04,737 --> 00:23:07,073 Non c'è bisogno di spedizioni. 434 00:23:08,408 --> 00:23:11,327 Hai aperto il tesoro? Voglio vederlo. 435 00:23:11,411 --> 00:23:12,328 Aspetti! 436 00:23:12,412 --> 00:23:15,748 Tutto questo… oro! 437 00:23:15,832 --> 00:23:17,917 È bellissimo! 438 00:23:18,000 --> 00:23:19,627 Ben fatto, Jones. 439 00:23:19,710 --> 00:23:23,339 Credo che terrò questo articolo per molto tempo. 440 00:23:23,423 --> 00:23:24,424 Concordo. 441 00:23:24,507 --> 00:23:27,051 Allora, parliamo di marketing. 442 00:23:28,469 --> 00:23:31,347 Hai sentito? Resterai qui! 443 00:23:31,431 --> 00:23:33,266 - Bisontico! - Stellare! 444 00:23:33,349 --> 00:23:35,309 Siete davvero il massimo! 445 00:23:35,393 --> 00:23:40,064 L'oro è stupendo, ma il vero tesoro è avere amici come voi. 446 00:23:41,607 --> 00:23:44,694 - Un abbraccio! - Ti vogliamo bene, Tebe. 447 00:24:33,493 --> 00:24:37,163 Sottotitoli: Jacopo Oldani