1 00:00:07,153 --> 00:00:08,821 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 ‫"במקום מלא מסתורין‬ 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,870 ‫שבו העבר מתעורר לחיים‬ 4 00:00:15,953 --> 00:00:17,872 ‫יש גיבורה של ההיסטוריה‬ 5 00:00:17,955 --> 00:00:19,957 ‫שמוכנה לשגשג‬ 6 00:00:20,041 --> 00:00:22,334 ‫היא מצילה את העתיד שלנו‬ 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,128 ‫על ידי הגנה על העבר‬ 8 00:00:24,211 --> 00:00:27,131 ‫היא גיבורה שהרגע שלה הגיע סוף סוף‬ 9 00:00:27,214 --> 00:00:29,383 ‫רידלי ג'ונס‬ 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,385 ‫מלאת תעוזה וגם אומץ‬ 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,512 ‫רידלי ג'ונס‬ 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,556 ‫שומרת על המוזיאון בגאווה‬ 13 00:00:35,639 --> 00:00:37,516 ‫רידלי ג'ונס‬ 14 00:00:37,600 --> 00:00:40,644 ‫ההרפתקנות שלה מדבקת‬ 15 00:00:40,728 --> 00:00:44,023 ‫דינוזאור, דודו ושימפנזה אסטרונאוטית לצידה‬ 16 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 ‫רידלי ג'ונס‬ 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,277 ‫חובשת את כובע הפדורה המוכר‬ 18 00:00:48,360 --> 00:00:50,112 ‫רידלי ג'ונס‬ 19 00:00:50,196 --> 00:00:52,406 ‫שום אתגר לא יעמוד בדרכה‬ 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,367 ‫היא לעולם לא תיכנע לפחדיה‬ 21 00:00:55,451 --> 00:00:57,620 ‫היא זורחת כשהרפתקה מתקרבת‬ 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 ‫מזנקת לקלחת‬ 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,915 ‫ואז מצילה את המצב‬ 24 00:01:00,998 --> 00:01:06,087 ‫רידלי ג'ונס!"‬ 25 00:01:10,091 --> 00:01:12,051 ‫מועדון השמרטפות של רידלי.‬ 26 00:01:15,805 --> 00:01:16,639 ‫רידלי!‬ 27 00:01:16,722 --> 00:01:17,598 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 28 00:01:17,681 --> 00:01:20,392 ‫איך היה היום שלכם? טוב? נהדר? נפלא?‬ 29 00:01:20,476 --> 00:01:23,187 ‫אני לא יכולה לחכות, תראו מה קיבלתי מאימא!‬ 30 00:01:23,270 --> 00:01:27,358 ‫היא נותנת לך לשאול את עין המצפן? אדיר!‬ 31 00:01:27,441 --> 00:01:28,818 ‫כמו שאומרים,‬ 32 00:01:28,901 --> 00:01:32,947 ‫מצפנים קסומים הם החברים הכי טובים.‬ ‫אומרים את זה, לא?‬ 33 00:01:33,030 --> 00:01:36,367 ‫אימא שלך אמורה לשמור את המצפן שלה כל הזמן.‬ 34 00:01:36,450 --> 00:01:37,409 ‫לא הלילה!‬ 35 00:01:37,493 --> 00:01:41,497 ‫אימא הולכת לפגישת המחזור‬ ‫של ביה"ס שלה לארכאולוגיה,‬ 36 00:01:41,580 --> 00:01:45,459 ‫אז היא השאירה אותי אחראית עליו‬ ‫בזמן היעדרה.‬ 37 00:01:46,043 --> 00:01:48,963 ‫זו חתיכת אחריות עצומה, חבובה.‬ 38 00:01:49,046 --> 00:01:50,005 ‫אני יודעת!‬ 39 00:01:50,089 --> 00:01:53,008 ‫לשמור על המוזיאון ללא עזרתה של אימך.‬ 40 00:01:53,092 --> 00:01:55,719 ‫ובזמן שסבתא שלך מחוץ לעיר…‬ 41 00:01:56,220 --> 00:01:57,847 ‫בטוחה שאת מסוגלת?‬ 42 00:01:57,930 --> 00:01:59,473 ‫כמובן!‬ 43 00:02:02,184 --> 00:02:04,937 ‫רואה? לא נזקקתי לעזרה עם זה.‬ 44 00:02:05,020 --> 00:02:08,858 ‫היי, אימא! את נראית נהדר‬ ‫לכבוד פגישת המחזור שלך!‬ 45 00:02:08,941 --> 00:02:13,028 ‫תודה, מותק. אבל אני אוהבת להאמין‬ ‫שאני תמיד נראית נהדר.‬ 46 00:02:13,112 --> 00:02:16,740 ‫ראיתם את פיצ'ס?‬ ‫היא מצטרפת אליי, כאורחת הכבוד.‬ 47 00:02:16,824 --> 00:02:19,034 ‫אורחת הכבוד? יש לה כזה מזל!‬ 48 00:02:19,118 --> 00:02:22,204 ‫כן. חבריי לארכאולוגיה התחננו שאביא אותה.‬ 49 00:02:22,288 --> 00:02:26,000 ‫לדעתם היא מהמוצגים הכי חיים למראה‬ ‫שהם אי פעם ראו.‬ 50 00:02:29,670 --> 00:02:32,256 ‫מתייצבת לשירות כאורחת הכבוד!‬ 51 00:02:32,339 --> 00:02:34,592 ‫נהדר. צריך לצאת. אלא אם…‬ 52 00:02:34,675 --> 00:02:37,678 ‫רידלי, בטוח שתסתדרי בשמירה על המוזיאון?‬ 53 00:02:37,761 --> 00:02:40,931 ‫הכול לגמרי בשליטה, אימא.‬ 54 00:02:41,015 --> 00:02:43,559 ‫טוב, אבל תתקשרי אם תצטרכי אותי.‬ 55 00:02:43,642 --> 00:02:45,186 ‫כן, בטח.‬ 56 00:02:45,269 --> 00:02:47,479 ‫כדאי שתלכי. את לא רוצה לאחר.‬ 57 00:02:47,563 --> 00:02:51,817 ‫ופיצ'ס, תזכרי שאסור לך לדבר או לזוז‬ ‫ברגע שנגיע לשם.‬ 58 00:02:51,901 --> 00:02:54,653 ‫המסר התקבל. אהיה שקטה כשבתאי.‬ 59 00:02:55,279 --> 00:02:57,615 ‫ביי, אימא! ביי, פיצ'ס! תיהנו!‬ 60 00:02:58,157 --> 00:03:00,451 ‫טוב, רידלי, את אחראית עכשיו.‬ 61 00:03:00,534 --> 00:03:03,495 ‫כן, קדימה, תתקדמו.‬ ‫-תראו, הלמרוסונים.‬ 62 00:03:03,579 --> 00:03:05,706 ‫היי! פרחים מגניבים!‬ 63 00:03:05,789 --> 00:03:07,416 ‫תודה!‬ ‫-הם לאימא שלנו.‬ 64 00:03:07,499 --> 00:03:09,043 ‫הן בצבע האהוב עליה.‬ 65 00:03:09,126 --> 00:03:12,129 ‫זה כל כך מתוק. לכבוד מה?‬ 66 00:03:12,213 --> 00:03:16,008 ‫זה יום הנישואים שלי ושל אשתי!‬ ‫-יום נישואים?‬ 67 00:03:16,091 --> 00:03:19,553 ‫ספר לי על כל רגע רומנטי שתכננת,‬ ‫אל תשמיט דבר!‬ 68 00:03:20,304 --> 00:03:23,557 ‫מה? ביזון גדולה וקשוח יכול להיות רומנטיקן!‬ 69 00:03:23,641 --> 00:03:25,309 ‫זה לא הופך אותי למקסימה!‬ 70 00:03:25,392 --> 00:03:29,230 ‫אין צורך להפוך אותך למקסים, פרד.‬ ‫את פשוט כזו.‬ 71 00:03:29,313 --> 00:03:31,482 ‫למעשה, אין לנו תוכניות.‬ 72 00:03:31,565 --> 00:03:34,985 ‫לא תכננתם דבר ליום הנישואים שלכם?‬ 73 00:03:35,069 --> 00:03:36,779 ‫זה לא בסדר.‬ 74 00:03:36,862 --> 00:03:38,948 ‫אנחנו לא ממש יכולים לצאת.‬ 75 00:03:39,031 --> 00:03:41,825 ‫עלינו להישאר בבית עם השובבים הקטנים.‬ 76 00:03:41,909 --> 00:03:43,953 ‫מה אם אנחנו נשמור על הילדים?‬ 77 00:03:44,036 --> 00:03:45,371 ‫מה זה?‬ ‫-כן!‬ 78 00:03:45,454 --> 00:03:49,166 ‫אנחנו נשמור עליהם‬ ‫כדי שאתה ואשתך תוכלו לחגוג!‬ 79 00:03:49,250 --> 00:03:51,460 ‫זה רעיון נהדר.‬ 80 00:03:51,543 --> 00:03:53,629 ‫וואו! את בטוחה, רידלי?‬ 81 00:03:53,712 --> 00:03:55,422 ‫בטח! אנחנו כאן לעזור.‬ 82 00:03:55,506 --> 00:03:56,757 ‫תודה, חברים.‬ 83 00:03:56,840 --> 00:04:00,427 ‫טוב, עכשיו רק צריך לחשוב‬ ‫על לאן לקחת את הגברת.‬ 84 00:04:01,136 --> 00:04:04,473 ‫אולי חנות המזכרות?‬ ‫אוכל לקנות לה ראש-מתנדנד.‬ 85 00:04:04,556 --> 00:04:07,518 ‫תן לפרד שלך לטפל בזה.‬ 86 00:04:07,601 --> 00:04:10,729 ‫אני אארגן דייט כל כך גדול ורומנטי‬ 87 00:04:10,813 --> 00:04:14,692 ‫שהוא יגרום לאשתך‬ ‫להתאהב בך עד מעל לראש מחדש.‬ 88 00:04:14,775 --> 00:04:16,026 ‫איזו חמידות.‬ 89 00:04:16,110 --> 00:04:17,695 ‫באמת די חמוד.‬ ‫-חמוד.‬ 90 00:04:17,778 --> 00:04:21,949 ‫אני לא חמודה.‬ ‫ביזון חמוד היה מתכנן דייט של פעם בחיים‬ 91 00:04:22,032 --> 00:04:23,659 ‫ליום הנישואים של הלמורים?‬ 92 00:04:24,702 --> 00:04:25,786 ‫אל תענו!‬ 93 00:04:26,620 --> 00:04:29,748 ‫אספר לאשתי את החדשות הנהדרות!‬ ‫-מעולה!‬ 94 00:04:29,832 --> 00:04:33,127 ‫אנחנו נישאר פה ונשמור על המלאכים הקטנים.‬ 95 00:04:33,210 --> 00:04:35,838 ‫זה לא נראה לי רעיון טוב ללא אימך.‬ 96 00:04:35,921 --> 00:04:38,632 ‫את יודעת משהו על שמירה על למורים?‬ 97 00:04:38,716 --> 00:04:42,011 ‫תפקידי לעזור במוזיאון לכל מי שצריך.‬ 98 00:04:42,094 --> 00:04:47,182 ‫חוץ מזה, טיילנו בסרנגטי‬ ‫ושרדנו מים שורצים בפיראנות.‬ 99 00:04:47,266 --> 00:04:49,810 ‫שמרטפות תהיה קלי קלות.‬ 100 00:04:51,687 --> 00:04:53,272 ‫אתם מתגנדרים יפה.‬ 101 00:04:53,355 --> 00:04:56,775 ‫תודה. הרולד פלה את כל החרקים מהפרווה שלי.‬ 102 00:04:56,859 --> 00:05:01,989 ‫אז אתם מוכנים‬ ‫לערב הרומנטי במיוחד שתכננתי עבורכם.‬ 103 00:05:04,325 --> 00:05:06,285 ‫האבירה כאן תעזור‬ 104 00:05:06,368 --> 00:05:09,621 ‫ותוביל אתכם לערב של "אמור".‬ 105 00:05:09,705 --> 00:05:10,664 ‫כלומר, אהבה.‬ 106 00:05:10,748 --> 00:05:14,084 ‫הערב תסעדו בתצוגת פריז,‬ 107 00:05:14,168 --> 00:05:17,671 ‫שבה האהבה תמיד נמצאת בתפריט!‬ 108 00:05:17,755 --> 00:05:20,549 ‫פריז? תמיד רציתי לבקר בה.‬ 109 00:05:20,632 --> 00:05:24,345 ‫שמעתי שהם מכינים קליפת עץ גורמה טעימה!‬ 110 00:05:25,512 --> 00:05:27,264 ‫תהיו נחמדים לשמרטפים.‬ 111 00:05:27,348 --> 00:05:30,517 ‫ובלי מוהל לפני השינה, לא תצליחו לישון.‬ 112 00:05:30,601 --> 00:05:31,977 ‫בסדר!‬ ‫-כן, אימא!‬ 113 00:05:32,061 --> 00:05:35,898 ‫נכון הם הדברים הכי חמודים ומתוקים שראיתם?‬ 114 00:05:38,025 --> 00:05:40,903 ‫הם לא הכי חמודים ומתוקים שראיתי!‬ 115 00:05:40,986 --> 00:05:42,863 ‫מפלצת הדגדוג תתפוס אותך!‬ 116 00:05:42,946 --> 00:05:44,948 ‫אני לא רוצה שתדגדגו אותי!‬ 117 00:05:45,032 --> 00:05:47,076 ‫היי, בלי ידיים על הקרניים!‬ 118 00:05:47,159 --> 00:05:50,162 ‫ברור לך כמה זמן וספריי צריך‬ ‫בשביל לעצב אותן?‬ 119 00:05:50,245 --> 00:05:52,915 ‫אני יוצרת חוק חדש שמורה עליך‬ 120 00:05:52,998 --> 00:05:55,918 ‫להרחיק את האצבעות שלך מהתכריכים שלי!‬ 121 00:05:56,001 --> 00:05:57,503 ‫לחשוב מחשבות שמחות…‬ 122 00:06:04,218 --> 00:06:06,011 ‫הנה מפלצת הדגדוג!‬ 123 00:06:07,763 --> 00:06:09,264 ‫הקרניים שלי!‬ 124 00:06:15,312 --> 00:06:19,191 ‫הלמורים יצאו משליטה.‬ ‫תראו מה הם עשו לפרווה שלי!‬ 125 00:06:19,274 --> 00:06:21,652 ‫התסרוקת הזו ממש לא מתאימה לך.‬ 126 00:06:22,820 --> 00:06:24,530 ‫הנה. הרבה יותר טוב.‬ 127 00:06:24,613 --> 00:06:26,240 ‫אז מה נעשה, רידלי?‬ 128 00:06:27,157 --> 00:06:29,993 ‫את יודעת מי תדע בדיוק מה לעשות?‬ 129 00:06:30,494 --> 00:06:32,663 ‫אימא שלך. בואו נתקשר אליה.‬ 130 00:06:32,746 --> 00:06:36,083 ‫לא. אמרתי לה‬ ‫שאני יכולה להתמודד כאן עם הכול.‬ 131 00:06:36,166 --> 00:06:37,626 ‫אנחנו מסוגלים.‬ 132 00:06:37,709 --> 00:06:40,838 ‫אבל איך? הלמורים הקטנים הם צרה צרורה.‬ 133 00:06:40,921 --> 00:06:44,550 ‫אני יודעת.‬ ‫מי היה מנחש שיהיה כל כך קשה איתם?‬ 134 00:06:44,633 --> 00:06:48,178 ‫הם בסך הכול תינוקות קטנטנים, אחרי הכול!‬ 135 00:06:48,262 --> 00:06:49,805 ‫רגע. זהו זה!‬ 136 00:06:49,888 --> 00:06:53,308 ‫הם תינוקות. ותינוקות צריכים הרבה מה?‬ 137 00:06:53,392 --> 00:06:54,643 ‫עידוד?‬ 138 00:06:54,726 --> 00:06:55,811 ‫ייעוץ באופנה?‬ 139 00:06:55,894 --> 00:06:58,355 ‫לא, הם צריכים הרבה שינה.‬ 140 00:06:58,439 --> 00:07:01,650 ‫אז אנחנו רק צריכים להבין איך להרדים אותם.‬ 141 00:07:02,734 --> 00:07:07,322 ‫"אדי ההרפתקנית קופצת מהצוק‬ ‫ונמלטת ממגלשת הסלעים המסוכנת!‬ 142 00:07:07,406 --> 00:07:12,161 ‫היא צונחת למטה ונוחתת בתוך בור נחשים!"‬ 143 00:07:12,244 --> 00:07:13,328 ‫נחשים!‬ ‫-מפחידי!‬ 144 00:07:14,830 --> 00:07:19,001 ‫אולי זה היה קצת הרפתקני מדי‬ ‫בתור סיפור לפני השינה?‬ 145 00:07:19,084 --> 00:07:21,712 ‫כדי שמשהו ייעשה נכון, תנו למלכה לעשותו.‬ 146 00:07:25,632 --> 00:07:28,218 ‫אוי לא, איסמת.‬ 147 00:07:28,302 --> 00:07:30,053 ‫מה נתת להם?‬ 148 00:07:30,137 --> 00:07:33,390 ‫במשפחה שלי,‬ ‫יש לנו פתגם לכשמישהו לא שקט:‬ 149 00:07:33,474 --> 00:07:34,641 ‫"שיאכלו עוגות!"‬ 150 00:07:34,766 --> 00:07:37,519 ‫אוי לא. זה לא טוב.‬ 151 00:07:37,603 --> 00:07:39,271 ‫רואה? זה לגמרי עובד.‬ 152 00:07:39,354 --> 00:07:43,066 ‫טוב, אם הייתה לי משפחת דודו היינו אומרים:‬ 153 00:07:43,150 --> 00:07:47,279 ‫"כשתינוקות למור אוכלים הרבה סוכר,‬ ‫נוסו על חייכם!"‬ 154 00:07:48,113 --> 00:07:50,574 ‫הביטי ולמדי, נסיכה.‬ 155 00:07:50,657 --> 00:07:54,578 ‫מנוסת בהלה רצינית‬ ‫מעייפת אפילו ביזון גדולה וחזק‬ 156 00:07:54,661 --> 00:07:56,079 ‫כמוני.‬ 157 00:07:56,163 --> 00:07:59,041 ‫הלמורים הקטנים האלה ינחרו ממש בקרוב.‬ 158 00:08:01,126 --> 00:08:05,297 ‫מעולם… לא נסתי בבהלה… כל כך הרבה זמן.‬ 159 00:08:08,509 --> 00:08:10,844 ‫מנוסת בהלה!‬ 160 00:08:10,928 --> 00:08:12,888 ‫אפשר להודות בתבוסה עכשיו?‬ 161 00:08:12,971 --> 00:08:15,891 ‫אוכל ללכת להיכל הדגלים‬ ‫ולמצוא אחד לבן לנופף.‬ 162 00:08:15,974 --> 00:08:18,352 ‫לא, אני מסוגלת.‬ 163 00:08:18,435 --> 00:08:21,522 ‫רידלי, לדעתי הגיע הזמן להתקשר לאימא שלך.‬ 164 00:08:21,605 --> 00:08:26,276 ‫אבל רציתי להראות לה שאוכל להתמודד בעצמי‬ ‫עם לילה שלם במוזיאון.‬ 165 00:08:26,360 --> 00:08:27,653 ‫בלי העזרה שלה.‬ 166 00:08:27,736 --> 00:08:30,489 ‫לבקש עזרה זה לא סימן לחולשה.‬ 167 00:08:30,572 --> 00:08:35,410 ‫זה סימן למנהיגה טובה.‬ ‫-כן! אפילו דינוזאורים צריכים עזרה לפעמים.‬ 168 00:08:35,494 --> 00:08:37,746 ‫את תמיד עוזרת לכולם, רידלי.‬ 169 00:08:37,829 --> 00:08:41,333 ‫ולכן תהיי מגינה נהדרת של המוזיאון.‬ 170 00:08:41,416 --> 00:08:43,710 ‫אבל מותר גם לך לבקש עזרה.‬ 171 00:08:44,211 --> 00:08:46,713 ‫אתם צודקים. אני באמת צריכה עזרה.‬ 172 00:08:46,797 --> 00:08:48,423 ‫זה הזמן להתקשר לאימא.‬ 173 00:08:49,091 --> 00:08:49,925 ‫רידלי!‬ 174 00:08:50,467 --> 00:08:53,428 ‫יוסטון, יש לנו בלגן ענקי!‬ 175 00:08:53,512 --> 00:08:54,596 ‫סליחה, אימא.‬ 176 00:08:54,680 --> 00:08:58,559 ‫חשבתי שאוכל להתמודד עם לשמור על הלמורים‬ ‫כשאת לא פה.‬ 177 00:08:59,309 --> 00:09:01,436 ‫אל תדאגי. נוכל לתקן את זה.‬ 178 00:09:01,520 --> 00:09:07,025 ‫קודם כל, צריך למצוא את הלמורים.‬ ‫ואני יודעת שתוכלי להתמודד עם זה.‬ 179 00:09:07,109 --> 00:09:11,363 ‫כן! בסדר. תתאספו, צוות.‬ ‫צריך למצוא למורים קטנים.‬ 180 00:09:13,365 --> 00:09:14,700 ‫אתה תצליח, דדסטר?‬ 181 00:09:14,783 --> 00:09:16,410 ‫כן.‬ 182 00:09:16,493 --> 00:09:19,079 ‫הנה מפלצת הדגדוג!‬ 183 00:09:19,162 --> 00:09:21,623 ‫סיימנו כאן, למור קטן.‬ 184 00:09:23,875 --> 00:09:25,877 ‫ככה עושים שמרטפים!‬ 185 00:09:26,962 --> 00:09:30,591 ‫בסדר, אימא, אספנו את כולם!‬ ‫עכשיו איך נרדים אותם?‬ 186 00:09:30,674 --> 00:09:33,510 ‫זוכרת איך הרדמתי אותך כשהיית קטנה?‬ 187 00:09:34,553 --> 00:09:37,389 ‫שרת לי את "שיר הערש של המוזיאון".‬ 188 00:09:37,472 --> 00:09:40,809 ‫רגע, זהו? צריך לשיר ללמורים עד שיירדמו?‬ 189 00:09:40,892 --> 00:09:44,563 ‫אבל אני לא בטוחה שאני זוכרת את מילות השיר.‬ 190 00:09:44,646 --> 00:09:45,856 ‫אבל אנחנו כן.‬ 191 00:09:45,939 --> 00:09:48,400 ‫רגע, אתם מכירים את שיר הערש?‬ 192 00:09:48,483 --> 00:09:51,028 ‫לא הייתי היחידה ששרה עד שנרדמת.‬ 193 00:09:51,111 --> 00:09:54,448 ‫כולנו היינו שרים לרידלי התינוקת החמודה.‬ 194 00:09:54,531 --> 00:09:56,491 ‫פשוט תעשי כמונו.‬ 195 00:09:56,575 --> 00:10:00,370 ‫"עצמו עיניים, יקיריי‬ 196 00:10:00,454 --> 00:10:03,915 ‫הקשיבו טוב ותשמעו‬ 197 00:10:03,999 --> 00:10:07,628 ‫למקום הזה יש מנגינה משלו‬ 198 00:10:07,711 --> 00:10:11,632 ‫מסתורית ועמוקה‬ 199 00:10:11,715 --> 00:10:15,344 ‫כל פסל שר שיר‬ 200 00:10:15,427 --> 00:10:19,014 ‫בעוד פרעונים מהמהמים‬ 201 00:10:19,097 --> 00:10:22,517 ‫הקשיבו טוב וכל הדברים‬ 202 00:10:22,601 --> 00:10:26,146 ‫ישירו עד שתירדמו‬ 203 00:10:26,730 --> 00:10:30,275 ‫כל היום רצתם והתרוצצתם‬ 204 00:10:30,359 --> 00:10:34,029 ‫עם פלאי העולם‬ 205 00:10:34,112 --> 00:10:37,616 ‫הגיע הזמן לספור לוויתני ענק‬ 206 00:10:37,699 --> 00:10:41,036 ‫וזנבות דינוזאורים וכבשים‬ 207 00:10:41,119 --> 00:10:44,206 ‫לכו לישון‬ 208 00:10:44,289 --> 00:10:48,502 ‫לכו לישון"‬ 209 00:10:55,967 --> 00:10:57,052 ‫הצלחנו!‬ 210 00:10:57,636 --> 00:10:59,388 ‫כלומר, הצלחנו!‬ 211 00:10:59,471 --> 00:11:02,974 ‫תודה לכולכם. אתם תמיד שם לעזור לי.‬ 212 00:11:03,058 --> 00:11:05,852 ‫אפילו כשאני לא מודה שאני זקוקה לזה.‬ 213 00:11:05,936 --> 00:11:08,355 ‫סליחה שעשיתי כזה בלגן, אימא.‬ 214 00:11:08,438 --> 00:11:11,733 ‫היית טובה בהרבה ממני בשמרטפות הראשונה שלי.‬ 215 00:11:11,817 --> 00:11:14,569 ‫אבל אם התקשית, למה לא התקשרת קודם?‬ 216 00:11:14,653 --> 00:11:17,280 ‫לא רציתי שתפספסי את פגישת המחזור.‬ 217 00:11:17,364 --> 00:11:18,949 ‫כל כך התרגשת.‬ 218 00:11:19,032 --> 00:11:21,368 ‫אין דבר בעולם שחשוב לי יותר‬ 219 00:11:21,451 --> 00:11:23,870 ‫מלעזור להרפתקנית האהובה עליי.‬ 220 00:11:23,954 --> 00:11:27,374 ‫תודה. אבל למען האמת, גם רציתי להוכיח‬ 221 00:11:27,457 --> 00:11:32,421 ‫שאני יכולה לדאוג למוזיאון בעצמי.‬ ‫נראה לי שאני עוד לא מוכנה לזה.‬ 222 00:11:32,504 --> 00:11:35,048 ‫אצטרך עוד הרבה עזרה עד שאגיע לשם.‬ 223 00:11:35,549 --> 00:11:37,509 ‫אפשר לראות את הדרכון שלך?‬ 224 00:11:43,890 --> 00:11:45,851 ‫חותמת? על מה זה?‬ 225 00:11:45,934 --> 00:11:47,310 ‫על שביקשת עזרה.‬ 226 00:11:47,394 --> 00:11:51,857 ‫זה אחד השיעורים החשובים ביותר‬ ‫שמגינת המוזיאון יכולה ללמוד.‬ 227 00:11:51,940 --> 00:11:53,233 ‫תודה, אימא.‬ 228 00:11:56,278 --> 00:11:59,614 ‫איזה ערב נפלא. האורות, הזוהר…‬ 229 00:11:59,698 --> 00:12:01,408 ‫ומה עם האוכל?‬ 230 00:12:01,491 --> 00:12:05,162 ‫מעולם לא אכלתי בגעץ צרפתי. יאמי!‬ 231 00:12:06,455 --> 00:12:08,623 ‫הם נראים כה שלווים בשנתם.‬ 232 00:12:08,707 --> 00:12:13,420 ‫לא נוכל להודות לרידלי מספיק‬ ‫על כזה יום נישואים אדיר.‬ 233 00:12:13,503 --> 00:12:16,590 ‫תצטרכו להודות לשמרטפים מחר.‬ 234 00:12:16,673 --> 00:12:18,967 ‫הלילה, נראה שהם צריכים מנוחה.‬ 235 00:12:29,144 --> 00:12:30,437 ‫חוד חידה.‬ 236 00:12:31,188 --> 00:12:32,022 ‫מוכנים?‬ 237 00:12:32,105 --> 00:12:34,232 ‫נולדתי מוכן.‬ ‫-נראה לי שכן.‬ 238 00:12:34,316 --> 00:12:36,234 ‫גם אני.‬ 239 00:12:36,318 --> 00:12:37,152 ‫אז בסדר.‬ 240 00:12:37,235 --> 00:12:39,905 ‫מבצע "חיוך סנצ'ז" מתחיל!‬ 241 00:12:39,988 --> 00:12:41,656 ‫קדימה, חוט דנטלי!‬ 242 00:12:44,451 --> 00:12:45,827 ‫עכשיו המברשת.‬ 243 00:12:48,288 --> 00:12:52,042 ‫מעולם לא חשבתי‬ ‫שאצטרך לעזור ללוויתן לנקות שיניים.‬ 244 00:12:52,125 --> 00:12:54,503 ‫ככה זה בהכשרה להגנת המוזיאון.‬ 245 00:12:54,586 --> 00:12:57,756 ‫את הכי חיננית בשונית, גברת סנצ'ז!‬ 246 00:12:57,839 --> 00:13:02,719 ‫תודה לכם על חיוך נקי-מקריל, יקיריי!‬ 247 00:13:03,637 --> 00:13:06,890 ‫אז מה החותמת הבא שתנסי להשיג, מתוקה?‬ 248 00:13:07,891 --> 00:13:11,895 ‫חכו רגע. הייתי מזהה‬ ‫את צליל המלגזה של סבתא בכל מקום!‬ 249 00:13:11,978 --> 00:13:14,147 ‫והמלגזה של סבתא פירושה…‬ 250 00:13:14,231 --> 00:13:15,857 ‫תצוגה חדשה!‬ 251 00:13:16,858 --> 00:13:20,028 ‫היי, צוות!‬ ‫באתם להציץ בתוספת החדשה שלנו?‬ 252 00:13:20,737 --> 00:13:22,280 ‫מה זה?‬ 253 00:13:24,741 --> 00:13:26,910 ‫כל מצרים!‬ 254 00:13:26,993 --> 00:13:29,079 ‫אבל ברצינות, מה זה?‬ 255 00:13:29,162 --> 00:13:30,997 ‫זו ספינקס!‬ 256 00:13:31,081 --> 00:13:35,210 ‫פסל עתיק וחזק שטומן בחובו סוד בעל ערך רב.‬ 257 00:13:35,293 --> 00:13:37,629 ‫ואוצר יקר ערך עוד יותר.‬ 258 00:13:37,712 --> 00:13:39,297 ‫תבינו…‬ ‫-ד"ר ג'ונס!‬ 259 00:13:39,381 --> 00:13:42,008 ‫זה מר פ'!‬ ‫-תתפזרו, חבובים!‬ 260 00:13:44,010 --> 00:13:47,973 ‫מר פיבודי, מה אתה עדיין עושה כאן?‬ 261 00:13:48,056 --> 00:13:51,977 ‫באתי לראות את המוצג החדש שלנו,‬ ‫אוצר הספינקס!‬ 262 00:13:52,060 --> 00:13:56,690 ‫אנשים יעמדו בתור במורד הרחוב‬ ‫כדי לראות את ה… רגע,‬ 263 00:13:56,773 --> 00:13:58,191 ‫איפה האוצר?‬ 264 00:13:58,275 --> 00:14:02,237 ‫הספינקס שומרת על האוצר בתוך הכספת שלה,‬ ‫מר פיבודי.‬ 265 00:14:02,320 --> 00:14:03,738 ‫זה הקטע שלה.‬ 266 00:14:03,822 --> 00:14:06,658 ‫אז בואו נפתח את זה ונראה מה קנינו.‬ 267 00:14:06,741 --> 00:14:11,496 ‫טוב, העניין הוא שאיש לא הצליח לפתוח אותה.‬ ‫מעולם.‬ 268 00:14:11,580 --> 00:14:13,957 ‫אבל התעלומה היא חצי מהכיף!‬ 269 00:14:14,040 --> 00:14:19,004 ‫הכיף הוא להציג את האוצר,‬ ‫כך שאנשים יוכלו לשלם כדי לראות אותו.‬ 270 00:14:19,087 --> 00:14:21,590 ‫או שתפתחו את הכספת עד הבוקר,‬ 271 00:14:21,673 --> 00:14:24,134 ‫או שאחזיר את הספינקס!‬ 272 00:14:25,218 --> 00:14:27,220 ‫הוא רוצה להיפטר מהספינקס?‬ 273 00:14:27,304 --> 00:14:31,182 ‫אבל היא נותנת לאגף המצרי כזה זוהר.‬ 274 00:14:31,266 --> 00:14:35,061 ‫אני אטפל במר פיבודי.‬ ‫נראה לכם שתצליחו להגיע לאוצר?‬ 275 00:14:35,145 --> 00:14:37,522 ‫בטח. זה בידי העיניים של המוזיאון!‬ 276 00:14:37,606 --> 00:14:38,607 ‫"עיניים" בשלוש!‬ 277 00:14:38,690 --> 00:14:40,400 ‫אחת, שתיים…‬ 278 00:14:42,736 --> 00:14:43,987 ‫היה שווה לנסות.‬ 279 00:14:44,070 --> 00:14:46,448 ‫אולי נוכל לבקש שתפתח את הדלת?‬ 280 00:14:46,531 --> 00:14:50,076 ‫לא יודעת.‬ ‫במרבית המקרים הספינקס שומרת על שתיקה.‬ 281 00:14:50,160 --> 00:14:52,120 ‫אולי היא אפילו לא תתעורר.‬ 282 00:14:52,203 --> 00:14:54,331 ‫שלום?‬ 283 00:14:54,414 --> 00:14:56,207 ‫בו!‬ 284 00:14:56,291 --> 00:14:58,043 ‫היה ממש שווה לחכות לזה!‬ 285 00:14:58,126 --> 00:15:01,212 ‫הייתם צריכים איך הגבתם! הייתם כזה "אהה!"‬ 286 00:15:01,922 --> 00:15:02,756 ‫לא שוב!‬ 287 00:15:02,839 --> 00:15:06,885 ‫אופס! סליחה, ציפורון-חמודון.‬ ‫אני רק מבלה קצת.‬ 288 00:15:06,968 --> 00:15:08,637 ‫כל הכבוד, אשת אבן!‬ 289 00:15:08,720 --> 00:15:13,808 ‫"אשת האבן" הזאת נקראת תיבי, כי זהו שמי.‬ 290 00:15:13,892 --> 00:15:17,520 ‫ברוכה הבאה למוזיאון, תיבי.‬ ‫בואי, נעשה לך סיור.‬ 291 00:15:18,188 --> 00:15:21,983 ‫אז שם זו איידה האבירה.‬ ‫היא ממש אמיצה וידידותית.‬ 292 00:15:22,067 --> 00:15:25,236 ‫זו תצוגת המוזיקה, וזה בית העץ שלי!‬ 293 00:15:25,320 --> 00:15:28,406 ‫נראה לי שתאהבי את המקום.‬ ‫-אם אזכה להישאר.‬ 294 00:15:28,490 --> 00:15:31,826 ‫שמעתי את החצוף.‬ ‫הוא רוצה שיעבירו אותי. שוב.‬ 295 00:15:31,910 --> 00:15:33,536 ‫מה זאת אומרת "שוב"?‬ 296 00:15:33,620 --> 00:15:36,498 ‫הייתי במוזיאונים בכל רחבי העולם.‬ 297 00:15:36,581 --> 00:15:39,459 ‫אבל אנשים מתרגזים כשהכספת לא נפתחת.‬ 298 00:15:40,418 --> 00:15:43,630 ‫בטח יש שם אוצר רציני. מה הוא?‬ 299 00:15:43,713 --> 00:15:47,384 ‫אני לא יכולה לומר. זה אחד מחוקי הספינקס!‬ 300 00:15:48,259 --> 00:15:51,471 ‫אופס! סליחה, זה קורה לפעמים. הרגל ספינקס.‬ 301 00:15:51,554 --> 00:15:53,056 ‫כיף לראות את העולם.‬ 302 00:15:53,139 --> 00:15:58,019 ‫אבל רק פעם אחת, אני רוצה להישאר במקום אחד‬ ‫ושיהיה לי זמן להתיידד.‬ 303 00:16:00,021 --> 00:16:02,857 ‫"החיים לא תמיד קלים כשנולדים ספינקס‬ 304 00:16:02,941 --> 00:16:05,652 ‫אם לומר את האמת, זה בעצם די מבאס‬ 305 00:16:05,735 --> 00:16:08,363 ‫אני שומרת היטב על סודי הקטן‬ 306 00:16:08,446 --> 00:16:11,157 ‫אבל אני רוצה לספר כבר מזמן‬ 307 00:16:11,241 --> 00:16:13,785 ‫אל האוצר עליו אני שומרת יש דרך יחידה‬ 308 00:16:13,868 --> 00:16:16,454 ‫והיא לפתור חידה‬ ‫ממש קשה‬ 309 00:16:16,538 --> 00:16:19,290 ‫הלוואי שיפתרו אותה‬ ‫אבל זה לא קרה, אנשים‬ 310 00:16:19,374 --> 00:16:21,584 ‫ואני לא יכולה לתת רמזים ‬ 311 00:16:21,668 --> 00:16:26,673 ‫זו חידת הספינקס‬ 312 00:16:27,590 --> 00:16:30,135 ‫למרות שדי מגניב להסתובב מעיר לעיר‬ 313 00:16:30,218 --> 00:16:32,846 ‫להתמקם במקום אחד יהיה הכי אדיר‬ 314 00:16:32,929 --> 00:16:35,348 ‫כי לעולם לא אמצא חבר או חברה‬ 315 00:16:35,432 --> 00:16:37,892 ‫עד שמישהו יפתור את התעלומה‬ 316 00:16:37,976 --> 00:16:40,603 ‫לא אוכל לעזור לכם לצערי‬ 317 00:16:40,687 --> 00:16:43,148 ‫זו חידת הספינקס שלי‬ 318 00:16:43,773 --> 00:16:45,859 ‫רק חידת ספינקס קטנה"‬ 319 00:16:47,569 --> 00:16:52,032 ‫אז את אומרת שהדרך היחידה‬ ‫לפתוח את הכספת שלך היא…‬ 320 00:16:52,115 --> 00:16:55,785 ‫לפתור את החידה.‬ ‫והיא ממש טובה, אם יורשה לי לומר.‬ 321 00:16:55,869 --> 00:16:59,497 ‫למה שלא תגלי לנו את התשובה?‬ ‫אז זה לא יהיה סוד.‬ 322 00:16:59,581 --> 00:17:01,666 ‫מתה על האנרגיה והרוח.‬ 323 00:17:01,750 --> 00:17:04,711 ‫אך לא אוכל לספר לכם. תצטרכו לגלות לבד.‬ 324 00:17:04,794 --> 00:17:06,087 ‫רק אחד החוקים!‬ 325 00:17:06,171 --> 00:17:08,339 ‫אז זה בדיוק מה שנעשה.‬ 326 00:17:08,423 --> 00:17:11,509 ‫חידה היא כמו פאזל, ונוכל לעשות את זה.‬ 327 00:17:11,593 --> 00:17:13,178 ‫באמת? תנסו?‬ 328 00:17:13,261 --> 00:17:17,474 ‫נפתח את הכספת שלך עד הבוקר,‬ ‫או ששם משפחתי אינו ג'ונס!‬ 329 00:17:17,557 --> 00:17:18,600 ‫כמובן!‬ ‫-כן!‬ 330 00:17:18,683 --> 00:17:21,811 ‫ממש נגעתם ללב האבן שלי.‬ 331 00:17:21,895 --> 00:17:23,772 ‫אך ראו הוזהרתם, זה קשוח.‬ 332 00:17:23,855 --> 00:17:26,066 ‫וגם אני. בוא נשמע.‬ 333 00:17:26,733 --> 00:17:29,694 ‫אני עומד בעצמי, אך לעולם איני לבד.‬ 334 00:17:29,778 --> 00:17:32,489 ‫יש לי הרבה רגליים, אך אני זז כאחד.‬ 335 00:17:32,572 --> 00:17:35,283 ‫הולך על הקרקע, אך עיניים לי בשמיים.‬ 336 00:17:35,366 --> 00:17:38,078 ‫לעולם לא איפרם, אז בכלל אל תנסה.‬ 337 00:17:38,161 --> 00:17:42,207 ‫אני חזק כאבן, אך עם שפע נשמה.‬ 338 00:17:42,290 --> 00:17:45,293 ‫יש לי הרבה פיות, אך הם חולקים קול אחד.‬ 339 00:17:45,376 --> 00:17:47,087 ‫מה אני?‬ 340 00:17:47,796 --> 00:17:50,673 ‫יש לי!‬ ‫-נפנף מעלה, ידידי בעל הנוצות!‬ 341 00:17:50,757 --> 00:17:54,427 ‫"אני עומד בעצמי אך לעולם איני לבד."‬ 342 00:17:54,511 --> 00:17:55,512 ‫טוב, זה אני.‬ 343 00:17:55,595 --> 00:17:57,680 ‫אני עומד לבד בתצוגה שלי,‬ 344 00:17:57,764 --> 00:18:00,683 ‫אבל חבריי תמיד איתי, אז אני לא לבד.‬ 345 00:18:00,767 --> 00:18:03,603 ‫התשובה היא בטח דודו!‬ 346 00:18:04,395 --> 00:18:06,856 ‫תודה ששיחקת, אבל טעות!‬ 347 00:18:06,940 --> 00:18:08,942 ‫מה עשיתי?‬ 348 00:18:10,568 --> 00:18:13,488 ‫פרד, כד! דנטה, כלי חרס!‬ 349 00:18:16,866 --> 00:18:19,285 ‫מה זה היה?‬ ‫-סליחה, זו הייתי אני.‬ 350 00:18:19,369 --> 00:18:22,080 ‫בכל ניחוש שגוי, יש להתמודד עם אתגר.‬ 351 00:18:22,163 --> 00:18:26,751 ‫מצער אותי לראות אתכם נלחצים ככה,‬ ‫אבל אלה הם חוקי הספינקס.‬ 352 00:18:26,835 --> 00:18:29,671 ‫זה יהיה קשה מכפי שחשבתי.‬ 353 00:18:31,047 --> 00:18:33,216 ‫ידעתי שזה קשה מדי.‬ 354 00:18:33,299 --> 00:18:37,220 ‫אני יודעת! מה אם הייתי אומרת‬ ‫שהאות הראשונה היא…‬ 355 00:18:37,846 --> 00:18:40,473 ‫אני יודעת, בלי רמזים.‬ 356 00:18:41,432 --> 00:18:42,934 ‫תיזהרי, נסיכה!‬ 357 00:18:43,017 --> 00:18:44,102 ‫אל תדאגו.‬ 358 00:18:44,185 --> 00:18:48,356 ‫החידה קשה, אבל אם נחשוב על זה ביחד‬ ‫ברור לי שנפענח אותה.‬ 359 00:18:48,439 --> 00:18:49,274 ‫אני יודע!‬ 360 00:18:49,357 --> 00:18:52,735 ‫"יש לי הרבה רגליים, אך אני זז כאחד."‬ 361 00:18:52,819 --> 00:18:55,446 ‫קלי קלותיזאורוס!‬ 362 00:18:56,156 --> 00:18:59,200 ‫התשובה לחידה שלך היא סקייטבורד!‬ 363 00:18:59,284 --> 00:19:00,118 ‫מצטערת.‬ 364 00:19:00,702 --> 00:19:04,789 ‫רגע, התכוונתי לדינוזאור על סקייטבורד.‬ 365 00:19:04,873 --> 00:19:06,499 ‫כלב על סקייטבורד?‬ 366 00:19:06,583 --> 00:19:07,959 ‫ופל על סקייטבורד?‬ 367 00:19:08,042 --> 00:19:10,461 ‫אולי פשוט תברח?‬ 368 00:19:16,092 --> 00:19:19,846 ‫כשל דינו! טעות שלי, חבובים. מי עכשיו?‬ 369 00:19:21,598 --> 00:19:25,268 ‫"הולך על הקרקע, אך עיניים לי בשמיים."‬ 370 00:19:25,351 --> 00:19:28,313 ‫אוי לי אם לא מדובר בקוף חלל כמוני!‬ 371 00:19:30,315 --> 00:19:31,858 ‫הצילו!‬ 372 00:19:36,863 --> 00:19:40,700 ‫"חזק כאבן"? אין דבר חזק יותר מביזון!‬ 373 00:19:40,783 --> 00:19:44,537 ‫תראו אותך!‬ ‫אתה החמוד החזקה ביותר שפגשתי בחיי.‬ 374 00:19:44,621 --> 00:19:46,039 ‫אבל לא. זהירות.‬ 375 00:19:49,709 --> 00:19:54,339 ‫בסדר, להיות גדולה וקשוח לא עוזר‬ ‫כשהאדמה כל כך מתפוררת.‬ 376 00:19:54,422 --> 00:19:56,382 ‫אל דאגה, אני מעולה בדאגה!‬ 377 00:19:56,466 --> 00:19:59,552 ‫מהר, לאריחים שאצביע עליהם.‬ ‫זה נראה יציב.‬ 378 00:19:59,636 --> 00:20:02,055 ‫שמאלה. ימינה. ימינה! רגע!‬ 379 00:20:02,138 --> 00:20:06,601 ‫אני מנסה לא ליפול, דדלי!‬ ‫-באחרון התכוונתי ל"נכון, ימינה".‬ 380 00:20:06,684 --> 00:20:08,770 ‫עכשיו שמאלה וישר!‬ 381 00:20:09,354 --> 00:20:11,481 ‫לא התכוונתי ישר אליי!‬ 382 00:20:11,564 --> 00:20:13,900 ‫"לעולם לא איפרם"?‬ 383 00:20:13,983 --> 00:20:17,445 ‫זו בטוח מומיה מלכותית עם יציבה מושלמת.‬ 384 00:20:20,823 --> 00:20:22,992 ‫המלכה הזו אולי לא תיפרם,‬ 385 00:20:23,076 --> 00:20:26,412 ‫אך התחבושות שלה הן רק לניקוי יבש!‬ ‫-אדאג לזה.‬ 386 00:20:30,375 --> 00:20:34,671 ‫לא בא לי לבאס אתכם, אבל כמעט הגיע הבוקר.‬ 387 00:20:35,255 --> 00:20:37,382 ‫אתם קרובים! במובן מסוים.‬ 388 00:20:37,465 --> 00:20:40,927 ‫במובן מדויק יותר, אתם בדיוק איפה שהתחלתם.‬ 389 00:20:41,010 --> 00:20:42,679 ‫תוכלי לתת רמז כלשהו?‬ 390 00:20:42,762 --> 00:20:46,140 ‫כלומר, אם מר פיבודי יחזור והכספת לא תיפתח,‬ 391 00:20:46,224 --> 00:20:47,267 ‫תאלצי לעזוב.‬ 392 00:20:47,350 --> 00:20:51,688 ‫אני לא רוצה ללכת! סוף סוף יש לי חברים.‬ ‫חברים טובים.‬ 393 00:20:51,771 --> 00:20:53,815 ‫מי? מעניין אם פגשתי אותם.‬ 394 00:20:53,898 --> 00:20:56,025 ‫אתם, דדלי. כולכם.‬ 395 00:20:56,943 --> 00:21:00,113 ‫טוב, אני באמת לא אמורה לעזור. החוקים, כן?‬ 396 00:21:00,196 --> 00:21:02,031 ‫אבל אתם ממש נהדרים.‬ 397 00:21:02,115 --> 00:21:05,368 ‫רק אגיד שכולכם טועים…‬ 398 00:21:05,451 --> 00:21:07,787 ‫אבל כולכם צודקים.‬ 399 00:21:08,538 --> 00:21:09,872 ‫זה בכלל אפשרי?‬ 400 00:21:09,956 --> 00:21:10,999 ‫אני לא יודעת.‬ 401 00:21:11,082 --> 00:21:14,836 ‫אני כן יודעת שתיבי תוכל להישאר‬ ‫רק אם נפתח את זה.‬ 402 00:21:14,919 --> 00:21:16,337 ‫אז לא נוותר.‬ 403 00:21:16,421 --> 00:21:19,215 ‫תודה, רידלי, אבל אני אהיה יופי טופי.‬ 404 00:21:19,299 --> 00:21:22,677 ‫היה נעים מאוד להכיר אתכם,‬ ‫אפילו ללילה אחד.‬ 405 00:21:22,760 --> 00:21:24,595 ‫היי, גם לך אסור לוותר.‬ 406 00:21:24,679 --> 00:21:27,849 ‫את חברה שלנו עכשיו, וחברים נשארים יחד.‬ 407 00:21:27,932 --> 00:21:31,185 ‫זה נכון! כמו כשפיצ'ס הצילה את הוד מעלתה,‬ 408 00:21:31,269 --> 00:21:34,439 ‫ואת כולנו, מהשיטפון.‬ 409 00:21:34,522 --> 00:21:37,442 ‫או איך שדדלי עזר לי לחצות את התהום.‬ 410 00:21:37,525 --> 00:21:41,362 ‫כשחברי העיניים של המוזיאון עובדים יחד,‬ ‫הכול אפשרי.‬ 411 00:21:41,446 --> 00:21:44,240 ‫כולל לפתור את החידה. לספירת שלוש.‬ 412 00:21:44,324 --> 00:21:45,491 ‫אחת, שתיים,‬ 413 00:21:45,575 --> 00:21:46,451 ‫עיניים!‬ 414 00:21:46,534 --> 00:21:50,997 ‫רגע,‬ ‫"יש לי הרבה פיות, אך הם חולקים קול אחד."‬ 415 00:21:51,080 --> 00:21:53,249 ‫זהו זה! אני יודעת מה התשובה!‬ 416 00:21:53,333 --> 00:21:55,835 ‫"אני עומד בעצמי אך לעולם איני לבד.‬ 417 00:21:55,918 --> 00:21:58,004 ‫יש לי הרבה רגליים, אך אני זז כאחד.‬ 418 00:21:58,087 --> 00:22:00,548 ‫הולך על הקרקע, אך עיניים לי בשמיים.‬ 419 00:22:00,631 --> 00:22:02,925 ‫לעולם לא איפרם, אז בכלל אל תנסה.‬ 420 00:22:03,009 --> 00:22:05,553 ‫אני חזק כאבן, אך עם שפע נשמה.‬ 421 00:22:05,636 --> 00:22:08,598 ‫יש לי הרבה פיות, אך הם חולקים קול אחד.‬ 422 00:22:08,681 --> 00:22:09,515 ‫מה אני?"‬ 423 00:22:09,599 --> 00:22:12,310 ‫כולנו טעינו, אבל כולנו צדקנו.‬ 424 00:22:12,393 --> 00:22:14,729 ‫כי אנחנו התשובה! "צוות"!‬ 425 00:22:19,650 --> 00:22:21,527 ‫אתם צוות!‬ 426 00:22:21,611 --> 00:22:24,781 ‫כי רק צוות יכול לפתור את החידה שלי!‬ 427 00:22:24,864 --> 00:22:27,200 ‫יפה, חבובים!‬ ‫-הצלחנו!‬ 428 00:22:27,784 --> 00:22:30,453 ‫כל מצרים!‬ 429 00:22:30,536 --> 00:22:33,206 ‫אני לא מאמינה שלא היית מספרת לנו‬ 430 00:22:33,289 --> 00:22:35,541 ‫על האוצר המפואר הזה!‬ 431 00:22:35,625 --> 00:22:39,754 ‫לא יכולתי לומר, כי לא ידעתי.‬ ‫הכספת שלי מעולם לא נפתחה!‬ 432 00:22:40,713 --> 00:22:43,091 ‫אני אגיד לכם מה לא סוד,‬ 433 00:22:43,174 --> 00:22:44,675 ‫כמה שאני שמחה!‬ 434 00:22:44,759 --> 00:22:47,637 ‫תודה שלא ויתרתם עליי.‬ 435 00:22:47,720 --> 00:22:49,514 ‫בשביל מה יש חברים?‬ 436 00:22:49,597 --> 00:22:53,309 ‫אל תדאג, מר פיבודי,‬ ‫נפתח את האוצר בסופו של דבר!‬ 437 00:22:53,393 --> 00:22:55,395 ‫מר פ' מגיע! תתחבאו!‬ 438 00:22:55,478 --> 00:22:56,521 ‫להתראות!‬ 439 00:22:57,939 --> 00:22:59,899 ‫אם הכספת עדיין לא פתוחה,‬ 440 00:22:59,982 --> 00:23:03,694 ‫לספינקס יש כרטיס בכיוון אחד‬ ‫חזרה אל מעבר לים!‬ 441 00:23:04,779 --> 00:23:06,948 ‫נראה שאין צורך במשלוח.‬ 442 00:23:08,408 --> 00:23:11,327 ‫פתחת את האוצר? ברצוני לראות אותו מיד.‬ 443 00:23:11,411 --> 00:23:12,328 ‫רגע!‬ 444 00:23:12,412 --> 00:23:15,748 ‫כל כך הרבה זהב.‬ 445 00:23:15,832 --> 00:23:17,917 ‫זה יפהפה!‬ 446 00:23:18,000 --> 00:23:19,710 ‫כל הכבוד, משפחת ג'ונס.‬ 447 00:23:19,794 --> 00:23:23,256 ‫אני חושב שאשמור את התצוגה הזו לזמן רב.‬ 448 00:23:23,339 --> 00:23:24,424 ‫אני מסכימה.‬ 449 00:23:24,507 --> 00:23:27,051 ‫אז בוא נדבר על שיווק.‬ 450 00:23:28,469 --> 00:23:31,347 ‫שמעת את זה, תיבי? תוכלי להישאר!‬ 451 00:23:31,848 --> 00:23:33,266 ‫ביזוני!‬ ‫-גלקטי!‬ 452 00:23:33,349 --> 00:23:35,309 ‫אתם נפלאים.‬ 453 00:23:35,393 --> 00:23:40,064 ‫הזהב נהדר,‬ ‫אבל האוצר האמיתי זה שיש חברים כמוכם.‬ 454 00:23:41,607 --> 00:23:42,483 ‫חיבוק צוות.‬ 455 00:23:42,567 --> 00:23:44,819 ‫אוהב אתכם.‬ ‫-אוהבים אותך, תיבי.‬ 456 00:24:32,158 --> 00:24:36,412 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬