1 00:00:07,111 --> 00:00:08,946 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,657 --> 00:00:13,909 En un lugar lleno de misterio 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,870 donde el pasado cobra vida, 4 00:00:15,953 --> 00:00:17,872 hay una heroína de la historia 5 00:00:17,955 --> 00:00:19,957 que está lista para triunfar. 6 00:00:20,041 --> 00:00:22,334 Salva nuestro futuro 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,128 protegiendo el pasado. 8 00:00:24,211 --> 00:00:27,131 Es una heroína, y su momento llegó. 9 00:00:27,214 --> 00:00:29,383 ¡Ridley Jones! 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,385 Atrevida, audaz y valiente. 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,512 ¡Ridley Jones! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,556 Protege el museo con orgullo. 13 00:00:35,639 --> 00:00:37,516 ¡Ridley Jones! 14 00:00:37,600 --> 00:00:40,644 Su sentido de la aventura es contagioso. 15 00:00:40,728 --> 00:00:44,023 Con dinos, dodos y chimpancés astronautas. 16 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 ¡Ridley Jones! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,152 Con su sombrero insignia. 18 00:00:48,235 --> 00:00:50,112 ¡Ridley Jones! 19 00:00:50,196 --> 00:00:52,406 Nada se interpone en su camino. 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,367 Nunca cederá ante el miedo. 21 00:00:55,451 --> 00:00:57,620 Brilla en la aventura. 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 Lista para luchar, 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,915 salva el día. 24 00:01:00,998 --> 00:01:03,876 ¡Ridley Jones! 25 00:01:03,959 --> 00:01:06,087 ¡Ridley Jones! 26 00:01:10,091 --> 00:01:11,926 El club de niñeras de Ridley. 27 00:01:15,805 --> 00:01:17,598 - ¡Ridley! - ¡Hola! 28 00:01:17,681 --> 00:01:20,351 ¿Qué tal su día? ¿Bien, genial, espectacular? 29 00:01:20,434 --> 00:01:23,187 Les mostraré lo que me dio mi mamá. 30 00:01:23,270 --> 00:01:27,358 ¿Te prestó la brújula ojo? ¡Excelente! 31 00:01:27,441 --> 00:01:28,818 Sabes qué dicen, 32 00:01:28,901 --> 00:01:31,612 las brújulas mágicas van con todo. 33 00:01:31,695 --> 00:01:32,947 Dicen eso, ¿no? 34 00:01:33,030 --> 00:01:36,367 Tu mamá debe tenerla en todo momento. 35 00:01:36,450 --> 00:01:37,409 Hoy no. 36 00:01:37,493 --> 00:01:41,497 Tiene una reunión con arqueólogos. 37 00:01:41,580 --> 00:01:45,459 Yo estaré a cargo mientras no está. 38 00:01:46,043 --> 00:01:48,963 Eso es mucha responsabilidad. 39 00:01:49,046 --> 00:01:50,005 ¡Lo sé! 40 00:01:50,089 --> 00:01:53,008 Cuidar el museo sin tu mamá. 41 00:01:53,092 --> 00:01:55,719 Y con tu abuela de viaje. 42 00:01:56,220 --> 00:01:57,847 ¿Segura que puedes? 43 00:01:57,930 --> 00:01:59,473 ¡Claro! 44 00:02:02,184 --> 00:02:04,937 ¿Ven? No necesitaba ayuda para eso. 45 00:02:05,020 --> 00:02:08,858 Hola, mamá. Te ves elegante para tu reunión. 46 00:02:08,941 --> 00:02:12,319 Gracias, pero quiero creer que siempre me veo así. 47 00:02:12,987 --> 00:02:14,488 ¿Vieron a Peaches? 48 00:02:14,572 --> 00:02:16,740 Será la invitada de honor. 49 00:02:16,824 --> 00:02:19,034 ¿En serio? ¡Qué suerte! 50 00:02:19,118 --> 00:02:21,996 Mis amigos arqueólogos pidieron que la llevara. 51 00:02:22,079 --> 00:02:26,083 Dicen que es lo más realista que han visto. 52 00:02:29,628 --> 00:02:32,256 ¡Lista para ser invitada de honor! 53 00:02:32,339 --> 00:02:34,592 Genial. Debemos irnos. Salvo que… 54 00:02:34,675 --> 00:02:37,678 Ridley, ¿sí podrás vigilar el museo? 55 00:02:37,761 --> 00:02:40,931 Tengo todo bajo control, mamá. 56 00:02:41,015 --> 00:02:43,559 Llámame si me necesitas. 57 00:02:43,642 --> 00:02:45,186 Sí, claro. 58 00:02:45,269 --> 00:02:47,479 Váyanse. No lleguen tarde. 59 00:02:47,563 --> 00:02:51,817 Peaches, recuerda: nada de hablar ni moverse allí. 60 00:02:51,901 --> 00:02:54,653 Entendido. Estaré en silencio como Saturno. 61 00:02:55,279 --> 00:02:57,615 Adiós, diviértanse. 62 00:02:58,157 --> 00:03:00,451 Ridley, estás a cargo. 63 00:03:00,534 --> 00:03:03,495 - Vamos. - Miren, son los Lemurson. 64 00:03:03,579 --> 00:03:05,706 ¡Hola! ¡Lindas flores! 65 00:03:05,789 --> 00:03:07,416 - Gracias. - Son para mamá. 66 00:03:07,499 --> 00:03:09,043 ¡Son su color preferido! 67 00:03:09,126 --> 00:03:12,129 ¡Qué dulces! ¿Qué celebran? 68 00:03:12,213 --> 00:03:15,883 - Es nuestro aniversario. - ¿Aniversario? 69 00:03:15,966 --> 00:03:19,511 Cuéntame tu plan romántico. No olvides nada. 70 00:03:20,346 --> 00:03:23,515 ¿Qué? Una bestia ruda puede disfrutar del romance. 71 00:03:23,599 --> 00:03:25,309 No me hace adorable. 72 00:03:25,392 --> 00:03:27,603 Nadie debe hacerte adorable. 73 00:03:27,686 --> 00:03:29,230 Ya lo eres. 74 00:03:29,313 --> 00:03:31,482 No tenemos planes. 75 00:03:31,565 --> 00:03:34,985 ¿No planeaste nada para tu aniversario? 76 00:03:35,069 --> 00:03:36,779 Eso no está bien. 77 00:03:36,862 --> 00:03:38,948 No podemos salir. 78 00:03:39,031 --> 00:03:41,825 Debemos quedarnos con estos pícaros. 79 00:03:41,909 --> 00:03:43,953 ¿Y si los cuidamos? 80 00:03:44,036 --> 00:03:45,371 - ¿Qué? - ¡Sí! 81 00:03:45,454 --> 00:03:49,166 Los cuidaremos para que ustedes puedan celebrar. 82 00:03:49,250 --> 00:03:51,460 ¡Es una gran idea! 83 00:03:51,543 --> 00:03:53,629 ¡Cielos! ¿Segura, Ridley? 84 00:03:53,712 --> 00:03:55,422 Claro. Estamos para ayudar. 85 00:03:55,506 --> 00:03:56,757 Gracias, amigos. 86 00:03:56,840 --> 00:04:00,427 Ahora debo decidir dónde llevar a mi mujer. 87 00:04:01,136 --> 00:04:04,473 ¿A la tienda? Podría comprarle un muñeco. 88 00:04:04,556 --> 00:04:07,518 Deja que Fred se encargue de esto. 89 00:04:07,601 --> 00:04:10,729 Haré una cita tan grande y romántica 90 00:04:10,813 --> 00:04:14,692 que tu esposa se enamorará de ti otra vez. 91 00:04:14,775 --> 00:04:16,026 Qué dulce. 92 00:04:16,110 --> 00:04:17,695 - Es muy dulce. - ¡Dulce! 93 00:04:17,778 --> 00:04:19,405 No soy dulce. 94 00:04:19,488 --> 00:04:23,659 ¿Planearía una cita única para los lémures si lo fuera? 95 00:04:24,702 --> 00:04:25,786 No contesten. 96 00:04:26,620 --> 00:04:28,747 Le contaré a mi esposa. 97 00:04:28,831 --> 00:04:29,748 Genial. 98 00:04:29,832 --> 00:04:33,127 Cuidaremos a tus angelitos. 99 00:04:33,210 --> 00:04:35,921 No me gusta hacer esto sin tu mamá. 100 00:04:36,005 --> 00:04:38,632 ¿Sabes algo sobre cuidar lémures? 101 00:04:38,716 --> 00:04:42,011 Mi trabajo es ayudar a quien lo necesite. 102 00:04:42,094 --> 00:04:47,182 Además, atravesamos el Serengueti y sobrevivimos a las pirañas. 103 00:04:47,266 --> 00:04:49,810 Cuidar niños será pan comido. 104 00:04:51,687 --> 00:04:53,272 ¡Qué bien se ven! 105 00:04:53,355 --> 00:04:56,775 Gracias. Harold me quitó los insectos. 106 00:04:56,859 --> 00:05:01,989 Listos para la noche très romantique que planifiqué. 107 00:05:04,325 --> 00:05:09,621 Este caballero esplendoroso los guiará a su noche de brillante amour. 108 00:05:09,705 --> 00:05:10,664 Es "amor". 109 00:05:10,748 --> 00:05:14,084 Cenarán en la exhibición de París, 110 00:05:14,168 --> 00:05:17,671 donde el amor siempre es parte del menú. 111 00:05:17,755 --> 00:05:20,549 ¿París? Siempre quise ir. 112 00:05:20,632 --> 00:05:24,345 Dicen que hacen la corteza de árbol más sabrosa. 113 00:05:25,512 --> 00:05:27,264 Pórtense bien. 114 00:05:27,348 --> 00:05:30,517 Y nada de savia antes de acostarse o no dormirán. 115 00:05:30,601 --> 00:05:31,977 - Sí. - Sí, mamá. 116 00:05:32,061 --> 00:05:35,898 ¿No son muy dulces y bellos? 117 00:05:38,025 --> 00:05:40,903 ¡No son muy dulces y bellos! 118 00:05:40,986 --> 00:05:42,863 ¡Vienen las cosquillas! 119 00:05:42,946 --> 00:05:44,948 ¡No quiero cosquillas! 120 00:05:45,032 --> 00:05:47,076 ¡No me toques los cuernos! 121 00:05:47,159 --> 00:05:50,162 Les dedico mucho tiempo y fijador. 122 00:05:50,245 --> 00:05:52,915 ¡Crearé una nueva ley que ordene 123 00:05:52,998 --> 00:05:55,918 que te alejes de mis vendas! 124 00:05:56,001 --> 00:05:57,211 Piensa algo lindo… 125 00:06:04,218 --> 00:06:06,095 ¡El monstruo cosquillas! 126 00:06:07,763 --> 00:06:09,264 ¡Mis cuernos! 127 00:06:15,312 --> 00:06:19,191 Están descontrolados. ¡Mira lo que me hizo! 128 00:06:19,274 --> 00:06:21,652 Ese peinado no te queda bien. 129 00:06:22,820 --> 00:06:24,530 Ahora sí. Mucho mejor. 130 00:06:24,613 --> 00:06:26,240 ¿Qué hacemos, Ridley? 131 00:06:27,157 --> 00:06:29,993 ¿Sabes quién sabe qué hacer? 132 00:06:30,494 --> 00:06:32,663 Tu mamá. Llamémosla. 133 00:06:32,746 --> 00:06:36,083 No. Le dije que podía manejar todo. 134 00:06:36,166 --> 00:06:37,626 Podemos hacerlo. 135 00:06:37,709 --> 00:06:40,838 Pero ¿cómo? ¡Esos lémures son fatales! 136 00:06:41,422 --> 00:06:44,550 Lo sé. No sabía que era tan difícil. 137 00:06:44,633 --> 00:06:48,178 Al final, solo son bebés. 138 00:06:48,262 --> 00:06:49,763 Esperen. ¡Eso es! 139 00:06:49,847 --> 00:06:53,308 Son bebés. ¿Y qué necesitan los bebés? 140 00:06:53,392 --> 00:06:54,643 ¿Tranquilidad? 141 00:06:54,726 --> 00:06:55,811 ¡Consejos de moda! 142 00:06:55,894 --> 00:06:58,355 No, necesitan dormir mucho. 143 00:06:58,439 --> 00:07:01,650 Debemos ver cómo hacerlos dormir. 144 00:07:02,734 --> 00:07:07,322 "Addie, la aventurera, salta y escapa del derrumbe. 145 00:07:07,406 --> 00:07:12,161 Se lanza en paracaídas y aterriza en un pozo de serpientes". 146 00:07:12,244 --> 00:07:13,745 - ¡Serpientes! - ¡Miedo! 147 00:07:15,330 --> 00:07:19,001 ¿Fue demasiada aventura para la hora de dormir? 148 00:07:19,084 --> 00:07:21,712 Para algo bien hecho, habla con una reina. 149 00:07:25,632 --> 00:07:28,218 No, Ismat. 150 00:07:28,302 --> 00:07:30,053 ¿Qué les diste? 151 00:07:30,137 --> 00:07:33,390 En casa, hay un dicho cuando alguien molesta: 152 00:07:33,474 --> 00:07:34,558 "Que coma pastel". 153 00:07:34,641 --> 00:07:37,519 Cielos. Eso no está bien. 154 00:07:37,603 --> 00:07:39,271 ¿Ven? ¡Funciona! 155 00:07:39,354 --> 00:07:43,066 Si tuviera una familia de dodos, diríamos: 156 00:07:43,150 --> 00:07:47,321 "Cuando los lémures bebés coman mucha azúcar, huyan". 157 00:07:48,113 --> 00:07:50,574 Mira y aprende, princesa. 158 00:07:50,657 --> 00:07:54,578 Una buena estampida desgasta a bisontes grandes y fuertes… 159 00:07:54,661 --> 00:07:56,079 como yo. 160 00:07:56,163 --> 00:07:59,041 Estos lémures dormirán en breve. 161 00:08:01,001 --> 00:08:05,297 Nunca corrí tanto en mi vida. 162 00:08:08,509 --> 00:08:10,844 ¡Estampida! 163 00:08:10,928 --> 00:08:12,888 ¿Podemos admitir la derrota? 164 00:08:12,971 --> 00:08:15,891 Iré al salón de las banderas a buscar una blanca. 165 00:08:15,974 --> 00:08:18,352 No. Puedo hacer esto. 166 00:08:18,435 --> 00:08:21,522 Ridley, es hora de llamar a tu mamá. 167 00:08:21,605 --> 00:08:26,276 Pero quería demostrarle que podía ocuparme sola del museo. 168 00:08:26,360 --> 00:08:27,653 Sin su ayuda. 169 00:08:27,736 --> 00:08:30,531 Pedir ayuda no es debilidad. 170 00:08:30,614 --> 00:08:32,616 Es ser una buena líder. 171 00:08:32,699 --> 00:08:35,410 ¡Sí! Hasta los dinosaurios necesitamos ayuda. 172 00:08:35,494 --> 00:08:37,746 Siempre ayudas a todos. 173 00:08:37,829 --> 00:08:41,333 Por eso serás una gran protectora del museo. 174 00:08:41,416 --> 00:08:43,752 Pero puedes pedir ayuda. 175 00:08:44,253 --> 00:08:46,713 Tienes razón. Necesito ayuda. 176 00:08:46,797 --> 00:08:48,090 Llamaré a mamá. 177 00:08:49,091 --> 00:08:49,925 ¡Ridley! 178 00:08:50,467 --> 00:08:53,428 Houston, ¡tenemos un gran desorden! 179 00:08:53,512 --> 00:08:54,596 Lo siento. 180 00:08:54,680 --> 00:08:58,475 Creí que podía cuidar a los lémures mientras no estabas. 181 00:08:59,309 --> 00:09:01,436 Tranquila. Lo arreglaremos. 182 00:09:01,520 --> 00:09:04,731 Primero, busquemos a los lémures. 183 00:09:04,815 --> 00:09:07,025 Sé que puedes hacer eso. 184 00:09:07,109 --> 00:09:11,363 ¡Sí! Reúnanse, equipo. ¡Debemos encontrar a los lémures! 185 00:09:13,365 --> 00:09:16,410 - ¿Lo tienes, Dudster? - Sí. 186 00:09:16,493 --> 00:09:19,079 ¡Viene el monstruo cosquillas! 187 00:09:19,162 --> 00:09:21,623 Se acabó, pequeño lémur. 188 00:09:23,875 --> 00:09:25,877 Así los cuidas. 189 00:09:26,962 --> 00:09:30,591 Mamá, los tenemos a todos. ¿Cómo los dormimos? 190 00:09:30,674 --> 00:09:33,510 ¿Recuerdas cómo te dormía cuando eras bebé? 191 00:09:34,511 --> 00:09:37,389 Me cantabas la canción de cuna del museo. 192 00:09:37,472 --> 00:09:40,809 ¿Eso es todo? ¿Debemos cantarles? 193 00:09:40,892 --> 00:09:44,563 Pero no recuerdo la letra de la canción. 194 00:09:44,646 --> 00:09:45,856 Nosotros sí. 195 00:09:45,939 --> 00:09:48,400 ¿Conocen la canción de cuna? 196 00:09:48,483 --> 00:09:51,028 No solo yo te cantaba. 197 00:09:51,111 --> 00:09:54,448 Todos le cantábamos a la linda Ridley. 198 00:09:54,531 --> 00:09:56,491 Síguenos. 199 00:09:56,575 --> 00:10:00,370 Cierra los ojos, tesoro. 200 00:10:00,454 --> 00:10:03,915 Escucha bien y oirás 201 00:10:03,999 --> 00:10:07,628 que este lugar tiene su propia melodía, 202 00:10:07,711 --> 00:10:11,632 misteriosa y profunda. 203 00:10:11,715 --> 00:10:15,344 Cada estatua canta una canción, 204 00:10:15,427 --> 00:10:19,014 mientras los faraones la tararean. 205 00:10:19,097 --> 00:10:20,641 Escucha bien, 206 00:10:20,724 --> 00:10:26,146 y todo te cantará para que duermas. 207 00:10:26,730 --> 00:10:30,275 Todo el día corriste y diste vueltas 208 00:10:30,359 --> 00:10:34,029 con las maravillas del mundo. 209 00:10:34,112 --> 00:10:37,616 Es hora de contar ballenas gigantes, 210 00:10:37,699 --> 00:10:41,036 colas de dinosaurio y ovejas. 211 00:10:41,119 --> 00:10:44,206 Duérmete. 212 00:10:44,289 --> 00:10:48,502 Duérmete. 213 00:10:55,967 --> 00:10:57,052 ¡Lo logramos! 214 00:10:57,552 --> 00:10:59,388 Digo, lo logramos. 215 00:10:59,471 --> 00:11:02,974 Gracias. Siempre me ayudan. 216 00:11:03,058 --> 00:11:05,852 Hasta cuando no quiero admitirlo. 217 00:11:05,936 --> 00:11:08,355 Perdón por hacer lío, mamá. 218 00:11:08,438 --> 00:11:11,733 Lo hiciste mejor que yo la primera vez. 219 00:11:11,817 --> 00:11:14,569 Pero si hay problemas, llama antes. 220 00:11:14,653 --> 00:11:17,280 No quería sacarte de tu reunión. 221 00:11:17,364 --> 00:11:18,949 Estabas emocionada. 222 00:11:19,032 --> 00:11:21,368 Nada es más importante 223 00:11:21,451 --> 00:11:23,870 que ayudar a mi aventurera favorita. 224 00:11:23,954 --> 00:11:27,374 Gracias. Pero también quería demostrar 225 00:11:27,457 --> 00:11:30,460 que puedo ocuparme sola del museo. 226 00:11:30,544 --> 00:11:32,421 No estoy lista aún. 227 00:11:32,504 --> 00:11:35,048 Necesito mucha más ayuda primero. 228 00:11:35,549 --> 00:11:37,175 ¿Me das tu pasaporte? 229 00:11:43,890 --> 00:11:45,851 ¿Un sello? ¿Por qué? 230 00:11:45,934 --> 00:11:47,310 Por pedir ayuda. 231 00:11:47,394 --> 00:11:51,857 Es una de las lecciones más importantes que aprendiste. 232 00:11:51,940 --> 00:11:53,233 Gracias, mamá. 233 00:11:56,278 --> 00:11:59,614 Qué noche maravillosa. Las luces, el glamur… 234 00:11:59,698 --> 00:12:01,408 ¿Y la comida? 235 00:12:01,491 --> 00:12:05,162 Nunca había comido corteza francesa. ¡Muy rica! 236 00:12:06,455 --> 00:12:08,665 Se ven apacibles cuando duermen. 237 00:12:08,749 --> 00:12:10,542 Muchas gracias a Ridley 238 00:12:10,625 --> 00:12:13,420 por este maravilloso aniversario. 239 00:12:13,503 --> 00:12:16,590 Deberán agradecer mañana. 240 00:12:16,673 --> 00:12:18,967 Esta noche, deben descansar. 241 00:12:29,144 --> 00:12:30,687 Adivina, adivinador. 242 00:12:31,188 --> 00:12:32,022 ¿Listos? 243 00:12:32,105 --> 00:12:33,774 - ¡Nacimos listos! - Sí. 244 00:12:34,316 --> 00:12:36,234 Yo también. 245 00:12:36,318 --> 00:12:37,152 Bueno. 246 00:12:37,235 --> 00:12:39,905 ¡Operación "Sonríe, Sánchez"! 247 00:12:39,988 --> 00:12:41,656 ¡Hilo dental! 248 00:12:44,451 --> 00:12:45,827 ¡Cepillo! 249 00:12:48,288 --> 00:12:52,042 Nunca pensé que ayudaría a una ballena a cepillarse. 250 00:12:52,125 --> 00:12:54,503 Es entrenamiento de museo. 251 00:12:54,586 --> 00:12:57,756 Se ve maravillosa, señora Sánchez. 252 00:12:57,839 --> 00:13:02,719 Gracias por la sonrisa sin kril, queridos. 253 00:13:03,637 --> 00:13:06,890 ¿Cuál es el próximo sello que buscas? 254 00:13:07,891 --> 00:13:11,895 Vaya, reconozco el sonido del carro de la abuela donde sea. 255 00:13:11,978 --> 00:13:14,147 Y eso significa… 256 00:13:14,231 --> 00:13:15,857 ¡Nueva exhibición! 257 00:13:16,858 --> 00:13:17,859 Hola, equipo. 258 00:13:17,943 --> 00:13:20,028 ¿Vienen a ver lo nuevo? 259 00:13:20,737 --> 00:13:22,280 ¿Qué es? 260 00:13:24,741 --> 00:13:26,910 ¡Por Egipto! 261 00:13:26,993 --> 00:13:29,079 En serio, ¿qué es? 262 00:13:29,162 --> 00:13:30,997 Es una esfinge. 263 00:13:31,081 --> 00:13:35,210 Una estatua antigua y poderosa que guarda un secreto. 264 00:13:35,293 --> 00:13:37,629 Y un tesoro aún más valioso. 265 00:13:37,712 --> 00:13:39,297 - Verán… - Doctora Jones. 266 00:13:39,381 --> 00:13:42,008 - ¡Es el Sr. P.! - ¡Dispérsense! 267 00:13:44,010 --> 00:13:47,973 Sr. Peabody, ¿qué hace aquí? 268 00:13:48,056 --> 00:13:51,977 Vine a ver el tesoro de la esfinge. 269 00:13:52,060 --> 00:13:54,813 La gente hará fila para ver su… 270 00:13:54,896 --> 00:13:56,690 Un momento… 271 00:13:56,773 --> 00:13:58,191 ¿Dónde está el tesoro? 272 00:13:58,275 --> 00:14:02,237 La esfinge guarda el tesoro en su bóveda. 273 00:14:02,320 --> 00:14:03,738 Esa es la situación. 274 00:14:03,822 --> 00:14:06,658 Abrámosla y veamos qué compramos. 275 00:14:06,741 --> 00:14:11,496 Lo que pasa es que nadie pudo abrirla nunca. 276 00:14:11,580 --> 00:14:13,957 El misterio es la mitad de la diversión. 277 00:14:14,040 --> 00:14:19,004 Lo divertido es exhibir el tesoro y que la gente pague por verlo. 278 00:14:19,087 --> 00:14:21,590 Abran la bóveda para mañana 279 00:14:21,673 --> 00:14:24,134 o devuelvo la esfinge. 280 00:14:25,218 --> 00:14:27,220 ¿Quiere que se la lleven? 281 00:14:27,304 --> 00:14:31,224 Pero le da un toque glamoroso al ala de Egipto. 282 00:14:31,308 --> 00:14:35,061 Me encargo del Sr. Peabody. ¿Conseguirán el tesoro? 283 00:14:35,145 --> 00:14:37,522 Claro. Ojos del museo lo hará. 284 00:14:37,606 --> 00:14:38,607 Ojos en tres. 285 00:14:38,690 --> 00:14:40,400 Uno, dos… 286 00:14:42,736 --> 00:14:43,987 Lo intenté. 287 00:14:44,070 --> 00:14:46,448 Pidámosle que abra la puerta. 288 00:14:46,531 --> 00:14:50,118 No sé. Las esfinges son muy herméticas. 289 00:14:50,201 --> 00:14:52,120 Quizá ni cobre vida. 290 00:14:52,203 --> 00:14:54,331 ¿Hola? 291 00:14:56,291 --> 00:14:58,043 Valió la pena esperar. 292 00:14:58,126 --> 00:15:01,212 Deberían haber visto sus caras. Se asustaron. 293 00:15:01,922 --> 00:15:02,756 Otra vez no. 294 00:15:02,839 --> 00:15:06,885 ¡Vaya! Lo siento, pajarito. Solo me divierto un poco. 295 00:15:06,968 --> 00:15:08,637 Fue bueno, dama de piedra. 296 00:15:08,720 --> 00:15:13,808 A esta dama de piedra dile Thoebe. ¡Así me llamo! 297 00:15:13,892 --> 00:15:17,520 Bienvenida al museo. Te mostraremos el lugar. 298 00:15:18,188 --> 00:15:21,983 Ahí está Ida, la caballera. Es valiente y simpática. 299 00:15:22,067 --> 00:15:25,236 La exhibición de música y mi casa del árbol. 300 00:15:25,320 --> 00:15:26,780 Te encantará. 301 00:15:26,863 --> 00:15:28,323 Si me quedo. 302 00:15:28,406 --> 00:15:31,826 Ese hombre grosero quiere que me saquen otra vez. 303 00:15:31,910 --> 00:15:33,536 ¿Otra vez? 304 00:15:33,620 --> 00:15:36,498 Estuve en museos de todo el mundo. 305 00:15:36,581 --> 00:15:39,459 Pero se enojan si no pueden abrir mi bóveda. 306 00:15:40,418 --> 00:15:43,630 Debe ser un tesoro importante. ¿Qué es? 307 00:15:43,713 --> 00:15:44,798 No puedo hablar. 308 00:15:44,881 --> 00:15:47,384 ¡Es una de las reglas de la esfinge! 309 00:15:48,259 --> 00:15:51,471 Lo siento, a veces pasa. Es un hábito. 310 00:15:51,554 --> 00:15:53,098 Es divertido viajar. 311 00:15:53,181 --> 00:15:57,519 Pero quiero quedarme en un lugar para tener amigos. 312 00:16:00,021 --> 00:16:02,857 La vida no es fácil si eres esfinge. 313 00:16:02,941 --> 00:16:05,652 A decir verdad, apesta. 314 00:16:05,735 --> 00:16:08,363 Tengo un secreto y lo cuido bien. 315 00:16:08,446 --> 00:16:11,157 Pero quiero decir 316 00:16:11,241 --> 00:16:13,785 que para ver el tesoro 317 00:16:13,868 --> 00:16:16,579 deben resolver un acertijo muy difícil. 318 00:16:16,663 --> 00:16:19,290 Ojalá lo resolvieran, pero no lo logran. 319 00:16:19,374 --> 00:16:21,584 Y no puedo darles pistas. 320 00:16:21,668 --> 00:16:23,795 Es el enigma de la esfinge. 321 00:16:24,295 --> 00:16:26,673 Es el enigma de la esfinge. 322 00:16:27,590 --> 00:16:30,135 Aunque es genial ir de ciudad en ciudad, 323 00:16:30,218 --> 00:16:32,846 solo quiero quedarme en un lugar. 324 00:16:32,929 --> 00:16:35,348 Nunca encontraré un amigo 325 00:16:35,432 --> 00:16:37,892 hasta que se resuelva el misterio. 326 00:16:37,976 --> 00:16:40,603 No puedo ayudarlos y no me gusta. 327 00:16:40,687 --> 00:16:43,148 Es el enigma de la esfinge. 328 00:16:43,773 --> 00:16:45,859 Solo el enigma de la esfinge. 329 00:16:47,569 --> 00:16:52,032 Entonces, la única forma de abrir tu bóveda es… 330 00:16:52,115 --> 00:16:55,785 Si resuelves mi acertijo. Y es muy bueno. 331 00:16:55,869 --> 00:16:59,497 Dinos la respuesta y ya no será un secreto. 332 00:16:59,581 --> 00:17:04,711 Me encanta la energía y el espíritu, pero deben descubrirlo solos. 333 00:17:04,794 --> 00:17:06,087 ¡Es la regla! 334 00:17:06,171 --> 00:17:08,339 Eso haremos. 335 00:17:08,423 --> 00:17:11,509 Un acertijo es como un rompecabezas. Podemos hacerlo. 336 00:17:11,593 --> 00:17:13,178 ¿Sí? ¿Lo intentarán? 337 00:17:13,261 --> 00:17:17,474 Tu bóveda estará abierta mañana o no me apellido Jones. 338 00:17:17,557 --> 00:17:18,600 - ¡Eso! - ¡Sí! 339 00:17:18,683 --> 00:17:21,811 Conmoviste mi corazón de piedra. 340 00:17:21,895 --> 00:17:23,772 Te advierto: es duro. 341 00:17:23,855 --> 00:17:26,066 ¡Y yo también! ¡Dinos! 342 00:17:26,775 --> 00:17:29,694 Estoy solo, pero nunca estoy solo. 343 00:17:29,778 --> 00:17:32,405 Tengo muchos pies, pero me muevo como uno. 344 00:17:32,489 --> 00:17:35,283 Camino, pero con los ojos en el cielo. 345 00:17:35,366 --> 00:17:38,078 Nunca me desharé, ni lo intenten. 346 00:17:38,161 --> 00:17:42,207 Soy fuerte como una roca, pero con corazón de sobra. 347 00:17:42,290 --> 00:17:45,251 Tengo muchas bocas que comparten una sola voz. 348 00:17:45,335 --> 00:17:47,087 ¿Qué soy? 349 00:17:47,796 --> 00:17:50,673 - ¡Lo sé! - ¡Dilo, amigo plumífero! 350 00:17:50,757 --> 00:17:54,427 Estoy solo, pero nunca estoy solo. 351 00:17:54,511 --> 00:17:55,512 Soy yo. 352 00:17:55,595 --> 00:17:57,680 Estoy solo en mi exhibición, 353 00:17:57,764 --> 00:18:00,683 pero tengo amigos, nunca estoy solo. 354 00:18:00,767 --> 00:18:03,603 La respuesta es… ¡un dodo! 355 00:18:04,395 --> 00:18:06,856 Gracias por jugar, pero ¡no! 356 00:18:06,940 --> 00:18:08,942 ¿Qué hice? 357 00:18:10,568 --> 00:18:13,488 Fred, ¡la urna! Dante, ¡los jarrones! 358 00:18:16,866 --> 00:18:17,826 ¿Qué pasó? 359 00:18:17,909 --> 00:18:19,285 Perdón, fui yo. 360 00:18:19,369 --> 00:18:22,038 Si se equivocan, hay un desafío. 361 00:18:22,122 --> 00:18:26,751 Odio verlos nerviosos, pero son las reglas de la esfinge. 362 00:18:26,835 --> 00:18:29,671 Será más difícil de lo que creí. 363 00:18:31,047 --> 00:18:33,216 Sí, es muy difícil. 364 00:18:33,299 --> 00:18:37,220 ¡Ya sé! ¿Y si les dijera que la primera letra es…? 365 00:18:37,846 --> 00:18:40,473 Ya sé, sin pistas. 366 00:18:41,432 --> 00:18:42,934 ¡Cuidado, princesa! 367 00:18:43,017 --> 00:18:44,102 Calma. 368 00:18:44,185 --> 00:18:48,273 Es difícil, pero si pensamos juntos, lo resolveremos. 369 00:18:48,356 --> 00:18:49,190 ¡Lo tengo! 370 00:18:49,274 --> 00:18:52,735 "Tengo muchos pies, pero me muevo como uno". 371 00:18:52,819 --> 00:18:55,446 ¡Fácil para un dinosaurio! 372 00:18:56,156 --> 00:18:58,074 La respuesta es… 373 00:18:58,158 --> 00:18:59,200 ¡una patineta! 374 00:18:59,284 --> 00:19:00,118 Lo siento. 375 00:19:00,702 --> 00:19:04,789 Quise decir, un dinosaurio en patineta. 376 00:19:04,873 --> 00:19:06,499 ¿Un perro en patineta? 377 00:19:06,583 --> 00:19:07,959 ¿Un waffle en patineta? 378 00:19:08,042 --> 00:19:10,461 ¿Y si corres? 379 00:19:16,092 --> 00:19:17,468 ¡Dino derribado! 380 00:19:18,219 --> 00:19:20,305 Perón, amigos. ¿Quién sigue? 381 00:19:21,598 --> 00:19:25,268 "Camino, pero con los ojos en el cielo". 382 00:19:25,351 --> 00:19:28,313 Es un mono espacial como yo. 383 00:19:30,315 --> 00:19:31,858 ¡Auxilio! 384 00:19:36,863 --> 00:19:40,700 ¿"Fuerte como una roca"? Nada es más fuerte que un bisonte. 385 00:19:40,783 --> 00:19:44,537 ¡Mírate! Eres la belleza más fuerte que conozco. 386 00:19:44,621 --> 00:19:46,039 Pero no. Ten cuidado. 387 00:19:49,709 --> 00:19:54,339 Ser grande y fuerte no ayuda cuando el suelo se deshace. 388 00:19:54,422 --> 00:19:56,382 Calma, yo sé preocuparme. 389 00:19:56,466 --> 00:19:57,884 Te guiaré. 390 00:19:57,967 --> 00:19:59,552 Esa baldosa se ve bien. 391 00:19:59,636 --> 00:20:02,055 Izquierda. Derecha. ¡Espera! 392 00:20:02,138 --> 00:20:04,641 ¡Intento no caerme, Dudley! 393 00:20:04,724 --> 00:20:06,601 Me confundí un poco. 394 00:20:06,684 --> 00:20:08,770 ¡A la izquierda y adelante! 395 00:20:09,354 --> 00:20:11,481 ¡Pero no hacia mí! 396 00:20:11,564 --> 00:20:13,900 ¿"Nunca me desharé"? 397 00:20:13,983 --> 00:20:17,445 ¡Es una momia real perfectamente preparada! 398 00:20:20,865 --> 00:20:22,992 Esta reina puede no deshacerse, 399 00:20:23,076 --> 00:20:25,370 pero sus vendas se limpian en seco. 400 00:20:25,453 --> 00:20:26,412 ¡Me ocupo! 401 00:20:30,375 --> 00:20:34,671 No quiero asustarlos, pero casi es la mañana. 402 00:20:35,255 --> 00:20:37,382 ¡Casi lo logran! En cierto sentido. 403 00:20:37,465 --> 00:20:40,927 En otro sentido, están donde empezaron. 404 00:20:41,010 --> 00:20:42,679 ¿Nos das una pista? 405 00:20:42,762 --> 00:20:46,140 Si viene el Sr. Peabody y la bóveda no está abierta, 406 00:20:46,224 --> 00:20:47,267 te irás. 407 00:20:47,350 --> 00:20:51,688 ¡No quiero irme! Hice amigos, buenos amigos. 408 00:20:51,771 --> 00:20:53,815 ¿Quiénes son? ¿Los conozco? 409 00:20:53,898 --> 00:20:56,025 Ustedes, Dudley. Todos. 410 00:20:56,943 --> 00:21:00,029 No debo ayudar. Son las reglas. 411 00:21:00,113 --> 00:21:02,031 Pero ustedes son geniales. 412 00:21:02,115 --> 00:21:05,368 Están equivocados… 413 00:21:05,451 --> 00:21:07,787 pero están en lo correcto. 414 00:21:08,538 --> 00:21:09,872 ¿Eso es posible? 415 00:21:09,956 --> 00:21:10,999 No sé. 416 00:21:11,082 --> 00:21:14,836 Pero Thoebe solo se quedará si la abrimos. 417 00:21:14,919 --> 00:21:16,337 No nos rendiremos. 418 00:21:16,421 --> 00:21:19,048 Gracias, Ridley, pero estaré bien. 419 00:21:19,132 --> 00:21:22,677 fue un placer conocerlos, aunque sea una noche. 420 00:21:22,760 --> 00:21:24,595 No puedes rendirte. 421 00:21:24,679 --> 00:21:27,849 Eres nuestra amiga, debemos estar unidos. 422 00:21:27,932 --> 00:21:31,185 ¡Sí! Como cuando Peaches salvó a su majestad, 423 00:21:31,269 --> 00:21:34,439 y a todos nosotros, de esa inundación. 424 00:21:34,522 --> 00:21:37,442 O cuando Dudley me ayudó a cruzar el pozo. 425 00:21:37,525 --> 00:21:41,362 Cuando Ojos del museo se junta, logra lo que sea. 426 00:21:41,446 --> 00:21:44,240 Incluso, resolver este acertijo. Ojos en tres. 427 00:21:44,324 --> 00:21:45,491 Uno, dos… 428 00:21:45,575 --> 00:21:46,451 ¡Ojos! 429 00:21:46,534 --> 00:21:51,039 "Tengo muchas bocas que comparten una sola voz". 430 00:21:51,122 --> 00:21:53,249 Eso es. ¡Sé la respuesta! 431 00:21:53,333 --> 00:21:58,004 "Estoy solo, pero nunca estoy solo. Tengo muchos pies, pero me muevo como uno. 432 00:21:58,087 --> 00:22:00,548 Camino, pero con los ojos en el cielo. 433 00:22:00,631 --> 00:22:02,925 Nunca me desharé, ni lo intenten. 434 00:22:03,009 --> 00:22:05,553 Soy fuerte como una roca, con gran corazón. 435 00:22:05,636 --> 00:22:08,556 Tengo muchas bocas que comparten una sola voz. 436 00:22:08,639 --> 00:22:09,474 ¿Qué soy?". 437 00:22:09,557 --> 00:22:12,310 Estábamos equivocados, pero teníamos razón. 438 00:22:12,393 --> 00:22:14,729 Somos la respuesta. ¡Un equipo! 439 00:22:19,650 --> 00:22:21,527 ¡Son un equipo! 440 00:22:21,611 --> 00:22:24,781 Solo un equipo podía resolver mi acertijo. 441 00:22:24,864 --> 00:22:27,200 - ¡Muy bien! - ¡Lo logramos! 442 00:22:27,784 --> 00:22:30,453 ¡Por Egipto! 443 00:22:30,536 --> 00:22:35,541 Thoebe, no puedo creer que no nos contaras sobre este glorioso tesoro. 444 00:22:35,625 --> 00:22:37,668 Es que no lo sabía. 445 00:22:37,752 --> 00:22:39,754 ¡Nunca abrieron mi bóveda! 446 00:22:40,713 --> 00:22:43,091 Diré algo que no es un secreto. 447 00:22:43,174 --> 00:22:44,675 ¡Qué feliz estoy! 448 00:22:44,759 --> 00:22:47,637 ¡Gracias por no rendirse! 449 00:22:47,720 --> 00:22:49,514 Para eso estamos los amigos. 450 00:22:49,597 --> 00:22:53,309 Calma, Sr. Peabody, ¡abriremos el tesoro! 451 00:22:53,393 --> 00:22:55,395 ¡El Sr. P.! ¡Escóndanse! 452 00:22:55,478 --> 00:22:56,521 Adiós. 453 00:22:57,939 --> 00:23:03,694 Si la bóveda no está abierta, la esfinge cruzará el océano y no volverá. 454 00:23:04,779 --> 00:23:07,031 Parece que no será necesario. 455 00:23:08,408 --> 00:23:11,327 ¿Abriste el tesoro? Quiero verlo. 456 00:23:11,411 --> 00:23:12,328 ¡Espere! 457 00:23:12,412 --> 00:23:15,748 ¡Cuánto oro! 458 00:23:15,832 --> 00:23:17,917 ¡Es hermoso! 459 00:23:18,000 --> 00:23:19,627 Bien hecho, Jones. 460 00:23:19,710 --> 00:23:23,256 Conservaré esta exhibición mucho tiempo. 461 00:23:23,339 --> 00:23:24,424 De acuerdo. 462 00:23:24,507 --> 00:23:27,051 Hablemos de marketing. 463 00:23:28,469 --> 00:23:31,347 ¿Oíste, Thoebe? ¡Te quedarás! 464 00:23:31,848 --> 00:23:33,266 - ¡Bisónico! - ¡Estelar! 465 00:23:33,349 --> 00:23:35,309 ¡Son los mejores! 466 00:23:35,393 --> 00:23:40,356 El oro es genial, pero tenerlos de amigos es el verdadero tesoro. 467 00:23:41,607 --> 00:23:42,483 Vengan aquí. 468 00:23:42,567 --> 00:23:44,610 - ¡Los amo! - Te amamos, Thoebe. 469 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez