1 00:00:07,153 --> 00:00:08,946 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 Na místě plném záhad, 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,828 kde minulost ožívá, 4 00:00:15,911 --> 00:00:17,913 je historie znalá hrdinka, 5 00:00:17,997 --> 00:00:19,874 která si v tom libuje! 6 00:00:19,957 --> 00:00:24,128 Zachraňuje naši budoucnost a zároveň chrání i minulost. 7 00:00:24,211 --> 00:00:27,131 Její okamžik právě přichází! 8 00:00:27,214 --> 00:00:29,341 Ridley Jonesová! 9 00:00:29,425 --> 00:00:33,512 Je smělá, odvážná a má kuráž. Ridley Jonesová! 10 00:00:33,596 --> 00:00:35,556 Střeží muzeum s hrdostí. 11 00:00:35,639 --> 00:00:37,308 Ridley Jonesová! 12 00:00:37,391 --> 00:00:40,644 Její smysl pro dobrodružství je nakažlivý. 13 00:00:40,728 --> 00:00:44,023 S dinosaury, ptáky a šimpanzi po svém boku. 14 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 Ridley Jonesová! 15 00:00:46,275 --> 00:00:50,112 Nosí svůj klasický klobouk. Ridley Jonesová! 16 00:00:50,196 --> 00:00:52,406 Nic jí není na překážku 17 00:00:52,490 --> 00:00:55,034 a ničím se nenechá zastrašit. 18 00:00:55,117 --> 00:01:00,915 S každým dobrodružstvím zazáří a vrhne se na něj. 19 00:01:00,998 --> 00:01:06,087 Ridley Jonesová! 20 00:01:10,132 --> 00:01:11,926 Ridley a hlídání. 21 00:01:15,805 --> 00:01:16,639 Ridley! 22 00:01:16,722 --> 00:01:17,598 - Čau! - Čau! 23 00:01:17,681 --> 00:01:20,351 Jak jste se měli? Dobře? Skvěle? 24 00:01:20,434 --> 00:01:23,187 Něco vám ukážu. Dala mi to máma. 25 00:01:23,270 --> 00:01:27,358 Nechává tě nosit Oko-kompas? Paráda! 26 00:01:27,441 --> 00:01:28,818 Víte, co se říká. 27 00:01:28,901 --> 00:01:31,612 Kompasy jsou nejlepší kámoši holek. 28 00:01:31,695 --> 00:01:32,947 Říká se to, ne? 29 00:01:33,030 --> 00:01:36,367 Tvoje máma má mít kompas pořád u sebe. 30 00:01:36,450 --> 00:01:37,409 Dneska ne! 31 00:01:37,493 --> 00:01:41,497 Máma jde na sraz třídy archeologů po 20 letech, 32 00:01:41,580 --> 00:01:45,459 takže to budu mít v její nepřítomnosti na povel. 33 00:01:46,043 --> 00:01:48,963 To je velká míra zodpovědnosti. 34 00:01:49,046 --> 00:01:49,922 Já vím! 35 00:01:50,005 --> 00:01:53,008 Dávat pozor na muzeum bez pomoci mámy. 36 00:01:53,092 --> 00:01:55,803 A bez babičky, která je mimo město. 37 00:01:56,387 --> 00:01:57,847 Zvládneš to vůbec? 38 00:01:57,930 --> 00:01:59,473 No jasně! 39 00:02:02,184 --> 00:02:04,937 Vidíte? Žádnou pomoc nepotřebuju. 40 00:02:05,020 --> 00:02:08,858 Ahoj, mami! Jsi na sraz moc hezky oblečená! 41 00:02:08,941 --> 00:02:12,278 Díky, zlato. Doufám, že mi to sluší pokaždé. 42 00:02:13,112 --> 00:02:16,740 Viděl někdo Šimpi? Jde se mnou jako čestný host. 43 00:02:16,824 --> 00:02:19,034 Čestný host? Ta se má! 44 00:02:19,118 --> 00:02:21,996 Jo! Kamarádi chtěli, abych ji vzala. 45 00:02:22,079 --> 00:02:26,083 Považují ji za nejživější exemplář, co kdy viděli. 46 00:02:29,587 --> 00:02:32,298 Hlásím se do služby čestného hosta! 47 00:02:32,381 --> 00:02:34,592 Už musíme jít. Ledaže by… 48 00:02:34,675 --> 00:02:37,678 Ridley, určitě hlídání muzea zvládneš? 49 00:02:37,761 --> 00:02:40,931 Mám všechno pod kontrolou, mami. 50 00:02:41,015 --> 00:02:43,559 Dobře. Kdyby něco, tak zavolej. 51 00:02:43,642 --> 00:02:45,186 Jo, jasně. 52 00:02:45,269 --> 00:02:47,479 Běžte, ať nepřijdete pozdě! 53 00:02:47,563 --> 00:02:51,817 Šimpi, až tam dorazíme, musíš se přestat vrtět a mluvit. 54 00:02:51,901 --> 00:02:54,653 Rozumím! Budu potichu jako Saturn. 55 00:02:55,279 --> 00:02:57,698 Pa, mami a Šimpi! Užijte si to! 56 00:02:58,240 --> 00:03:00,451 Máš to na povel, Ridley. 57 00:03:00,534 --> 00:03:03,495 - Nezastavujte se. - Hele, lemuři. 58 00:03:03,579 --> 00:03:05,706 Ahoj! Hezké květinky! 59 00:03:05,789 --> 00:03:07,416 - Díky! - Pro mámu. 60 00:03:07,499 --> 00:03:09,043 Její oblíbená barva. 61 00:03:09,126 --> 00:03:12,129 To je moc milé. Něco slavíte? 62 00:03:12,213 --> 00:03:15,883 - Mám se svou ženou výročí. - Výročí? 63 00:03:15,966 --> 00:03:19,845 Popiš mi všechny romantické zážitky a nic nevynech! 64 00:03:20,387 --> 00:03:23,515 Co? To nemůže být drsný bizon romantik? 65 00:03:23,599 --> 00:03:25,309 To neznamená rozkošný! 66 00:03:25,392 --> 00:03:27,603 Ani to znamenat nemusí. 67 00:03:27,686 --> 00:03:29,230 Rozkošný už jsi. 68 00:03:29,313 --> 00:03:31,482 Nemáme nic v plánu. 69 00:03:31,565 --> 00:03:34,985 Nic jste si na výročí nenaplánovali? 70 00:03:35,069 --> 00:03:36,779 To se mi nelíbí! 71 00:03:36,862 --> 00:03:38,948 Nikam jít nemůžeme. 72 00:03:39,031 --> 00:03:41,825 Kam bychom dali tyhle malé dareby? 73 00:03:41,909 --> 00:03:43,953 Co když vám je pohlídáme? 74 00:03:44,036 --> 00:03:45,371 - Co prosím? - Jo! 75 00:03:45,454 --> 00:03:49,166 Pohlídáme je, abyste mohli s manželkou slavit! 76 00:03:49,250 --> 00:03:51,460 To je super skvělý nápad! 77 00:03:51,543 --> 00:03:53,629 No teda! Určitě, Ridley? 78 00:03:53,712 --> 00:03:55,422 Jasně! Rádi pomůžeme! 79 00:03:55,506 --> 00:03:56,757 Díky, kamarádi! 80 00:03:56,840 --> 00:04:00,427 Teď musím promyslet, kam manželku vezmu. 81 00:04:01,220 --> 00:04:04,473 Do obchodu s dárky? Můžu jí koupit širák. 82 00:04:04,556 --> 00:04:07,518 Nech to na svém kámošovi Freddym. 83 00:04:07,601 --> 00:04:10,729 Vymyslím tak romantické rande, 84 00:04:10,813 --> 00:04:14,692 že tě za to bude tvá žena vroucně milovat do smrti. 85 00:04:14,775 --> 00:04:16,026 Nejrozkošnější. 86 00:04:16,110 --> 00:04:17,695 - Je rozkošné. - Ano! 87 00:04:17,778 --> 00:04:19,405 Nejsem rozkošné! 88 00:04:19,488 --> 00:04:23,659 Dokáže rozkošný bizon plánovat rande na výročí lemurů? 89 00:04:24,702 --> 00:04:25,786 Neodpovídejte! 90 00:04:26,620 --> 00:04:28,747 Jdu ženě sdělit tu novinku. 91 00:04:28,831 --> 00:04:29,748 Výborně! 92 00:04:29,832 --> 00:04:33,127 My tu počkáme a pohlídáme ti ty andílky. 93 00:04:33,210 --> 00:04:35,796 Neměla bys to bez mámy dělat. 94 00:04:35,879 --> 00:04:38,632 Víš vůbec, jak se hlídá lemur? 95 00:04:38,716 --> 00:04:42,011 Mým úkolem je pomáhat komukoliv z muzea. 96 00:04:42,094 --> 00:04:47,182 Navíc jsme se protloukli Serengeti a prošli řeku plnou piraní. 97 00:04:47,266 --> 00:04:49,810 Hlídání bude hračka. 98 00:04:51,687 --> 00:04:53,272 Moc ti to sluší! 99 00:04:53,355 --> 00:04:56,775 Děkuji. Harold mi odblešil kožíšek. 100 00:04:56,859 --> 00:05:01,905 Pak jste připraveni na romantický večer, který jsem naplánoval! 101 00:05:04,325 --> 00:05:09,621 Večerem plným amora vás provede rytířka v lesklé zbroji. 102 00:05:09,705 --> 00:05:10,664 Čili lásky. 103 00:05:10,748 --> 00:05:14,084 Večer strávíte v pařížském stánku, 104 00:05:14,168 --> 00:05:17,671 kde mají neustále lásky na rozdávání! 105 00:05:17,755 --> 00:05:20,549 Paříž? Tam jsem vždycky chtěla. 106 00:05:20,632 --> 00:05:24,345 Prý tam mají velice chutnou gurmánskou kůru! 107 00:05:25,512 --> 00:05:27,264 Chovejte se slušně. 108 00:05:27,348 --> 00:05:30,517 A před spaním žádná míza, jinak neusnete. 109 00:05:30,601 --> 00:05:31,977 - Ano! - Jo, mami! 110 00:05:32,061 --> 00:05:35,939 Nejsou to nejhezčí a nejsladší, co jste kdy viděli? 111 00:05:38,025 --> 00:05:40,903 Nejsou to nejhezčí a nejsladší! 112 00:05:40,986 --> 00:05:44,948 - Lechtající příšera tě dostane! - Nechci zlechtat! 113 00:05:45,032 --> 00:05:47,076 Nesahej mi na ty rohy! 114 00:05:47,159 --> 00:05:50,245 Víš, kolik kadeře polknou času a spreje? 115 00:05:50,329 --> 00:05:55,918 Vyhlašuji nový zákon, který ti nařizuje držet své nenechavé prsty dál. 116 00:05:56,001 --> 00:05:57,419 Pozitivní myšlení… 117 00:06:04,218 --> 00:06:06,178 Lechtající příšera je tu! 118 00:06:07,763 --> 00:06:09,264 Moje rohy! 119 00:06:15,312 --> 00:06:19,191 Lemuři se vymkli kontrole. Podívej na můj kožich! 120 00:06:19,274 --> 00:06:21,610 Máš to hodně rozcuchané. 121 00:06:22,820 --> 00:06:24,530 Tak! To je lepší. 122 00:06:24,613 --> 00:06:26,240 Co s tím, Ridley? 123 00:06:27,157 --> 00:06:29,993 Víš, kdo by si věděl rady? 124 00:06:30,494 --> 00:06:32,663 Tvoje máma. Zavoláme jí. 125 00:06:32,746 --> 00:06:36,083 Ne. Řekla jsem jí, že to zvládnu. 126 00:06:36,166 --> 00:06:37,626 To zmákneme. 127 00:06:37,709 --> 00:06:40,838 Ale jak? Malí lemuři jsou tak otravní! 128 00:06:40,921 --> 00:06:44,550 Já vím. Kdo by řekl, že to bude tak složité? 129 00:06:44,633 --> 00:06:48,178 Vždyť jsou to jen neposední mrňouskové. 130 00:06:48,262 --> 00:06:49,763 Počkat. Mám to! 131 00:06:49,847 --> 00:06:53,308 Jsou to mimina. A co mimina nejvíc potřebují? 132 00:06:53,392 --> 00:06:54,643 Uklidňovat? 133 00:06:54,726 --> 00:06:55,811 Módní doplňky! 134 00:06:55,894 --> 00:06:58,355 Ne, potřebují hodně spát. 135 00:06:58,439 --> 00:07:01,567 Takže musíme vymyslet, jak je uspat. 136 00:07:02,776 --> 00:07:07,322 „Dobrodružka Addie skáče ze skály a uniká padajícímu kamení! 137 00:07:07,406 --> 00:07:12,161 Padá směrem dolů a přistává v jámě hadů!“ 138 00:07:12,244 --> 00:07:13,745 - Hadi! - Hrůza! 139 00:07:14,830 --> 00:07:19,001 Není to na pohádku až příliš moc dobrodružné? 140 00:07:19,084 --> 00:07:21,587 Když nevíš, nech to na královně. 141 00:07:25,632 --> 00:07:28,218 To ne, Ismat. 142 00:07:28,302 --> 00:07:30,053 Co jsi jim to dala? 143 00:07:30,137 --> 00:07:33,390 U nás se říká, když je někdo protivný: 144 00:07:33,474 --> 00:07:34,558 „Dej mu dort.“ 145 00:07:34,641 --> 00:07:37,519 A jéje. To nevypadá dobře. 146 00:07:37,603 --> 00:07:39,271 Vidíš? Funguje to! 147 00:07:39,354 --> 00:07:43,066 Kdybych měl svou rodinu, taky bychom měli rčení: 148 00:07:43,150 --> 00:07:47,154 „Když lemuři snědí hodně cukru, utíkej o život!“ 149 00:07:48,113 --> 00:07:50,574 Sleduj a přiuč se, princezno. 150 00:07:50,657 --> 00:07:54,578 Pořádný úprk utahá i velké a silné bizony. 151 00:07:54,661 --> 00:07:56,079 Jako jsem já. 152 00:07:56,163 --> 00:07:59,041 Lemuři usnou raz dva. 153 00:08:01,126 --> 00:08:05,214 Takhle dlouho jsem ještě v životě neprchalo. 154 00:08:08,509 --> 00:08:10,844 Hromadný úprk! 155 00:08:10,928 --> 00:08:12,888 Nepřiznáme porážku? 156 00:08:12,971 --> 00:08:15,891 Skočím pro bílý prapor a vyvěsíme ho. 157 00:08:15,974 --> 00:08:18,352 Ne, poradím si s tím. 158 00:08:18,435 --> 00:08:21,522 Ridley, je čas zavolat mámě. 159 00:08:21,605 --> 00:08:26,276 Chtěla jsem jí dokázat, že to v muzeu večer zvládnu sama. 160 00:08:26,360 --> 00:08:27,653 Bez její pomoci. 161 00:08:27,736 --> 00:08:32,616 Žádat o pomoc není známkou slabosti, ale výrazem dobrého vůdce. 162 00:08:32,699 --> 00:08:35,410 I dinosauři občas potřebují pomoc. 163 00:08:35,494 --> 00:08:37,746 Vždycky všem pomáháš, Ridley! 164 00:08:37,829 --> 00:08:41,291 Proto z tebe bude skvělá ochránkyně muzea. 165 00:08:41,375 --> 00:08:43,794 Ale i ty můžeš požádat o pomoc. 166 00:08:44,294 --> 00:08:46,713 Máte pravdu. Potřebuju pomoc. 167 00:08:46,797 --> 00:08:48,131 Tak zavolám mámě. 168 00:08:49,091 --> 00:08:49,925 Ridley! 169 00:08:50,467 --> 00:08:53,428 Houstone, máme tu obrovský nepořádek! 170 00:08:53,512 --> 00:08:54,596 Promiň, mami. 171 00:08:54,680 --> 00:08:58,475 Já myslela, že lemury v tvé nepřítomnosti uhlídám. 172 00:08:59,393 --> 00:09:01,436 Neboj. Nějak to napravíme. 173 00:09:01,520 --> 00:09:04,731 Po pořádku. Nejdřív musíme lemury najít. 174 00:09:04,815 --> 00:09:07,025 Vím, že to zvládneš. 175 00:09:07,109 --> 00:09:11,238 Jo, dobře. Týme, seřadit. Musíme najít lemury! 176 00:09:13,198 --> 00:09:14,700 Troufáš si, Dudley? 177 00:09:14,783 --> 00:09:16,410 Jo, jasně. 178 00:09:16,493 --> 00:09:19,079 Tady je lechtající příšera! 179 00:09:19,162 --> 00:09:21,623 Je čas to zabalit, lemure. 180 00:09:23,875 --> 00:09:25,877 Takhle má vypadat hlídání! 181 00:09:26,962 --> 00:09:30,591 Tak jo, mami, máme je všechny! Jak je uspíme? 182 00:09:30,674 --> 00:09:33,510 Jak jsem uspávala tebe jako malou? 183 00:09:34,553 --> 00:09:36,972 Zpívalas mi muzejní ukolébavku. 184 00:09:37,472 --> 00:09:40,809 Počkej, to postačí? Uspat lemury zpěvem? 185 00:09:40,892 --> 00:09:44,563 Nevím jistě, jestli si pamatuju ta slova. 186 00:09:44,646 --> 00:09:45,856 My ale ano. 187 00:09:45,939 --> 00:09:48,400 Vy tu ukolébavku taky znáte? 188 00:09:48,483 --> 00:09:51,028 Neuspávala jsem tě jenom já. 189 00:09:51,111 --> 00:09:54,448 Roztomiloučké Ridley jsme zpívali všichni. 190 00:09:54,531 --> 00:09:56,491 Opakuj to po nás. 191 00:09:56,575 --> 00:10:00,370 Zavři oči, zlato moje. 192 00:10:00,454 --> 00:10:03,915 Poslouchej pozorně a uslyšíš, 193 00:10:03,999 --> 00:10:07,628 že tohle místo má vlastní melodii. 194 00:10:07,711 --> 00:10:11,632 Záhadnou a hlubokou. 195 00:10:11,715 --> 00:10:15,344 Každá socha zpívá písničku. 196 00:10:15,427 --> 00:10:19,014 Zatímco si faraoni spolu pobrukují. 197 00:10:19,097 --> 00:10:22,517 Pozorně všemu naslouchej. 198 00:10:22,601 --> 00:10:26,146 Uspíme tě zpěvem. 199 00:10:26,730 --> 00:10:30,275 Celý den jste pobíhali a skotačili, 200 00:10:30,359 --> 00:10:34,029 obdivovali divy světa. 201 00:10:34,112 --> 00:10:37,616 Je čas na počítání velryb, 202 00:10:37,699 --> 00:10:41,036 dinosauřích ocasů a oveček. 203 00:10:41,119 --> 00:10:44,206 Teď už spěte. 204 00:10:44,289 --> 00:10:48,502 Hezky spěte. 205 00:10:55,967 --> 00:10:57,052 Povedlo se! 206 00:10:57,636 --> 00:10:59,388 Jasně. Povedlo se! 207 00:10:59,471 --> 00:11:02,974 Všem děkuju. Pokaždé jste ochotní mi pomoct. 208 00:11:03,058 --> 00:11:05,852 I když nepřiznám, že to potřebuju. 209 00:11:05,936 --> 00:11:08,355 Promiň mi ten binec, mami. 210 00:11:08,438 --> 00:11:11,733 Vedla sis lépe, než já při prvním hlídání. 211 00:11:11,817 --> 00:11:14,569 Proč jsi mi ale nezavolala dřív? 212 00:11:14,653 --> 00:11:17,280 Nechtěla jsem ti kazit sraz. 213 00:11:17,364 --> 00:11:18,949 Tolik ses těšila. 214 00:11:19,032 --> 00:11:21,368 Nic na světě není důležitější, 215 00:11:21,451 --> 00:11:23,870 než pomáhat své dobrodružce. 216 00:11:23,954 --> 00:11:27,374 Díky. Víš, taky jsem chtěla dokázat, 217 00:11:27,457 --> 00:11:30,460 že se o muzeum umím postarat sama. 218 00:11:30,544 --> 00:11:32,421 Ještě to sama nezvládám. 219 00:11:32,504 --> 00:11:35,006 Stále ještě potřebuju pomáhat. 220 00:11:35,549 --> 00:11:36,883 Dáš mi svůj pas? 221 00:11:43,890 --> 00:11:45,851 Razítko? Za co? 222 00:11:45,934 --> 00:11:47,352 Za žádost o pomoc. 223 00:11:47,436 --> 00:11:51,857 Pro ochránce muzea je to jedna z nejdůležitějších věcí. 224 00:11:51,940 --> 00:11:53,233 Díky, mami. 225 00:11:56,278 --> 00:11:59,614 Tak báječný večer. Ta světla a půvab… 226 00:11:59,698 --> 00:12:01,408 A to jídlo! 227 00:12:01,491 --> 00:12:05,162 Francouzskou bagetu z kůry jsem měl prvně. Mňam! 228 00:12:06,455 --> 00:12:08,623 Když spí, vypadají tak mile. 229 00:12:08,707 --> 00:12:13,420 Ridley patří veškerý dík za to, že jsme mohli oslavit výročí. 230 00:12:13,503 --> 00:12:16,590 Svým chůvám můžete poděkovat až ráno. 231 00:12:16,673 --> 00:12:18,967 Dnes už si užívají odpočinku. 232 00:12:29,144 --> 00:12:30,479 Ridley a hádanka. 233 00:12:31,188 --> 00:12:32,022 Můžeme? 234 00:12:32,105 --> 00:12:33,815 - Připraveni! - Asi jo! 235 00:12:34,357 --> 00:12:36,234 Já taky! 236 00:12:36,318 --> 00:12:37,152 Dobře. 237 00:12:37,235 --> 00:12:39,905 Operace „Úsměv“ může začít! 238 00:12:39,988 --> 00:12:41,656 Zavést dentální nit! 239 00:12:44,451 --> 00:12:45,827 A teď kartáček! 240 00:12:48,288 --> 00:12:52,042 Nikdy bych neřekla, že budu velrybě čistit zuby. 241 00:12:52,125 --> 00:12:54,503 To je trénink ochránce muzea. 242 00:12:54,586 --> 00:12:57,756 Vypadáte báječně, paní Sanchezová! 243 00:12:57,839 --> 00:13:02,719 Děkuju za vyčistění zubní dutiny, drazí! 244 00:13:03,637 --> 00:13:06,890 Na které další razítko útočíš, sluníčko? 245 00:13:07,849 --> 00:13:11,937 Nezapomeň myšlenku. Babiččin vozík poznám na sto honů. 246 00:13:12,020 --> 00:13:14,231 A její vozík znamená jediné. 247 00:13:14,314 --> 00:13:15,857 Novou expozici! 248 00:13:16,942 --> 00:13:17,859 Ahoj, týme! 249 00:13:17,943 --> 00:13:20,028 Zajímá vás nový přírůstek? 250 00:13:20,737 --> 00:13:22,280 Co to je? 251 00:13:24,741 --> 00:13:26,910 U všech pyramid! 252 00:13:26,993 --> 00:13:29,079 Vážně, co to je? 253 00:13:29,162 --> 00:13:30,997 Přece sfinga! 254 00:13:31,081 --> 00:13:35,252 Starověká, mocná socha, která uchovává cenné tajemství. 255 00:13:35,335 --> 00:13:37,504 A ještě cennější poklad. 256 00:13:37,587 --> 00:13:39,297 - Víte… - Dr. Jonesová! 257 00:13:39,381 --> 00:13:42,008 - To je pan P! - Mizíme, lidičky! 258 00:13:44,010 --> 00:13:47,973 Pane Peabody, co tu ještě děláte? 259 00:13:48,056 --> 00:13:51,977 Chtěl jsem vidět náš nový stánek Poklad sfingy. 260 00:13:52,060 --> 00:13:54,813 Lidi se budou moct přetrhnout, 261 00:13:54,896 --> 00:13:56,690 aby viděli… Počkat! 262 00:13:56,773 --> 00:13:58,191 Kde je ten poklad? 263 00:13:58,275 --> 00:14:02,153 Sfinga ho uchovává uvnitř v trezoru, pane Peabody. 264 00:14:02,237 --> 00:14:03,738 To je její poslání. 265 00:14:03,822 --> 00:14:06,658 Tak to otevřete, ať se podíváme. 266 00:14:06,741 --> 00:14:11,496 Problém je v tom, že se to nikdy nikomu otevřít nepodařilo. 267 00:14:11,580 --> 00:14:13,957 Tajemství ale k sfinze patří. 268 00:14:14,040 --> 00:14:19,004 Lepší by bylo, kdyby to bylo vystavené, aby za to lidi platili. 269 00:14:19,087 --> 00:14:21,590 Buď do rána ten trezor otevřete, 270 00:14:21,673 --> 00:14:24,134 nebo sfingu vracím! 271 00:14:25,302 --> 00:14:27,220 Chystá se sfingu vracet? 272 00:14:27,304 --> 00:14:31,224 Vždyť egyptskému úseku dodává okouzlující nádech. 273 00:14:31,308 --> 00:14:35,061 Jdu za panem Peabodym. Zkusíte získat ten poklad? 274 00:14:35,145 --> 00:14:37,522 Jasně. Oči muzea jdou na to! 275 00:14:37,606 --> 00:14:38,607 Oči na tři! 276 00:14:38,690 --> 00:14:40,317 Raz, dva… 277 00:14:42,736 --> 00:14:46,448 Za pokus to stálo. Co ji požádat, ať se otevře? 278 00:14:46,531 --> 00:14:50,118 To nevím. Sfingy obvykle bývají tajuplné. 279 00:14:50,201 --> 00:14:52,120 Tahle možná ani neožije. 280 00:14:52,203 --> 00:14:54,331 Haló? 281 00:14:54,414 --> 00:14:56,207 Bů! 282 00:14:56,291 --> 00:14:58,043 Vyplatilo se počkat! 283 00:14:58,126 --> 00:15:01,212 Měli jste se vidět. Vy jste vypadali! 284 00:15:01,922 --> 00:15:02,756 Už ne. 285 00:15:02,839 --> 00:15:06,885 Jejda! Promiň, drahoušku. Jen se trochu bavím. 286 00:15:06,968 --> 00:15:08,637 Prima, kamenná paní! 287 00:15:08,720 --> 00:15:13,808 Tahle kamenná paní je Théba, tak se totiž jmenuju! 288 00:15:13,892 --> 00:15:17,228 Vítejte v muzeu! Pojďte, provedeme vás. 289 00:15:18,188 --> 00:15:21,983 Tamhle je rytířka Ida. Je statečná a přátelská. 290 00:15:22,067 --> 00:15:25,236 Stánek s hudbou a můj domek ve stromě. 291 00:15:25,320 --> 00:15:26,947 Bude se vám tu líbit. 292 00:15:27,030 --> 00:15:31,826 No, nevím, slyšela jsem toho drzouna, že mě chce vrátit. Zase. 293 00:15:31,910 --> 00:15:33,536 Jak zase? 294 00:15:33,620 --> 00:15:36,414 Byla jsem v muzeích po celém světě. 295 00:15:36,498 --> 00:15:39,459 Lidem vadí, že nemohou otevřít trezor. 296 00:15:40,418 --> 00:15:43,630 Musíte v něm mít nějaký poklad. Co to je? 297 00:15:43,713 --> 00:15:44,798 To neřeknu. 298 00:15:44,881 --> 00:15:47,384 Je to jeden z předpisů sfing. 299 00:15:48,259 --> 00:15:51,471 Jejda! Promiň, to občas ze zvyku dělám. 300 00:15:51,554 --> 00:15:53,098 Vidět svět je bezva. 301 00:15:53,181 --> 00:15:57,519 Chtěla bych už zůstat na jednom místě, abych měla kámoše. 302 00:16:00,021 --> 00:16:02,857 Jako sfinga nemáš lehký život. 303 00:16:02,941 --> 00:16:05,485 Po pravdě řečeno, za moc nestojí. 304 00:16:05,568 --> 00:16:08,363 Mám své tajemství a dobře ho hlídám. 305 00:16:08,446 --> 00:16:13,785 Musím vám ale říct, že jediný způsob, jak otevřít střežený poklad, 306 00:16:13,868 --> 00:16:16,579 je vyřešit opravdu těžkou hádanku. 307 00:16:16,663 --> 00:16:19,290 Kéž by, nikdo to zatím nesvedl. 308 00:16:19,374 --> 00:16:21,584 A napovídat vám nemůžu. 309 00:16:21,668 --> 00:16:23,795 Je to hádanka sfingy, 310 00:16:24,295 --> 00:16:26,673 jde o tajemství sfingy. 311 00:16:27,590 --> 00:16:32,804 Stěhovat se z místa na místo je fajn, ale už bych se chtěla usadit. 312 00:16:32,887 --> 00:16:37,892 Protože dokud se ta záhada nevyřeší, nenajdu si kamaráda. 313 00:16:37,976 --> 00:16:40,603 Nepomůžu vám a za moc to nestojí, 314 00:16:40,687 --> 00:16:43,148 jde o tajemství sfingy. 315 00:16:43,773 --> 00:16:45,859 Taková malá hádanka sfingy. 316 00:16:47,569 --> 00:16:52,032 Takže říkáte, že jediný způsob, jak otevřít trezor, je… 317 00:16:52,115 --> 00:16:55,785 Když vyřešíš hádanku. Musím říct, že je dobrá. 318 00:16:55,869 --> 00:16:59,497 Proč neprozradíte odpověď? Bylo by po tajemství. 319 00:16:59,581 --> 00:17:01,666 Takový přístup se mi líbí. 320 00:17:01,750 --> 00:17:04,669 Jenže nemůžu. Musíte na to přijít. 321 00:17:04,753 --> 00:17:06,087 Jedno z pravidel! 322 00:17:06,171 --> 00:17:08,339 Tak se o to prostě pokusíme! 323 00:17:08,423 --> 00:17:11,509 Hádanka je jako puzzle, poradíme si. 324 00:17:11,593 --> 00:17:13,178 Vážně to zkusíte? 325 00:17:13,261 --> 00:17:17,474 Do rána je trezor otevřený, jinak už nejsem Jonesová! 326 00:17:17,557 --> 00:17:18,600 - Jasně! - Jo! 327 00:17:18,683 --> 00:17:21,811 Tím jsi potěšila mé kamenné srdce. 328 00:17:21,895 --> 00:17:23,772 Opakuji, není to snadné. 329 00:17:23,855 --> 00:17:26,066 Troufám si. Chci to slyšet! 330 00:17:26,775 --> 00:17:32,447 Žiju sám, ale nikdy nejsem sám. Mám spoustu nohou, ale hýbu se jako celek. 331 00:17:32,530 --> 00:17:35,283 Chodím po zemi, ale oči mám v nebi. 332 00:17:35,366 --> 00:17:38,078 Nikdy se nerozpadnu a ani nechci. 333 00:17:38,161 --> 00:17:42,207 Jsem tvrdý jako žula, ale mám srdce. 334 00:17:42,290 --> 00:17:45,251 Mám spoustu úst, ale jeden hlas. 335 00:17:45,335 --> 00:17:47,087 Co jsem zač? 336 00:17:47,796 --> 00:17:50,673 - Já vím! - Tak ven s tím, kamaráde! 337 00:17:50,757 --> 00:17:54,427 Žiju sám, ale nikdy nejsem sám. 338 00:17:54,511 --> 00:17:55,512 To jsem já! 339 00:17:55,595 --> 00:18:00,683 Ve stánku jsem sám, ale mám kamarády, tak nikdy nejsem sám. 340 00:18:00,767 --> 00:18:03,603 Odpověď musí znít: dodo! 341 00:18:04,395 --> 00:18:06,856 Díky za přednes. Je to špatně. 342 00:18:06,940 --> 00:18:08,942 Co jsem provedl? 343 00:18:10,568 --> 00:18:13,488 Freddy, urna! Dante, keramika! 344 00:18:16,866 --> 00:18:17,826 Co to bylo? 345 00:18:17,909 --> 00:18:19,285 To jsem byla já. 346 00:18:19,369 --> 00:18:22,038 Každá špatná odpověď znamená test. 347 00:18:22,122 --> 00:18:26,751 Nerada vás vidím takhle rozrušené, ale taková jsou pravidla. 348 00:18:26,835 --> 00:18:29,671 Bude to těžší, než jsem čekala. 349 00:18:31,047 --> 00:18:33,216 Vím, že je to hodně těžké. 350 00:18:33,299 --> 00:18:37,220 Mám nápad. Co když vám řeknu, že první písmenko je… 351 00:18:37,846 --> 00:18:40,473 Jasně. Žádné napovídání. 352 00:18:41,432 --> 00:18:42,892 Pozor, princezno! 353 00:18:42,976 --> 00:18:46,938 Nebojte. Je to těžké, ale když dáme hlavy dohromady, 354 00:18:47,021 --> 00:18:48,273 přijdeme na to. 355 00:18:48,356 --> 00:18:49,190 Mám to! 356 00:18:49,274 --> 00:18:52,735 „Mám spoustu nohou, ale hýbu se jako celek.“ 357 00:18:52,819 --> 00:18:55,446 Hračka a parádička! 358 00:18:56,156 --> 00:18:58,074 Odpověď na hádanku zní: 359 00:18:58,158 --> 00:18:59,200 skateboard! 360 00:18:59,284 --> 00:19:00,160 Je mi líto. 361 00:19:00,702 --> 00:19:04,789 Já ale myslel dinosaura na skateboardu. 362 00:19:04,873 --> 00:19:06,082 Pes skejťák? 363 00:19:06,583 --> 00:19:07,959 Vafle skejťák? 364 00:19:08,042 --> 00:19:10,461 Radši uteč. 365 00:19:16,092 --> 00:19:19,846 Dinosauří držkopád! Moje chyba. Kdo je na řadě? 366 00:19:21,598 --> 00:19:25,268 „Chodím po zemi, ale oči mám v nebi.“ 367 00:19:25,351 --> 00:19:28,313 Vsadím se, že je to opičí kosmonaut! 368 00:19:30,315 --> 00:19:31,858 Pomoc! 369 00:19:37,155 --> 00:19:40,700 „Jsem tvrdý jako žula, ale mám srdce.“ 370 00:19:40,783 --> 00:19:44,537 Panečku! Jsi nejroztomilejší silák, co znám! 371 00:19:44,621 --> 00:19:46,623 Ale ne. Pozor, kam šlapeš. 372 00:19:49,709 --> 00:19:54,339 Když je půda tak drobivá, být velký a drsný nepomáhá. 373 00:19:54,422 --> 00:19:56,341 Strach je moje parketa. 374 00:19:56,424 --> 00:19:57,884 Běž, kam ti ukážu. 375 00:19:57,967 --> 00:19:59,552 Tahle vypadá pevně. 376 00:19:59,636 --> 00:20:02,055 Teď doleva. Bravo! Ne, stůj! 377 00:20:02,138 --> 00:20:04,641 Snažím se nepropadnout, Dudley! 378 00:20:04,724 --> 00:20:09,270 Říkal jsem bravo, ne vpravo. Takže doleva a přímo. 379 00:20:09,354 --> 00:20:11,481 Nemyslel jsem přímo na mě! 380 00:20:11,564 --> 00:20:13,900 „Nikdy se nerozpadne?“ 381 00:20:13,983 --> 00:20:17,445 To se dokonale hodí na královskou mumii! 382 00:20:20,907 --> 00:20:25,370 Královna se nikdy nerozpadne, ale zábaly se nesmí prát. 383 00:20:25,453 --> 00:20:26,371 Jdu na to! 384 00:20:30,458 --> 00:20:34,671 Nechci nikoho popichovat, ale už je skoro ráno. 385 00:20:35,255 --> 00:20:37,382 Svým způsobem jste blízko. 386 00:20:37,465 --> 00:20:40,927 A jiným způsobem jste pořád na začátku. 387 00:20:41,010 --> 00:20:42,637 Dáte nám nápovědu? 388 00:20:42,720 --> 00:20:47,267 Jestli trezor neotevřeme do příchodu Peabodyho, odvezou vás. 389 00:20:47,350 --> 00:20:51,688 Nikam nechci! Konečně mám kamarády. Dobré kamarády. 390 00:20:51,771 --> 00:20:53,815 Kdo to je? Znám je? 391 00:20:53,898 --> 00:20:56,025 Ty, Dudley. Vy všichni. 392 00:20:56,943 --> 00:21:00,029 Nemůžu vám pomoct. Pravidla znáte. 393 00:21:00,113 --> 00:21:02,031 Jste tak moc milí. 394 00:21:02,115 --> 00:21:05,368 Chci tím říct, že neodpovídáte správně, 395 00:21:05,451 --> 00:21:07,787 ale sami jste správní. 396 00:21:08,579 --> 00:21:10,999 - Je to vůbec možné? - Nevím. 397 00:21:11,082 --> 00:21:16,337 Jediná možnost, aby Théba zůstala, je otevřít to, takže to nevzdáme. 398 00:21:16,421 --> 00:21:19,132 Díky, Ridley, ale o mě se nebojte. 399 00:21:19,215 --> 00:21:22,677 Ráda jsem vás poznala, byť jen na jednu noc. 400 00:21:22,760 --> 00:21:27,849 Taky to nevzdávejte! Jste naše kamarádka a kamarádi drží spolu. 401 00:21:27,932 --> 00:21:31,185 Přesně! Jako když Šimpi zachránila 402 00:21:31,269 --> 00:21:34,439 před povodní výsost a nás všechny. 403 00:21:34,522 --> 00:21:37,442 Nebo když mi Dudley pomohl z té díry. 404 00:21:37,525 --> 00:21:41,279 Když Oči muzea spolupracují, dokáží cokoliv. 405 00:21:41,362 --> 00:21:44,240 Včetně vyřešení hádanky. Oči na tři! 406 00:21:44,324 --> 00:21:45,491 Raz, dva… 407 00:21:45,575 --> 00:21:46,451 Oči! 408 00:21:46,534 --> 00:21:51,039 Počkat. „Mám spoustu úst, ale jeden hlas.“ 409 00:21:51,122 --> 00:21:53,249 To bude ono. Znám odpověď! 410 00:21:53,333 --> 00:21:55,835 „Žiju sám, ale nikdy nejsem sám. 411 00:21:55,918 --> 00:21:58,004 Spousta nohou, jeden celek. 412 00:21:58,087 --> 00:22:00,548 Chodím po zemi, oči mám v nebi. 413 00:22:00,631 --> 00:22:05,553 Nikdy se nerozpadnu. Jsem tvrdý jako žula, ale mám srdce. 414 00:22:05,636 --> 00:22:09,474 Mám spoustu úst, ale jeden hlas. Co jsem zač?“ 415 00:22:09,557 --> 00:22:14,729 Nesprávné odpovědi, ale sami jsme správní. Jsme to totiž my! Tým! 416 00:22:19,650 --> 00:22:21,527 Ano, jste tým! 417 00:22:21,611 --> 00:22:24,781 A jen tým umí vyřešit mou hádanku! 418 00:22:24,864 --> 00:22:27,200 - Paráda! - Povedlo se to! 419 00:22:27,784 --> 00:22:30,453 U všech pyramid! 420 00:22:30,536 --> 00:22:35,541 Thébo, nevěřím, žes nám o tomhle úžasném pokladu nechtěla povědět! 421 00:22:35,625 --> 00:22:39,754 Ani nemohla, nevěděla jsem to. Trezor nikdo neotevřel. 422 00:22:40,713 --> 00:22:43,091 Řeknu vám, co není tajemství. 423 00:22:43,174 --> 00:22:44,675 Jsem tak šťastná! 424 00:22:44,759 --> 00:22:47,637 Děkuji vám, že jste to nevzdali! 425 00:22:47,720 --> 00:22:49,514 A od čeho jsou přátelé? 426 00:22:49,597 --> 00:22:53,309 Nebojte se, pane Peabody, nakonec to otevřeme! 427 00:22:53,393 --> 00:22:56,562 - Bacha, pan P. Schovejte se! - Tak zatím! 428 00:22:57,939 --> 00:22:59,899 Není-li trezor otevřený, 429 00:22:59,982 --> 00:23:03,820 dává si sfinga zpátečku přes oceán! 430 00:23:04,779 --> 00:23:06,948 Zdá se, že to nebude třeba. 431 00:23:08,408 --> 00:23:11,327 Otevřeli jste trezor? Chci to vidět. 432 00:23:11,411 --> 00:23:12,328 Moment! 433 00:23:12,412 --> 00:23:15,748 Takového zlaťoučkého zlata. 434 00:23:15,832 --> 00:23:17,917 To je nádhera! 435 00:23:18,000 --> 00:23:19,627 Výborně, Jonesovi. 436 00:23:19,710 --> 00:23:23,256 Tuhle expozici tady nechám hodně dlouho. 437 00:23:23,339 --> 00:23:24,424 Dobrý nápad. 438 00:23:24,507 --> 00:23:27,051 Probereme marketing. 439 00:23:28,469 --> 00:23:31,472 Slyšela jste, Thébo? Zůstáváte! 440 00:23:31,556 --> 00:23:33,266 - Bizonické! - Hvězdné! 441 00:23:33,349 --> 00:23:35,309 Jste prostě nejlepší! 442 00:23:35,393 --> 00:23:40,064 Zlato je bezva, ale skutečný poklad jsou přátelé jako vy. 443 00:23:41,607 --> 00:23:42,483 Obejmout. 444 00:23:42,567 --> 00:23:44,902 - Mám vás rád! - I tebe, Thébo! 445 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 Překlad titulků: Michal Pokorny