1 00:00:07,153 --> 00:00:08,946 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 ‫"في مكان يعمّه الغموض‬ 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,870 ‫حيث يُبعث الماضي من جديد‬ 4 00:00:15,953 --> 00:00:17,872 ‫ثمة بطلة تاريخية‬ 5 00:00:17,955 --> 00:00:19,957 ‫مستعدة للنجاح!‬ 6 00:00:20,041 --> 00:00:22,334 ‫تنقذ مستقبلنا‬ 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,128 ‫بحماية ماضينا‬ 8 00:00:24,211 --> 00:00:27,131 ‫إنها بطلة وحان وقت نجاحها أخيرًا!‬ 9 00:00:27,214 --> 00:00:29,383 ‫(ريدلي جونز)!‬ 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,385 ‫جريئة وجسورة وشجاعة‬ 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,512 ‫(ريدلي جونز)!‬ 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,556 ‫تحرس المتحف بفخر‬ 13 00:00:35,639 --> 00:00:37,516 ‫(ريدلي جونز)!‬ 14 00:00:37,600 --> 00:00:40,644 ‫تنقل للجميع عشقها للمغامرة‬ 15 00:00:40,728 --> 00:00:44,023 ‫ويرافقها ديناصور وطائر الدودو وقردة فضاء‬ 16 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 ‫(ريدلي جونز)!‬ 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,152 ‫ترتدي قبّعتها المميزة‬ 18 00:00:48,235 --> 00:00:50,112 ‫(ريدلي جونز)!‬ 19 00:00:50,196 --> 00:00:52,406 ‫ما من تحدّ سيثبط عزيمتها‬ 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,034 ‫لن تستسلم لمخاوفها أبدًا‬ 21 00:00:55,117 --> 00:00:57,620 ‫تبتهج حين تبدأ مغامرة جديدة‬ 22 00:00:57,703 --> 00:01:00,915 ‫تدخل معارك عدة ثم تنقذ الموقف‬ 23 00:01:00,998 --> 00:01:03,876 ‫(ريدلي جونز)!‬ 24 00:01:03,959 --> 00:01:06,087 ‫(ريدلي جونز)!"‬ 25 00:01:10,091 --> 00:01:11,926 ‫"نادي (ريدلي) لجلساء الأطفال."‬ 26 00:01:15,805 --> 00:01:16,639 ‫"ريدلي"!‬ 27 00:01:16,722 --> 00:01:17,598 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا!‬ 28 00:01:17,681 --> 00:01:20,351 ‫كيف كان يومكم جميعًا؟‬ ‫جيدًا؟ عظيمًا؟ أم رائعًا؟‬ 29 00:01:20,434 --> 00:01:23,187 ‫لا أطيق الانتظار لأريكم.‬ ‫انظروا ما أعطتني أمي!‬ 30 00:01:23,270 --> 00:01:27,358 ‫سمحت لك باستعارة "عين البوصلة"؟ مذهل!‬ 31 00:01:27,441 --> 00:01:28,776 ‫تعلمين ما يُقال،‬ 32 00:01:28,859 --> 00:01:31,695 ‫البوصلات السحرية‬ ‫أفضل ما تحمله الفتاة في ترحالها.‬ 33 00:01:31,779 --> 00:01:32,947 ‫أليس هذا ما يُقال؟‬ 34 00:01:33,030 --> 00:01:36,367 ‫يجدر بوالدتك أن تبقي البوصلة في حوزتها‬ ‫طوال الوقت!‬ 35 00:01:36,450 --> 00:01:37,409 ‫ليس الليلة!‬ 36 00:01:37,493 --> 00:01:41,497 ‫ستذهب والدتي إلى حفل لمّ الشمل الـ20‬ ‫لكلية الآثار،‬ 37 00:01:41,580 --> 00:01:45,459 ‫لذا تركتها في عهدتي أثناء غيابها.‬ 38 00:01:46,043 --> 00:01:48,963 ‫تلك مسؤولية هائلة يا صديقتي.‬ 39 00:01:49,046 --> 00:01:50,005 ‫أعلم ذلك!‬ 40 00:01:50,089 --> 00:01:53,008 ‫رعاية المتحف من دون مساعدة والدتك.‬ 41 00:01:53,092 --> 00:01:55,719 ‫ولا سيما وأن جدتك خارج البلدة.‬ 42 00:01:56,262 --> 00:01:57,847 ‫أمتأكدة مما أنت بصدده؟‬ 43 00:01:57,930 --> 00:01:59,473 ‫بالطبع!‬ 44 00:02:02,184 --> 00:02:04,937 ‫أرأيتم؟ لم أحتج إلى مساعدة للقيام بذلك.‬ 45 00:02:05,020 --> 00:02:08,858 ‫مرحبًا يا أمي!‬ ‫تبدين متأنقة لحفل لمّ الشمل.‬ 46 00:02:08,941 --> 00:02:12,319 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ ‫لكن أرى أنني أبدو متأنقة دائمًا.‬ 47 00:02:12,987 --> 00:02:14,488 ‫هل رأى أحدكم "خوخة"؟‬ 48 00:02:14,572 --> 00:02:16,740 ‫ستنضم إليّ الليلة كضيفة شرف.‬ 49 00:02:16,824 --> 00:02:19,034 ‫ضيفة شرف؟ يا لها من محظوظة!‬ 50 00:02:19,118 --> 00:02:21,996 ‫نعم! ترجّوني أصدقائي علماء الآثار‬ ‫كي أحضرها.‬ 51 00:02:22,079 --> 00:02:26,083 ‫يظنون أنها من أكثر الظواهر حيوية‬ ‫التي مرّت عليهم.‬ 52 00:02:29,670 --> 00:02:32,256 ‫جاهزة لأداء مهمتي كضيفة شرف!‬ 53 00:02:32,339 --> 00:02:34,592 ‫عظيم. علينا الانصراف. ما لم...‬ 54 00:02:34,675 --> 00:02:37,678 ‫هل أنت واثقة من مقدرتك‬ ‫على رعاية المتحف الليلة؟‬ 55 00:02:37,761 --> 00:02:40,931 ‫كلّ شيء تحت السيطرة يا أمي.‬ 56 00:02:41,015 --> 00:02:43,559 ‫حسنًا، ولكن اتصلي بي إن احتجت إلى شيء.‬ 57 00:02:43,642 --> 00:02:45,186 ‫نعم، بالطبع.‬ 58 00:02:45,269 --> 00:02:47,479 ‫ينبغي أن تذهبا! يُستحسن ألّا تتأخرا!‬ 59 00:02:47,563 --> 00:02:51,817 ‫تذكّري يا "خوخة"،‬ ‫يجدر بك ألّا تتحركي أو تتكلمي حالما نصل.‬ 60 00:02:51,901 --> 00:02:54,653 ‫عُلم! سألتزم الصمت المطبق.‬ 61 00:02:55,279 --> 00:02:57,615 ‫وداعًا يا أمي ويا "خوخة". استمتعا!‬ 62 00:02:58,157 --> 00:03:00,451 ‫حسنًا يا "ريدلي"، أنت المسؤولة الآن.‬ 63 00:03:00,534 --> 00:03:03,495 ‫- تابعوا التقدم.‬ ‫- انظروا، إنها عائلة "ليمورسونز".‬ 64 00:03:03,579 --> 00:03:05,706 ‫مرحبًا، يا لها من أزهار جميلة!‬ 65 00:03:05,789 --> 00:03:07,416 ‫- شكرًا!‬ ‫- إنها لأمي.‬ 66 00:03:07,499 --> 00:03:09,043 ‫هذا لونها المفضل!‬ 67 00:03:09,126 --> 00:03:12,129 ‫لطيف جدًا! وما المناسبة؟‬ 68 00:03:12,213 --> 00:03:15,883 ‫- إنها ذكرى زواجنا.‬ ‫- ذكرى زواجكما؟‬ 69 00:03:15,966 --> 00:03:19,511 ‫أخبرني عن كلّ لحظة رومانسية خططت لها.‬ ‫ولا تهمل أيّ تفصيل!‬ 70 00:03:20,346 --> 00:03:23,641 ‫ماذا؟ يمكن للحيوانات القوية الكبيرة‬ ‫أن تكون مفعمة بالرومانسية.‬ 71 00:03:23,724 --> 00:03:25,309 ‫هذا لا يجعلني بغاية اللطف!‬ 72 00:03:25,392 --> 00:03:27,603 ‫ليس على أي أحد أن يجعلكما‬ ‫بغاية اللطف يا "فريد".‬ 73 00:03:27,686 --> 00:03:29,230 ‫إنكما كذلك بالفعل.‬ 74 00:03:29,313 --> 00:03:31,482 ‫في الواقع ليس لدينا أيّ خطط.‬ 75 00:03:31,565 --> 00:03:34,985 ‫لا خطط لذكرى زواجكما؟‬ 76 00:03:35,069 --> 00:03:36,779 ‫ليس خبرًا مفائلًا!‬ 77 00:03:36,862 --> 00:03:38,948 ‫لا نستطيع حقًا الذهاب لأيّ مكان.‬ 78 00:03:39,031 --> 00:03:41,825 ‫يتوجّب علينا البقاء في المنزل‬ ‫مع هؤلاء الأشقياء.‬ 79 00:03:41,909 --> 00:03:43,953 ‫ماذا لو اعتنينا بصغاركم؟‬ 80 00:03:44,036 --> 00:03:45,371 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- أجل.‬ 81 00:03:45,454 --> 00:03:49,166 ‫سنجالس الأطفال الليلة‬ ‫لتحتفل أنت وزوجتك بالسنوية!‬ 82 00:03:49,250 --> 00:03:51,460 ‫هذه فكرة مذهلة!‬ 83 00:03:51,543 --> 00:03:53,629 ‫عظيم. هل أنت متأكدة يا "ريدلي"؟‬ 84 00:03:53,712 --> 00:03:55,422 ‫بالتأكيد! نحن هنا للمساعدة!‬ 85 00:03:55,506 --> 00:03:56,757 ‫شكرًا يا رفاق.‬ 86 00:03:56,840 --> 00:04:00,427 ‫حسنًا. يتوجب عليّ الآن أن أعرف‬ ‫إلى أين سآخذ زوجتي.‬ 87 00:04:01,136 --> 00:04:04,473 ‫ربما متجر الهدايا.‬ ‫يمكنني أن أبتاع لها دمية صغيرة.‬ 88 00:04:04,556 --> 00:04:07,518 ‫دع "فريد" يتولى الأمر.‬ 89 00:04:07,601 --> 00:04:10,729 ‫سأرتب لموعد عاطفيّ جليل ورومانسيّ‬ 90 00:04:10,813 --> 00:04:14,692 ‫ليجعل زوجتك تقع في غرامك مجددًا!‬ 91 00:04:14,775 --> 00:04:16,026 ‫ما ألطف هذا.‬ 92 00:04:16,110 --> 00:04:17,695 ‫- هذا لطيف جدًا.‬ ‫- لطيف!‬ 93 00:04:17,778 --> 00:04:19,405 ‫لا أتعمّد اللطف!‬ 94 00:04:19,488 --> 00:04:23,575 ‫ستدعوني أخطط لموعد غرامي فريد‬ ‫لذكرى زواج عائلة "الليمور"؟‬ 95 00:04:24,702 --> 00:04:25,786 ‫لا تجيبوا على هذا!‬ 96 00:04:26,620 --> 00:04:28,747 ‫سأنقل لزوجتي هذه الأخبار المفرحة!‬ 97 00:04:28,831 --> 00:04:29,748 ‫عظيم!‬ 98 00:04:29,832 --> 00:04:33,127 ‫سنبقى هنا ونرعى أطفالك الودعاء.‬ 99 00:04:33,210 --> 00:04:35,796 ‫لا تعجبني فكرة رعايتك لهم‬ ‫أثناء غياب والدتك.‬ 100 00:04:35,879 --> 00:04:38,632 ‫أتعرفين أبسط الأساسيات‬ ‫في رعاية صغار الليمور؟‬ 101 00:04:38,716 --> 00:04:42,011 ‫إن من واجبي تقديم المساعدة‬ ‫لكل من يحتاج إليها في المتحف.‬ 102 00:04:42,094 --> 00:04:47,182 ‫كما أننا شققنا طريقنا عبر الـ"سيرينغتي"‬ ‫ونجونا في مياه موبوءة بسمك الضاري الشرس.‬ 103 00:04:47,266 --> 00:04:49,810 ‫ستكون مجالسة الأطفال في غاية البساطة.‬ 104 00:04:51,687 --> 00:04:53,272 ‫تبدوان في غاية الأناقة.‬ 105 00:04:53,355 --> 00:04:56,775 ‫شكرًا. ساعدني "هارولد"‬ ‫على تنظيف فرائي من الحشرات.‬ 106 00:04:56,859 --> 00:05:01,989 ‫إذًا أنتما جاهزان للأمسية الرومانسية‬ ‫التي خططتها لكما.‬ 107 00:05:04,325 --> 00:05:06,285 ‫هذا الفارس ذو الدرع اللامع‬ 108 00:05:06,368 --> 00:05:09,621 ‫سيكون دليلكما‬ ‫في هذه الليلة المشتعلة بالهيام.‬ 109 00:05:09,705 --> 00:05:10,664 ‫أعني الحب.‬ 110 00:05:10,748 --> 00:05:14,084 ‫الليلة ستتناولان العشاء‬ ‫في صالة العرض الباريسية‬ 111 00:05:14,168 --> 00:05:17,671 ‫حيث أطعمتهم توقد المشاعر!‬ 112 00:05:17,755 --> 00:05:20,549 ‫"باريس"؟ لطالما أردت الذهاب إليها.‬ 113 00:05:20,632 --> 00:05:24,345 ‫سمعت أنهم يعدّون أرقى وألذ وجبة لحاء شجر!‬ 114 00:05:25,512 --> 00:05:27,264 ‫لا تعذّبوا جلساءكم.‬ 115 00:05:27,348 --> 00:05:30,517 ‫ويُمنع شرب العصير قبيل النوم،‬ ‫وإلّا لن يغمض لكم جفن.‬ 116 00:05:30,601 --> 00:05:31,977 ‫- حاضر!‬ ‫- حاضر يا أمي!‬ 117 00:05:32,061 --> 00:05:35,898 ‫أليسوا ألطف وأظرف صغار شاهدتموهم قطّ؟‬ 118 00:05:38,025 --> 00:05:40,903 ‫إنهم ليسوا ألطف أو أظرف ما شاهدته من قبل!‬ 119 00:05:40,986 --> 00:05:42,863 ‫سينال منك وحش الدغدغة!‬ 120 00:05:42,946 --> 00:05:44,948 ‫لا أريد أن أتدغدغ!‬ 121 00:05:45,032 --> 00:05:47,076 ‫أبعد يديك عن قرنيّ!‬ 122 00:05:47,159 --> 00:05:50,162 ‫أتدرك كمية الوقت وبخاخ الفراء‬ ‫التي تتطلبها تسريحة كهذه؟‬ 123 00:05:50,245 --> 00:05:52,915 ‫سأسن قانونًا جديدًا يفرض عليكم‬ 124 00:05:52,998 --> 00:05:55,918 ‫أن تبعدوا شغبكم عن لفائفي الجديدة!‬ 125 00:05:56,001 --> 00:05:57,211 ‫فكّر في أفكار سعيدة…‬ 126 00:06:04,218 --> 00:06:06,011 ‫ها قد أتى وحش الدغدغة!‬ 127 00:06:07,763 --> 00:06:09,264 ‫قرناي!‬ 128 00:06:15,312 --> 00:06:19,191 ‫صغار الليمور هذه خارجة عن السيطرة!‬ ‫انظري ما فعلوا بفرائي!‬ 129 00:06:19,274 --> 00:06:21,652 ‫تلك التسريحة لا تشبهكما بالمرة.‬ 130 00:06:22,820 --> 00:06:24,530 ‫هكذا أفضل بكثير!‬ 131 00:06:24,613 --> 00:06:26,240 ‫إذًا ماذا سنفعل يا "ريدلي"؟‬ 132 00:06:27,157 --> 00:06:29,993 ‫أتعلمين من سيعرف ما العمل تمامًا؟‬ 133 00:06:30,494 --> 00:06:32,663 ‫أمك. ينبغي أن نتصل بها.‬ 134 00:06:32,746 --> 00:06:36,083 ‫لا. أخبرتها أنني أستطيع تدبّر‬ ‫أمر كلّ شيء هنا.‬ 135 00:06:36,166 --> 00:06:37,626 ‫نحن أهل للمهمة.‬ 136 00:06:37,709 --> 00:06:40,838 ‫لكن كيف؟ صغار الليمور هذه مصدر إزعاج كبير!‬ 137 00:06:40,921 --> 00:06:44,550 ‫أعلم هذا. من كان يعلم أنها بهذه الصعوبة؟‬ 138 00:06:44,633 --> 00:06:48,178 ‫لكنهم أطفال صغار في نهاية المطاف!‬ 139 00:06:48,262 --> 00:06:49,763 ‫انتظروا. وجدت الحل!‬ 140 00:06:49,847 --> 00:06:53,308 ‫إنهم أطفال،‬ ‫أوتعلمون ما يحتاج إليه الأطفال؟‬ 141 00:06:53,392 --> 00:06:54,643 ‫التطمين؟‬ 142 00:06:54,726 --> 00:06:55,811 ‫نصيحة عن الأزياء!‬ 143 00:06:55,894 --> 00:06:58,355 ‫لا، يحتاجون إلى ساعات نوم طويلة.‬ 144 00:06:58,439 --> 00:07:01,650 ‫إذًا علينا أن نجد طريقة لجعلهم ينامون فحسب.‬ 145 00:07:02,734 --> 00:07:07,322 ‫"قفزت المغامرة (أدي) من على الجرف‬ ‫هاربةً من الانجراف الصخري الخطير!‬ 146 00:07:07,406 --> 00:07:12,161 ‫هبطت بمظلتها وحطت في حفرة مليئة بالأفاعي."‬ 147 00:07:12,244 --> 00:07:13,328 ‫- أفاعي!‬ ‫- مخيف!‬ 148 00:07:14,830 --> 00:07:19,001 ‫ربما هذه القصة حماسية أكثر مما ينبغي‬ ‫بالنسبة إلى قصة ما قبل النوم؟‬ 149 00:07:19,084 --> 00:07:21,712 ‫دعوا الملكة تتولى زمام الأمور لتصوبها.‬ 150 00:07:25,632 --> 00:07:28,218 ‫لا يا "عصمت".‬ 151 00:07:28,302 --> 00:07:30,053 ‫ماذا أعطيتهم؟‬ 152 00:07:30,137 --> 00:07:33,390 ‫لدى عائلتي قول مأثور‬ ‫عندما يتصرف أحدهم بنزق:‬ 153 00:07:33,474 --> 00:07:34,558 ‫"قدّم له الحلوى!"‬ 154 00:07:34,641 --> 00:07:37,519 ‫هذا ليس مبشرًا بالخير.‬ 155 00:07:37,603 --> 00:07:39,271 ‫أرأيتم؟ لقد نجحت الخطة.‬ 156 00:07:39,354 --> 00:07:43,066 ‫حسنًا، لو كانت لديّ عائلة‬ ‫لكان قولنا المأثور:‬ 157 00:07:43,150 --> 00:07:47,279 ‫"عندما تأكل صغار الليمور الكثير من السكر،‬ ‫انجوا بأنفسكم!"‬ 158 00:07:48,113 --> 00:07:50,574 ‫شاهدي وتعلّمي أيتها الأميرة.‬ 159 00:07:50,657 --> 00:07:54,578 ‫بإمكان لعبة الفرار‬ ‫أن ترهق حتى أكبر وأقوى الثيران…‬ 160 00:07:54,661 --> 00:07:56,079 ‫أقصد الثيران مثلي.‬ 161 00:07:56,163 --> 00:07:59,041 ‫ستخور قوى صغار الليمور خلال وقت قصير جدًا.‬ 162 00:08:01,126 --> 00:08:05,297 ‫لم يسبق لي لعب لعبة الفرار هذه‬ ‫لمثل هذا الوقت الطويل.‬ 163 00:08:08,509 --> 00:08:10,844 ‫فرار جماعي!‬ 164 00:08:10,928 --> 00:08:12,888 ‫أيمكننا إعلان هزيمتنا الآن؟‬ 165 00:08:12,971 --> 00:08:15,891 ‫سأقصد قاعة الرايات لجلب راية بيضاء‬ ‫نلوّح بها مستسلمين.‬ 166 00:08:15,974 --> 00:08:18,352 ‫لا، بوسعي فعلها.‬ 167 00:08:18,435 --> 00:08:21,522 ‫"ريدلي"، أظن أنه حان الوقت لنتصل بأمك.‬ 168 00:08:21,605 --> 00:08:26,276 ‫لكنني أردت أن أريها مقدرتي على تولّي‬ ‫زمام الأمور في المتحف لليلة كاملة.‬ 169 00:08:26,360 --> 00:08:27,653 ‫من دون مساعدتها.‬ 170 00:08:27,736 --> 00:08:30,531 ‫طلب المساعدة لا يدل على الضعف.‬ 171 00:08:30,614 --> 00:08:32,616 ‫بل إن ذلك من صفات القائد المقدام.‬ 172 00:08:32,699 --> 00:08:35,410 ‫نعم، حتى الدينوصورات‬ ‫تحتاج إلى المساعدة أحيانًا.‬ 173 00:08:35,494 --> 00:08:37,746 ‫"ريدلي"، دائمًا تقدمين العون للجميع.‬ 174 00:08:37,829 --> 00:08:41,333 ‫لذا ستكونين حارسة عظيمة للمتحف.‬ 175 00:08:41,416 --> 00:08:43,752 ‫ولكن بإمكانك طلب المساعدة أيضًا.‬ 176 00:08:44,253 --> 00:08:46,713 ‫أنتم محقون، أحتاج إلى المساعدة حقًا.‬ 177 00:08:46,797 --> 00:08:48,090 ‫حان وقت الاتصال بأمي.‬ 178 00:08:49,091 --> 00:08:49,925 ‫"ريدلي"!‬ 179 00:08:50,467 --> 00:08:53,428 ‫يا ويلي، الفوضى عارمة!‬ 180 00:08:53,512 --> 00:08:54,596 ‫أنا آسفة يا أمي.‬ 181 00:08:54,680 --> 00:08:58,475 ‫ظننت أنه بإمكاني تحمّل مسؤولية‬ ‫مجالسة صغار الليمور أثناء غيابك.‬ 182 00:08:59,309 --> 00:09:01,436 ‫لا تقلقي يا حبيبتي. سنصلح الوضع.‬ 183 00:09:01,520 --> 00:09:04,731 ‫بدايةً، نحتاج إلى اقتفاء أثر صغار الليمور.‬ 184 00:09:04,815 --> 00:09:07,025 ‫وأعلم أنك قادرة على القيام بذلك.‬ 185 00:09:07,109 --> 00:09:11,363 ‫حسنًا. ليجتمع الفريق.‬ ‫علينا إيجاد صغار الليمور!‬ 186 00:09:13,365 --> 00:09:14,700 ‫أتستطيع التكفل بهذا؟‬ 187 00:09:14,783 --> 00:09:16,410 ‫أجل، أستطيع.‬ 188 00:09:16,493 --> 00:09:19,079 ‫وحش الدغدغة قادم!‬ 189 00:09:19,162 --> 00:09:21,623 ‫انتهى مشوار اللعب يا صغيري.‬ 190 00:09:23,875 --> 00:09:25,877 ‫هكذا ننجح في مجالسة الأطفال!‬ 191 00:09:26,962 --> 00:09:30,591 ‫حسنًا يا أمي، أمسكنا بهم جميعًا.‬ ‫كيف سنجعلهم ينامون الآن؟‬ 192 00:09:30,674 --> 00:09:33,510 ‫أتتذكرين كيف اعتدت جعلك تنامين‬ ‫عندما كنت صغيرة؟‬ 193 00:09:34,553 --> 00:09:36,972 ‫كنت تغنّين لي تهويدة المتحف.‬ 194 00:09:37,472 --> 00:09:40,809 ‫انتظري، أهذا كل ما في الأمر؟‬ ‫أنغنّي لهم ليناموا؟‬ 195 00:09:40,892 --> 00:09:44,563 ‫لكنني لست متأكدة‬ ‫إن كنت أتذكّر كلمات الأغنية.‬ 196 00:09:44,646 --> 00:09:45,856 ‫لكن نحن نتذكرها.‬ 197 00:09:45,939 --> 00:09:48,400 ‫مهلًا، أتعرفون التهويدة يا رفاق؟‬ 198 00:09:48,483 --> 00:09:51,028 ‫لم أكن الوحيدة التي غنّت لك كي تنامي.‬ 199 00:09:51,111 --> 00:09:54,448 ‫اعتدنا جميعًا الغناء‬ ‫لـ"ريدلي" الصغيرة اللطيفة.‬ 200 00:09:54,531 --> 00:09:56,491 ‫غنّي مثلنا فحسب.‬ 201 00:09:56,575 --> 00:10:00,370 ‫"أغمق عينيك يا عزيزي الغالي‬ 202 00:10:00,454 --> 00:10:03,915 ‫أصغ بإمعان ولسوف تسمع‬ 203 00:10:03,999 --> 00:10:07,628 ‫أن لهذا المكان لحنه الخاص‬ 204 00:10:07,711 --> 00:10:11,632 ‫غامض وعميق‬ 205 00:10:11,715 --> 00:10:15,093 ‫كل تمثال يغنّي أغنية‬ 206 00:10:15,177 --> 00:10:19,014 ‫في حين يهمهم الفراعنة‬ 207 00:10:19,097 --> 00:10:22,517 ‫استمع بإمعان وكل ما حولك‬ 208 00:10:22,601 --> 00:10:26,146 ‫سيغنّي لك لتنام‬ 209 00:10:26,730 --> 00:10:30,275 ‫لعبت وتجولت طوال اليوم‬ 210 00:10:30,359 --> 00:10:34,029 ‫مع عجائب الدنيا‬ 211 00:10:34,112 --> 00:10:37,616 ‫حان الوقت لنعدّ الحيتان الضخمة‬ 212 00:10:37,699 --> 00:10:41,036 ‫وذيول الدينوصورات والخراف‬ 213 00:10:41,119 --> 00:10:44,206 ‫هيا نم‬ 214 00:10:44,289 --> 00:10:48,502 ‫هيا نم"‬ 215 00:10:55,967 --> 00:10:57,052 ‫نجحنا!‬ 216 00:10:57,552 --> 00:10:59,388 ‫نجحنا حقًا!‬ 217 00:10:59,471 --> 00:11:02,974 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ ‫أنتم دائمًا موجودون لمساعدتي.‬ 218 00:11:03,058 --> 00:11:05,852 ‫حتى حين لا أعترف أنني بحاجة إلى المساعدة.‬ 219 00:11:05,936 --> 00:11:08,355 ‫آسفة لتسببي بكل هذه الفوضى يا أمي.‬ 220 00:11:08,438 --> 00:11:11,733 ‫أداؤك أفضل بكثير مما قمت به‬ ‫حين جالست الأطفال أول مرة.‬ 221 00:11:11,817 --> 00:11:14,569 ‫لكن لماذا لم تتصلي بي في وقت أبكر لأساعدك؟‬ 222 00:11:14,653 --> 00:11:17,280 ‫لم أرغب أن يفوتك حفل لمّ الشمل.‬ 223 00:11:17,364 --> 00:11:18,949 ‫كنت متلهفة إليه.‬ 224 00:11:19,032 --> 00:11:21,368 ‫لا يُوجد في العالم ما هو أهم عندي‬ 225 00:11:21,451 --> 00:11:23,870 ‫من مساعدة مغامرتي الصغيرة.‬ 226 00:11:23,954 --> 00:11:27,374 ‫شكرًا. ولكن كي أكون صادقة، أردت إثبات‬ 227 00:11:27,457 --> 00:11:30,460 ‫مقدرتي على الاعتناء بالمتحف وحدي.‬ 228 00:11:30,544 --> 00:11:32,421 ‫لا أظن أنني مستعدة بعد.‬ 229 00:11:32,504 --> 00:11:35,048 ‫أحتاج إلى كثير من المساعدة لأصبح جاهزة.‬ 230 00:11:35,549 --> 00:11:36,967 ‫هلّا ترينني باسبورك؟‬ 231 00:11:43,890 --> 00:11:45,851 ‫ختم؟ من أجل ماذا؟‬ 232 00:11:45,934 --> 00:11:47,310 ‫لأنك طلبت المساعدة.‬ 233 00:11:47,394 --> 00:11:51,857 ‫إنه أحد أهم الدروس‬ ‫التي يمكن لحارس المتحف أن يتعلّمها.‬ 234 00:11:51,940 --> 00:11:53,233 ‫شكرًا يا أمي.‬ 235 00:11:56,278 --> 00:11:59,614 ‫يا لها من أمسية رائعة. الأضواء والبهاء…‬ 236 00:11:59,698 --> 00:12:01,408 ‫وماذا عن الطعام؟‬ 237 00:12:01,491 --> 00:12:05,162 ‫لم أتناول خبزًا ولحاءً فرنسيًا من قبل! لذيذ!‬ 238 00:12:06,455 --> 00:12:08,665 ‫يبدون في قمّة الوداعة أثناء نومهم.‬ 239 00:12:08,749 --> 00:12:10,542 ‫لا يسعنا شكر "ريدلي" كفاية‬ 240 00:12:10,625 --> 00:12:13,420 ‫لمساعدتنا على قضاء ذكرى زواج آسرة.‬ 241 00:12:13,503 --> 00:12:16,590 ‫سيتوجب عليكم شكر جلساء أطفالكم غدًا.‬ 242 00:12:16,673 --> 00:12:18,967 ‫أظن أنهم بحاجة إلى الراحة الليلة.‬ 243 00:12:29,144 --> 00:12:30,437 ‫"حلّ اللغز."‬ 244 00:12:31,188 --> 00:12:32,022 ‫مستعدان؟‬ 245 00:12:32,105 --> 00:12:34,232 ‫- مستعد منذ نعومة أظافري!‬ ‫- أظن ذلك.‬ 246 00:12:34,316 --> 00:12:36,234 ‫وأنا أيضًا!‬ 247 00:12:36,318 --> 00:12:37,152 ‫فليكن إذًا.‬ 248 00:12:37,235 --> 00:12:39,905 ‫سنطلق عملية ابتسامة "سانشيز"!‬ 249 00:12:39,988 --> 00:12:41,656 ‫اشرعا بتنظيف الأسنان بالخيط!‬ 250 00:12:44,451 --> 00:12:45,827 ‫والآن فرشاة الأسنان!‬ 251 00:12:48,288 --> 00:12:52,042 ‫لم يخل لي قطّ‬ ‫أنني سأساعد حوتًا على تنظيف أسنانها.‬ 252 00:12:52,125 --> 00:12:54,503 ‫هذه مهمة تدريبية لك يا حارسة المتحف.‬ 253 00:12:54,586 --> 00:12:57,756 ‫مظهرك فتّان يا سيدة "سانشيز"!‬ 254 00:12:57,839 --> 00:13:02,719 ‫شكرًا على تلميع ابتسامتي يا أصحاب!‬ 255 00:13:03,637 --> 00:13:06,890 ‫ما الختم التالي‬ ‫الذي تخططين إليه يا عزيزتي؟‬ 256 00:13:07,891 --> 00:13:11,895 ‫تريّثي قليلًا.‬ ‫أميّز صوت رافعة جدّتي الشوكية في أيّ مكان.‬ 257 00:13:11,978 --> 00:13:14,147 ‫وقدوم رافعة جدّتي يعني…‬ 258 00:13:14,231 --> 00:13:15,857 ‫صالة عرض جديدة!‬ 259 00:13:16,858 --> 00:13:17,859 ‫أهلًا أيها الفريق!‬ 260 00:13:17,943 --> 00:13:20,028 ‫جئتم لاستراق نظرة على أحدث عرض لنا؟‬ 261 00:13:20,737 --> 00:13:22,280 ‫ما هو؟‬ 262 00:13:24,741 --> 00:13:26,910 ‫يا للـ"أبي الهول"!‬ 263 00:13:26,993 --> 00:13:29,079 ‫لكن ما هي بحق؟‬ 264 00:13:29,162 --> 00:13:30,997 ‫إنه "أبو الهول"!‬ 265 00:13:31,081 --> 00:13:35,210 ‫تمثال قديم وعظيم الشأن وفيه سرّ قيّم.‬ 266 00:13:35,293 --> 00:13:37,629 ‫وحتى فيه كنز ثمين.‬ 267 00:13:37,712 --> 00:13:39,297 ‫- كما ترون…‬ ‫- د. "جونز"!‬ 268 00:13:39,381 --> 00:13:42,008 ‫- إنه السيد "بي"!‬ ‫- تفرّقوا يا أصحاب!‬ 269 00:13:44,010 --> 00:13:47,973 ‫السيد "بيبادي"، ما الذي ما زلت تفعله هنا؟‬ 270 00:13:48,056 --> 00:13:51,977 ‫توجّب عليّ القدوم لرؤية أحدث صالة عرض،‬ ‫كنز "أبو الهول"!‬ 271 00:13:52,060 --> 00:13:54,813 ‫سيصطف الناس على باب المتحف لرؤية…‬ 272 00:13:54,896 --> 00:13:56,690 ‫مهلًا…‬ 273 00:13:56,773 --> 00:13:58,191 ‫أين الكنز؟‬ 274 00:13:58,275 --> 00:14:02,237 ‫"أبو الهول" يحرس الكنز في سردابه‬ ‫يا سيد "بيبادي".‬ 275 00:14:02,320 --> 00:14:03,738 ‫هذه طبيعته.‬ 276 00:14:03,822 --> 00:14:06,658 ‫لنفتحه إذًا ونر ما بداخله.‬ 277 00:14:06,741 --> 00:14:11,496 ‫في الحقيقة، لم ينجح أحد قطّ في فتحه.‬ 278 00:14:11,580 --> 00:14:13,957 ‫لكن يكفينا متعة ما فيه من غموض!‬ 279 00:14:14,040 --> 00:14:19,004 ‫نستمتع أكثر حين نرى الكنز‬ ‫ليدفع لنا الناس لرؤيته.‬ 280 00:14:19,087 --> 00:14:21,590 ‫إن لم تنجحي في فتح السرداب قبل الصباح‬ 281 00:14:21,673 --> 00:14:24,134 ‫فسأعيد "أبو الهول"!‬ 282 00:14:25,218 --> 00:14:27,220 ‫هل يريد إرسال "أبو الهول" بعيدًا؟‬ 283 00:14:27,304 --> 00:14:31,224 ‫لكنه يضفي على الجناح المصري لمسة براقة.‬ 284 00:14:31,308 --> 00:14:35,061 ‫سأتولى أمر السيد "بيبادي".‬ ‫أيمكنكم إخراج الكنز؟‬ 285 00:14:35,145 --> 00:14:37,522 ‫بالتأكيد. سيتكفل "عيون المتحف" بالمهمة!‬ 286 00:14:37,606 --> 00:14:40,400 ‫قولوا "عيون" عند العد إلى 3!‬ ‫1، 2…‬ 287 00:14:42,652 --> 00:14:43,987 ‫كان لا بد من المحاولة.‬ 288 00:14:44,070 --> 00:14:46,448 ‫ربما يمكننا أن نسأله أن يفتح أبوابه؟‬ 289 00:14:46,531 --> 00:14:50,118 ‫لا أدري. عادةً ما يكون "أبو الهول" متكتمًا.‬ 290 00:14:50,201 --> 00:14:52,120 ‫وقد لا تدبّ فيه الحياة.‬ 291 00:14:52,203 --> 00:14:54,331 ‫مرحبًا.‬ 292 00:14:56,291 --> 00:14:58,043 ‫كان الأمر يستحق الانتظار!‬ 293 00:14:58,126 --> 00:15:01,212 ‫ليتكم رأيتم وجوهكم! كانت مثيرة للضحك!‬ 294 00:15:01,922 --> 00:15:02,756 ‫ليس مجددًا.‬ 295 00:15:02,839 --> 00:15:06,885 ‫المعذرة أيها الطائر الوديع.‬ ‫أردت المرح ليس إلّا.‬ 296 00:15:06,968 --> 00:15:08,637 ‫أحسنت أيها المتحجر!‬ 297 00:15:08,720 --> 00:15:13,808 ‫أنا المتحجر يطلقون عليّ اسمًا، وهو "ثيبي".‬ 298 00:15:13,892 --> 00:15:17,520 ‫أهلًا بك في المتحف يا "ثيبي"!‬ ‫تعال، سنريك المكان.‬ 299 00:15:18,188 --> 00:15:21,983 ‫ترى أمامك الفارسة "آيدا".‬ ‫تتسم بالشجاعة واللطف.‬ 300 00:15:22,067 --> 00:15:25,236 ‫هذه صالة عرض الموسيقى،‬ ‫وهذا بيت الشجرة الخاص بي!‬ 301 00:15:25,320 --> 00:15:26,780 ‫سيروق لك المكان في رأيي.‬ 302 00:15:26,863 --> 00:15:28,323 ‫إن تمكنت من البقاء.‬ 303 00:15:28,406 --> 00:15:31,826 ‫سمعت كلام ذاك الوقح.‬ ‫إذ يريد نقلي إلى مكان آخر مجددًا.‬ 304 00:15:31,910 --> 00:15:33,536 ‫ماذا تعني بقولك "مجددًا"؟‬ 305 00:15:33,620 --> 00:15:36,498 ‫جبت كلّ متاحف العالم.‬ 306 00:15:36,581 --> 00:15:39,459 ‫لكن يستشيط غضب الناس‬ ‫حين يستعصي عليهم فتح سردابي.‬ 307 00:15:40,418 --> 00:15:43,630 ‫لا بد من وجود كنز فيه. ماذا فيه؟‬ 308 00:15:43,713 --> 00:15:44,798 ‫لا يمكنني القول.‬ 309 00:15:44,881 --> 00:15:47,384 ‫هذه إحدى قواعد "أبو الهول"!‬ 310 00:15:48,259 --> 00:15:51,471 ‫المعذرة، هذا يحدث أحيانًا. معتاد على ذلك.‬ 311 00:15:51,554 --> 00:15:53,056 ‫من الممتع رؤية العالم.‬ 312 00:15:53,139 --> 00:15:57,519 ‫لكن أرغب ولو لمرة بأن أمكث في مكان‬ ‫حتى أنشئ صداقات.‬ 313 00:16:00,021 --> 00:16:02,857 ‫"الحياة ليست سهلة حين تكون (أبو الهول)‬ 314 00:16:02,941 --> 00:16:05,652 ‫إن أردت سماع الحقيقة فهي مرّة‬ 315 00:16:05,735 --> 00:16:08,363 ‫في جعبتي سرّ وأحرسه بحذر‬ 316 00:16:08,446 --> 00:16:11,157 ‫لكن أريد بشدة أن أبوح به‬ 317 00:16:11,241 --> 00:16:13,785 ‫الطريقة الوحيدة لرؤية الكنز الذي أحرسه‬ 318 00:16:13,868 --> 00:16:16,579 ‫هي حلّ لغز في غاية الصعوبة‬ 319 00:16:16,663 --> 00:16:19,290 ‫كم أتمنى لو يحله أحد،‬ ‫لكن لم يسبق أن حدث ذلك‬ 320 00:16:19,374 --> 00:16:21,584 ‫ولا يمكنني أن ألمّح لهم‬ 321 00:16:21,668 --> 00:16:23,795 ‫إنه لغز (أبو الهول)‬ 322 00:16:24,295 --> 00:16:26,673 ‫إنه لغز (أبو الهول)‬ 323 00:16:27,590 --> 00:16:30,135 ‫صحيح أن من الروعة التنقل بين بلدة وأخرى‬ 324 00:16:30,218 --> 00:16:32,846 ‫لكن جل ما أريده هو حط رحالي‬ 325 00:16:32,929 --> 00:16:35,348 ‫لأنني لن أعثر على صديق‬ 326 00:16:35,432 --> 00:16:37,892 ‫حتى يحل أحدهم اللغز‬ 327 00:16:37,976 --> 00:16:40,603 ‫لا يمكنني مساعدتكم وهذا مزعج‬ 328 00:16:40,687 --> 00:16:43,148 ‫إنه لغز (أبو الهول)‬ 329 00:16:43,773 --> 00:16:45,859 ‫إنه لغز بسيط لـ(أبو الهول)"‬ 330 00:16:47,569 --> 00:16:52,032 ‫يعني أن الطريقة الوحيدة لفتح سردابك هو…‬ 331 00:16:52,115 --> 00:16:55,785 ‫إن حللتم لغزي. وهو لغز شيق إن أردتم رأيي.‬ 332 00:16:55,869 --> 00:16:59,497 ‫لماذا لا تخبرنا بالنتيجة فحسب؟‬ ‫وهكذا تبوح بالسر.‬ 333 00:16:59,581 --> 00:17:01,666 ‫أحببت اقتراحك وعنفوانك وروحك.‬ 334 00:17:01,750 --> 00:17:04,711 ‫لكن لا يمكنني إخباركم!‬ ‫يجب أن تحزروا بأنفسكم.‬ 335 00:17:04,794 --> 00:17:06,087 ‫وهذه إحدى القواعد!‬ 336 00:17:06,171 --> 00:17:08,339 ‫إذًا، هذا بالضبط ما سنفعله!‬ 337 00:17:08,423 --> 00:17:11,509 ‫اللغز كالأحجية، ويمكننا حله.‬ 338 00:17:11,593 --> 00:17:13,178 ‫حقًا؟ هل ستحاولون؟‬ 339 00:17:13,261 --> 00:17:17,474 ‫سنفتح سردابك قبل حلول الصباح‬ ‫وإلّا سأنزع عني اسمي!‬ 340 00:17:17,557 --> 00:17:18,600 ‫- بالتأكيد!‬ ‫- أجل!‬ 341 00:17:18,683 --> 00:17:21,811 ‫قد أثّرتم فيّ حقًا.‬ 342 00:17:21,895 --> 00:17:23,772 ‫لكنني أحذّركم، اللغز صعب.‬ 343 00:17:23,855 --> 00:17:26,066 ‫وأنا صعب المرام! أسمعينا إياه!‬ 344 00:17:26,775 --> 00:17:29,694 ‫أقف بمفردي لكنني لست وحيدًا.‬ 345 00:17:29,778 --> 00:17:32,405 ‫لديّ أقدام كثيرة لكن أتحرك كجسد واحد.‬ 346 00:17:32,489 --> 00:17:35,283 ‫أمشي على الأرض لكن عيوني في السماء.‬ 347 00:17:35,366 --> 00:17:38,078 ‫لن أتفكك أبدًا، لذا لا تحاولوا.‬ 348 00:17:38,161 --> 00:17:42,207 ‫أنا قويّ كجلمود صخر، لكن قلبي عطوف.‬ 349 00:17:42,290 --> 00:17:45,251 ‫لديّ أفواه كثيرة، لكنها تتشارك صوتًا واحدًا.‬ 350 00:17:45,335 --> 00:17:47,087 ‫من أكون؟‬ 351 00:17:47,796 --> 00:17:50,673 ‫- أعرف!‬ ‫- هات ما عندك إذًا يا ذا الريش!‬ 352 00:17:50,757 --> 00:17:54,427 ‫أقف بمفردي لكنني لست وحيدًا.‬ 353 00:17:54,511 --> 00:17:55,512 ‫هذا أنا!‬ 354 00:17:55,595 --> 00:17:57,680 ‫أقف بمفردي في صالة عرضي،‬ 355 00:17:57,764 --> 00:18:00,683 ‫لكن أصدقائي دومًا يدعمونني،‬ ‫لذا لست وحيدًا.‬ 356 00:18:00,767 --> 00:18:03,603 ‫لا بدّ أن الجواب هو طائر الدودو!‬ 357 00:18:04,395 --> 00:18:06,856 ‫شكرًا على اللعب، لكنك لم تصب!‬ 358 00:18:06,940 --> 00:18:08,942 ‫ماذا فعلت؟‬ 359 00:18:10,568 --> 00:18:13,488 ‫الجرة يا "فريد"! الفاخورة يا "دانتي"!‬ 360 00:18:16,866 --> 00:18:17,826 ‫ما كان ذلك؟‬ 361 00:18:17,909 --> 00:18:19,285 ‫المعذرة، أنا السبب.‬ 362 00:18:19,369 --> 00:18:22,038 ‫في كلّ مرة يخيب تخمينكم‬ ‫ينبغي أن تواجهوا تحديًا.‬ 363 00:18:22,122 --> 00:18:26,751 ‫أكره رؤيتكم متوترين بهذه الصورة،‬ ‫لكن هذه قواعد "أبو الهول"!‬ 364 00:18:26,835 --> 00:18:29,671 ‫سيكون هذا أصعب مما ظننت.‬ 365 00:18:31,047 --> 00:18:33,216 ‫كنت أعرف ذلك، إنه صعب وعسير.‬ 366 00:18:33,299 --> 00:18:37,220 ‫أعرف! ماذا إن قلت لكم‬ ‫إن أول حرف من الإجابة…‬ 367 00:18:37,846 --> 00:18:40,473 ‫أعرف. بلا تلميحات.‬ 368 00:18:41,432 --> 00:18:42,934 ‫احذري يا أميرة!‬ 369 00:18:43,017 --> 00:18:44,102 ‫لا تقلق.‬ 370 00:18:44,185 --> 00:18:46,855 ‫هذا اللغز صعب، لكن إن تضافرت جهودنا‬ 371 00:18:46,938 --> 00:18:48,273 ‫فأعرف أننا سنجد الحل.‬ 372 00:18:48,356 --> 00:18:49,190 ‫عرفته!‬ 373 00:18:49,274 --> 00:18:52,735 ‫"لديّ أقدام كثيرة لكن أتحرك كجسد واحد."‬ 374 00:18:52,819 --> 00:18:55,446 ‫أسهل من شربة ماء!‬ 375 00:18:56,156 --> 00:18:58,074 ‫الإجابة على لغزك هي…‬ 376 00:18:58,158 --> 00:18:59,200 ‫لوح تزلج!‬ 377 00:18:59,284 --> 00:19:00,118 ‫المعذرة.‬ 378 00:19:00,702 --> 00:19:04,789 ‫بل عنيت لوح تزلج لدينوصور.‬ 379 00:19:04,873 --> 00:19:06,082 ‫لوح تزلج لكلب؟‬ 380 00:19:06,583 --> 00:19:07,959 ‫كعكة لوح تزلج؟‬ 381 00:19:08,042 --> 00:19:10,461 ‫أقترح أن تركض فحسب.‬ 382 00:19:16,092 --> 00:19:19,846 ‫استسلمت! الذنب ذنبي يا رفاق. من التالي؟‬ 383 00:19:21,598 --> 00:19:25,268 ‫"أمشي على الأرض لكن عيوني في السماء."‬ 384 00:19:25,351 --> 00:19:28,313 ‫ويحي إن لم تكن الإجابة قردة فضائية مثلي!‬ 385 00:19:30,315 --> 00:19:31,858 ‫النجدة!‬ 386 00:19:36,863 --> 00:19:40,700 ‫"قوي كجلمود صخر"؟ ليس هناك أقوى من الثور!‬ 387 00:19:40,783 --> 00:19:44,537 ‫انظر إليكما! لم أر مخلوقًا ألطف من قبل.‬ 388 00:19:44,621 --> 00:19:46,039 ‫ولكن لا، راقبا خطواتكما.‬ 389 00:19:49,709 --> 00:19:54,339 ‫أن أكون من الأقوياء والشجعان لا يفيد‬ ‫حينما تكون الأرض هشة.‬ 390 00:19:54,422 --> 00:19:56,341 ‫لا تقلقا، لأنني سيد القلق!‬ 391 00:19:56,424 --> 00:19:57,884 ‫اجريا بسرعة حيثما أشير.‬ 392 00:19:57,967 --> 00:19:59,552 ‫هذا البلاط يبدو متينًا.‬ 393 00:19:59,636 --> 00:20:02,055 ‫إلى اليسار. بل إلى اليمين! مهلًا، توقفا!‬ 394 00:20:02,138 --> 00:20:04,641 ‫أحاول ألّا أسقط يا "دادلي".‬ 395 00:20:04,724 --> 00:20:06,601 ‫قصدت صحيح في آخر ما قلته.‬ 396 00:20:06,684 --> 00:20:08,770 ‫إلى اليسار الآن، واتجها مباشرةً!‬ 397 00:20:09,354 --> 00:20:11,481 ‫لم أعن مباشرةً باتجاهي!‬ 398 00:20:11,564 --> 00:20:13,900 ‫"لن أتفكك أبدًا"؟‬ 399 00:20:13,983 --> 00:20:17,445 ‫الإجابة مومياء ملكية رابطة الجأش‬ ‫بكل تأكيد!‬ 400 00:20:20,865 --> 00:20:22,992 ‫هذه الملكة قد لا تتفكك أبدًا،‬ 401 00:20:23,076 --> 00:20:25,370 ‫لكن في حال بقيت ضماداتها جافة فحسب!‬ 402 00:20:25,453 --> 00:20:26,412 ‫سأتولى المهمة!‬ 403 00:20:30,375 --> 00:20:34,671 ‫لا أريد أن أبعث فيكم التشاؤم،‬ ‫لكن كاد يطلع الصباح.‬ 404 00:20:35,255 --> 00:20:37,382 ‫لكنكم اقتربتم من الإجابة! بالمعنى.‬ 405 00:20:37,465 --> 00:20:40,927 ‫بمعنى آخر، ما زلتم حيث بدأتم.‬ 406 00:20:41,010 --> 00:20:42,679 ‫ألا يمكنك أن تلمّحي لنا؟‬ 407 00:20:42,762 --> 00:20:46,140 ‫فإن عاد السيد "بيبادي" ولم نفتتح السرداب‬ 408 00:20:46,224 --> 00:20:47,267 ‫فسترحلين.‬ 409 00:20:47,350 --> 00:20:51,688 ‫لا أريد الذهاب! أخيرًا كوّنت أصدقاء.‬ ‫أصدقاء طيبين.‬ 410 00:20:51,771 --> 00:20:53,815 ‫من هم؟ أتساءل إن كنت أعرفهم.‬ 411 00:20:53,898 --> 00:20:56,025 ‫أنتم يا "دادلي". عنيتكم كلكم.‬ 412 00:20:56,943 --> 00:21:00,029 ‫حسنًا، يُفترض ألّا أساعدكم. فهذه هي القواعد.‬ 413 00:21:00,113 --> 00:21:02,031 ‫لكنكم رائعون.‬ 414 00:21:02,115 --> 00:21:05,368 ‫سأقول فحسب إنكم جميعًا مخطئون،‬ 415 00:21:05,451 --> 00:21:07,787 ‫لكنكم جميعًا مصيبون.‬ 416 00:21:08,538 --> 00:21:09,872 ‫هل هذا ممكن حتى؟‬ 417 00:21:09,956 --> 00:21:10,999 ‫لا أدري.‬ 418 00:21:11,082 --> 00:21:14,836 ‫لكنني أعرف أن السبيل الوحيد لبقاء "ثيبي"‬ ‫هو فتح السرداب،‬ 419 00:21:14,919 --> 00:21:16,337 ‫لذا لن نستسلم.‬ 420 00:21:16,421 --> 00:21:19,048 ‫شكرًا يا "ريدلي"، لكن لا مانع عندي.‬ 421 00:21:19,132 --> 00:21:22,677 ‫سُررت حتى بفرصة التعرف إليكم‬ ‫ولو لليلة واحدة حتى.‬ 422 00:21:22,760 --> 00:21:24,595 ‫وأنت لا يمكنك الاستسلام!‬ 423 00:21:24,679 --> 00:21:27,849 ‫فأنت صديقتنا الآن، والأصدقاء يدعمون بعضهم.‬ 424 00:21:27,932 --> 00:21:31,185 ‫صحيح! كما أنقذت "خوخة" ملكتها‬ 425 00:21:31,269 --> 00:21:34,439 ‫وأنقذتكم كلكم من الطوفان.‬ 426 00:21:34,522 --> 00:21:37,442 ‫أو كما أنقذني "دادلي" على اجتياز الحفر.‬ 427 00:21:37,525 --> 00:21:41,362 ‫حين يتكاتف "عيون المتحف"‬ ‫لا شيء يصعب علينا.‬ 428 00:21:41,446 --> 00:21:44,240 ‫حتى حلّ اللغز!‬ ‫قولوا "عيون" عند العد إلى 3!‬ 429 00:21:44,324 --> 00:21:45,491 ‫1، 2…‬ 430 00:21:45,575 --> 00:21:46,451 ‫"عيون"!‬ 431 00:21:46,534 --> 00:21:51,039 ‫مهلًا، "لديّ أفواه كثيرة،‬ ‫لكنها تتشارك صوتًا واحدًا."‬ 432 00:21:51,122 --> 00:21:53,249 ‫وجدتها! عرفت الإجابة!‬ 433 00:21:53,333 --> 00:21:55,835 ‫أقف بنفسي لكنني لست وحيدًا.‬ 434 00:21:55,918 --> 00:21:58,004 ‫لديّ أقدام كثيرة لكن أتحرك كجسد واحد.‬ 435 00:21:58,087 --> 00:22:00,548 ‫أمشي على الأرض لكن عيوني في السماء.‬ 436 00:22:00,631 --> 00:22:02,925 ‫لن أتفكك أبدًا، لذا لا تحاولوا.‬ 437 00:22:03,009 --> 00:22:05,553 ‫أنا قويّ كجلمود صخر، لكن قلبي عطوف.‬ 438 00:22:05,636 --> 00:22:08,556 ‫لديّ أفواه كثيرة، لكنها تتشارك صوتًا واحدًا.‬ 439 00:22:08,639 --> 00:22:09,474 ‫من أكون؟"‬ 440 00:22:09,557 --> 00:22:12,310 ‫جميعنا مخطئون، لكننا مصيبون.‬ 441 00:22:12,393 --> 00:22:14,729 ‫لأن النتيجة هي "نحن"! فريق!‬ 442 00:22:19,650 --> 00:22:21,527 ‫أنتم فريق فعلًا!‬ 443 00:22:21,611 --> 00:22:24,781 ‫لأن الفريق وحده يمكنه حلّ لغزي!‬ 444 00:22:24,864 --> 00:22:27,200 ‫- صحيح يا رفاق!‬ ‫- نجحنا!‬ 445 00:22:27,784 --> 00:22:30,453 ‫يا للـ"أبي الهول"!‬ 446 00:22:30,536 --> 00:22:33,206 ‫"ثيبي"، لا أصدّق كيف كنت ستتمنعين‬ ‫عن إخبارنا‬ 447 00:22:33,289 --> 00:22:35,541 ‫بوجود هذا الكنز العظيم!‬ 448 00:22:35,625 --> 00:22:37,668 ‫لم يكن بوسعي القول لأنني لم أعرف.‬ 449 00:22:37,752 --> 00:22:39,754 ‫لم يُفتتح سردابي من قبل.‬ 450 00:22:40,713 --> 00:22:43,091 ‫سأخبركم بسرّ صار مفضوحًا.‬ 451 00:22:43,174 --> 00:22:44,675 ‫أنا في قمة السعادة!‬ 452 00:22:44,759 --> 00:22:47,637 ‫شكرًا لأنكم لم تتخلوا عني!‬ 453 00:22:47,720 --> 00:22:49,514 ‫وما نفع الأصدقاء؟‬ 454 00:22:49,597 --> 00:22:53,309 ‫لا تقلق يا سيد "بيبادي"،‬ ‫سنخرج الكنز في نهاية المطاف!‬ 455 00:22:53,393 --> 00:22:55,395 ‫السيد "بي" قادم! اختبئوا!‬ 456 00:22:55,478 --> 00:22:56,521 ‫أراك لاحقًا!‬ 457 00:22:57,939 --> 00:22:59,899 ‫إن لم تفتتحي السرداب بعد‬ 458 00:22:59,982 --> 00:23:03,694 ‫فسأرسل "أبو الهول" هذا دون رجعة‬ ‫إلى ما وراء البحار!‬ 459 00:23:04,779 --> 00:23:06,948 ‫لا ضرورة إلى شحنه إلى أيّ مكان.‬ 460 00:23:08,408 --> 00:23:11,327 ‫هل أخرجت الكنز؟ أريد رؤيته الآن.‬ 461 00:23:11,411 --> 00:23:12,328 ‫مهلًا!‬ 462 00:23:12,412 --> 00:23:15,748 ‫كمية ضخمة من الذهب.‬ 463 00:23:15,832 --> 00:23:17,917 ‫يا لجماله!‬ 464 00:23:18,000 --> 00:23:19,627 ‫بُوركتم يا آل "جونز".‬ 465 00:23:19,710 --> 00:23:23,256 ‫أظن أنني سأبقي على صالة العرض هذه‬ ‫لفترة طويلة.‬ 466 00:23:23,339 --> 00:23:24,424 ‫أتفق معك.‬ 467 00:23:24,507 --> 00:23:27,051 ‫دعنا نتحدث عن الخطة التسويقية.‬ 468 00:23:28,469 --> 00:23:31,347 ‫هل سمعت ذلك يا "ثيبي"؟ ستبقى معنا!‬ 469 00:23:31,848 --> 00:23:33,266 ‫- مدهش!‬ ‫- ممتاز!‬ 470 00:23:33,349 --> 00:23:35,309 ‫أنتم الأروع!‬ 471 00:23:35,393 --> 00:23:40,064 ‫رائع اكتشاف الذهب، لكن الكنز الحقيقي‬ ‫هو وجود أصحاب أمثالكم.‬ 472 00:23:41,607 --> 00:23:42,483 ‫لنتعانق.‬ 473 00:23:42,567 --> 00:23:44,610 ‫- أحبكم يا رفاق!‬ ‫- نحبك يا "ثيبي".‬