1 00:00:07,153 --> 00:00:08,821 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 Geçmişin can bulduğu 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,828 Gizem dolu bir yerde 4 00:00:15,911 --> 00:00:17,913 Büyümeye hazır 5 00:00:17,997 --> 00:00:19,999 Bir tarih kahramanı var! 6 00:00:20,082 --> 00:00:22,334 Geçmişimizi koruyarak 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,211 Geleceğimizi kurtarıyor 8 00:00:24,295 --> 00:00:27,256 Sahne alma vakti gelen bir kahraman o! 9 00:00:27,339 --> 00:00:29,300 Ridley Jones! 10 00:00:29,383 --> 00:00:31,469 Cüretkâr, cesur ve gözü pek 11 00:00:31,552 --> 00:00:33,512 Ridley Jones! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,556 Müzeyi gururla korur 13 00:00:35,639 --> 00:00:37,516 Ridley Jones! 14 00:00:37,600 --> 00:00:40,644 Maceracı ruhu bulaşıcı 15 00:00:40,728 --> 00:00:43,981 Yanında dinozor, dodo ve astronot maymunla 16 00:00:44,065 --> 00:00:46,192 Ridley Jones! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,194 Özgün fötr şapkasıyla 18 00:00:48,277 --> 00:00:50,154 Ridley Jones! 19 00:00:50,237 --> 00:00:52,406 Onu hiçbir engel durduramaz 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,034 Asla korkuya yenik düşmez 21 00:00:55,117 --> 00:00:57,620 Macera buldu mu parıldar 22 00:00:57,703 --> 00:01:00,956 Kargaşanın içine dalar ve günü kurtarır 23 00:01:01,040 --> 00:01:03,959 Ridley Jones! 24 00:01:04,043 --> 00:01:06,045 Ridley Jones! 25 00:01:10,216 --> 00:01:12,343 Kuyruğun ehlileştirilişi. 26 00:01:13,344 --> 00:01:14,512 Selam anneanne! 27 00:01:14,595 --> 00:01:17,890 Ridley, asmaya artık iyice hâkim oldun. 28 00:01:17,973 --> 00:01:20,434 Sanırım sallanmayı öğrendim. 29 00:01:20,518 --> 00:01:21,936 Sandıkta ne var? 30 00:01:22,728 --> 00:01:23,687 Vay canına! 31 00:01:23,771 --> 00:01:25,272 Amma çok vazo var. 32 00:01:25,356 --> 00:01:27,942 Dünyanın dört bir yanından! 33 00:01:28,025 --> 00:01:31,904 Sallanırken dikkat et canım. Vazolar kırılabilir. 34 00:01:31,987 --> 00:01:34,782 Merak etme anneanne, ben her zaman… 35 00:01:35,783 --> 00:01:37,993 Hemen her zaman dikkatliyim. 36 00:01:38,077 --> 00:01:41,789 -Bunlar ne olacak? -Yeni, dünya çömlek sergimiz! 37 00:01:41,872 --> 00:01:45,876 Yeni alan inşa ediyorum, bitince içine dizeceğim. 38 00:01:45,960 --> 00:01:50,381 Biri hazırlamama yardım etse ne iyi olur. İster misin? 39 00:01:50,464 --> 00:01:54,468 Gerçekten mi? Ben mi? Evet! Kabul! Yaparım, sağ ol! 40 00:01:54,552 --> 00:01:58,597 Öyle mutluyum ki asmayla sallanabilirim. Ama yapmam. 41 00:01:59,306 --> 00:02:01,600 Biliyorum, kırılabilirler. 42 00:02:02,226 --> 00:02:07,064 Bununla da hiçbir yere gidilmiyor. Ama mecburum çünkü bağlıyız. 43 00:02:07,148 --> 00:02:09,233 -Selam millet! -Selam canım! 44 00:02:10,192 --> 00:02:13,988 Ağaç evi mi yeniliyorsunuz? Bayılırım. 45 00:02:14,071 --> 00:02:17,074 Yok, bunlar dünya çömlek sergisi için. 46 00:02:17,158 --> 00:02:20,619 Ben, yani Ridley, kurulmasına yardım edeceğim. 47 00:02:20,703 --> 00:02:23,956 Dur bir stegosaniye! Biz de yardım ederiz! 48 00:02:24,039 --> 00:02:26,083 -Yeni sergiler süperdir! -Yaşasın! 49 00:02:26,167 --> 00:02:29,086 Müzenin Gözleri görevi olsun o zaman! 50 00:02:29,170 --> 00:02:32,256 Hadi, üç deyince birlikte! Bir, iki… 51 00:02:32,756 --> 00:02:36,969 Pardon, Ralph çok heyecanlandı. Kuyrukları bilirsiniz. 52 00:02:37,052 --> 00:02:40,639 Bu gece Dante yardım etmese mi acaba? 53 00:02:40,723 --> 00:02:45,019 Bu çömleklerin başka örneği yok ve çok kırılganlar. 54 00:02:45,102 --> 00:02:47,730 Çok dikkatli ele alınmaları gerek. 55 00:02:47,813 --> 00:02:49,481 Dante de biraz şey… 56 00:02:49,565 --> 00:02:53,527 Gel bakalım Ralphie! Gel buraya! Ay! 57 00:02:53,611 --> 00:02:56,822 Evet, bir şeyleri devirmekte üstüne yok. 58 00:02:56,906 --> 00:03:00,951 Müzenin koruyucusu olarak doğru olanı yapmalıyım. 59 00:03:01,035 --> 00:03:03,329 Tam bir Jones kadını oldun. 60 00:03:03,412 --> 00:03:08,709 Acaba yalnız başıma mı yardım etsem? Bu iş Jones'lara düşer! 61 00:03:08,792 --> 00:03:12,004 Seni yalnız bırakmayız! Müzenin Gözleri'yiz biz! 62 00:03:12,087 --> 00:03:15,090 Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için! 63 00:03:15,174 --> 00:03:18,469 -Dikkat! -Bu kuyruk kabuğunu sıyırmış! 64 00:03:18,552 --> 00:03:20,387 Eyvah, kaykay kaçtı! 65 00:03:21,055 --> 00:03:22,389 Gözler, toplanın. 66 00:03:22,473 --> 00:03:27,019 "İsmi lazım değil" bu işe girmeden kuyruğunu ehlileştirmeli. 67 00:03:27,102 --> 00:03:30,606 İsmi lazım değil mi? Kimin değil? Benimki mi? 68 00:03:30,689 --> 00:03:34,068 -Hayır, Dante'ninki! -Ha, tahmin etmeliydim. 69 00:03:34,151 --> 00:03:35,694 Ama Dante ekipten. 70 00:03:35,778 --> 00:03:41,951 O yüzden ona kırılgan şeylerin etrafında dikkat etmeyi öğreteceğiz. 71 00:03:42,034 --> 00:03:45,204 -Bizonca fikir! Hadi söyleyelim. -Dur! 72 00:03:45,287 --> 00:03:48,582 Eğitim sırf senin için, dersek üzülebilir. 73 00:03:48,666 --> 00:03:52,836 Doğru. Son dodo olarak ayrı tutulmayı iyi bilirim. 74 00:03:53,337 --> 00:03:56,882 Yeni sergi alanını şekle sokma vakti geldi! 75 00:03:56,966 --> 00:03:59,260 Süper, elektrikli aletler! 76 00:03:59,343 --> 00:04:02,388 Dante, bekle! Henüz oraya giremeyiz. 77 00:04:02,471 --> 00:04:06,225 Ekipçe eğitimimizi tamamlamadan olmaz. 78 00:04:07,268 --> 00:04:10,437 Eğitim mi? Dalga mı geçiyorsun? 79 00:04:10,521 --> 00:04:14,191 Birkaç vazo taşımak için eğitime ne gerek var? 80 00:04:14,275 --> 00:04:15,234 Ay! 81 00:04:16,360 --> 00:04:19,989 Büyük kuyrukla başa çıkmayı bilen biri lazım. 82 00:04:20,072 --> 00:04:24,034 Müzedeki en büyük kuyruğun kimde olduğunu biliyorum! 83 00:04:24,118 --> 00:04:27,705 Bayan Sanchez eserlerle takılmak nedir, bilir. 84 00:04:27,788 --> 00:04:30,958 O bize vazo devirmemeyi öğretir. 85 00:04:31,041 --> 00:04:32,751 Elbette öğretirim. 86 00:04:32,835 --> 00:04:35,754 Şimdi, akışınızı bulun. 87 00:04:35,838 --> 00:04:37,881 Kuyruğunuzla bir olun. 88 00:04:37,965 --> 00:04:41,719 Ve şöyle yapmaya çalışın, "Ohm"… 89 00:04:41,802 --> 00:04:44,430 Kuyruğumuz yoksa ne yapalım? 90 00:04:44,513 --> 00:04:48,434 O hâlde kendinizi akışa bırakın. 91 00:04:48,517 --> 00:04:51,270 Akış alanındayım. 92 00:04:52,855 --> 00:04:55,441 Şimdi de akışmaz alandayım! 93 00:04:55,524 --> 00:04:57,776 Dante, anneannemin matkabı o! 94 00:04:58,944 --> 00:05:00,904 Dönüp duruyorum! 95 00:05:02,031 --> 00:05:05,409 Almaya çalıştığımız poz bu değildi sanki. 96 00:05:06,994 --> 00:05:09,371 Hepsine gerek var mı prenses? 97 00:05:09,455 --> 00:05:14,001 Kraliçe diyeceksin ve evet, bir asil ve moda tutkunu olarak 98 00:05:14,084 --> 00:05:18,589 Dante'ye poz vermeyi ve durmayı öğretmek tam benim işim. 99 00:05:18,672 --> 00:05:22,301 Çömleklere saygılı olmalıyız. Bu, duruştur. 100 00:05:22,384 --> 00:05:26,096 Seçme şansın varsa tarz bir duruş sergilemelisin! 101 00:05:26,180 --> 00:05:27,681 Bu da pozdur. 102 00:05:30,601 --> 00:05:32,770 Benim sergide böyle olmuyor. 103 00:05:32,853 --> 00:05:37,983 Parşömenleri başınızda dengeleyin. "Lideri Takip Et!" deneyelim. 104 00:05:38,067 --> 00:05:41,570 Çene yukarı, omuzlar geride. Kasılarak yürü ve dön! 105 00:05:41,653 --> 00:05:43,572 Kasılarak yürü ve dön! 106 00:05:43,655 --> 00:05:45,866 Gözlerinizin içi gülsün! 107 00:05:47,159 --> 00:05:49,620 Ben burada mumyalanıyorum! 108 00:05:51,747 --> 00:05:54,958 Poz vermek doğru yönde bir adım değildi. 109 00:05:56,043 --> 00:05:59,630 Hepiniz beni sert ve sağlam bilirsiniz… 110 00:05:59,713 --> 00:06:02,883 -En şirin sert ve sağlam! -Duymamış olayım. 111 00:06:02,966 --> 00:06:06,512 Ama adımım da çok hafiftir. Ya da toynağım! 112 00:06:06,595 --> 00:06:11,642 Hafif toynaklarım sayesinde etrafta dolanırken hiçbir şey kırmam. 113 00:06:11,725 --> 00:06:15,187 Toynağımız yok ki, nasıl hafif olsunlar? 114 00:06:15,270 --> 00:06:19,274 Patentli ve gizli bizon dans hareketlerimi yaparak! 115 00:06:19,358 --> 00:06:21,402 Siz de yaptıklarımı yapın. 116 00:06:22,528 --> 00:06:25,531 Sola toynak, ça-ça-ça! Sağa toynak! 117 00:06:25,614 --> 00:06:27,908 Şimdi dönüp kükre! Ça-ça-ça! 118 00:06:27,991 --> 00:06:29,326 Kükre! Ça-ça-ça! 119 00:06:29,410 --> 00:06:34,289 Durun! Kuyruğum yanlış yönde ça-ça-çalıyor! 120 00:06:38,293 --> 00:06:42,548 Pardon, bizon dansı yeni başlayanlara göre değil galiba. 121 00:06:42,631 --> 00:06:46,009 Houston, temel eğitim vakti geldi, tamam! 122 00:06:47,302 --> 00:06:51,723 Astronotlar, hızlıca gökyüzüne fırlatılmalarıyla bilinir 123 00:06:51,807 --> 00:06:56,979 ama düşük yer çekimli ortamlardaki yürüyüşümüz de mükemmeldir. 124 00:06:57,062 --> 00:07:01,024 Aşırı kırılgan şeylerin etrafında daha iyisi olamaz! 125 00:07:01,108 --> 00:07:06,113 Hiç hareket etmemek olabilir! Tehlike varsa ben hiçbir şey yapmam! 126 00:07:07,364 --> 00:07:09,491 -Evet! -Dante, yapma! 127 00:07:10,117 --> 00:07:12,661 Üzgünüm, kuyruğum yaptı! 128 00:07:17,749 --> 00:07:20,878 Çömleklere doğru gidiyor! Kaykayını ver! 129 00:07:28,302 --> 00:07:30,554 -Ortalık dağıldı! -Olamaz. 130 00:07:31,263 --> 00:07:34,099 -Çömleklerin orayı toplayayım. -Hayır! 131 00:07:34,600 --> 00:07:36,727 Sen temizliği bize bırak. 132 00:07:36,810 --> 00:07:40,606 Sen biraz otur! Çömleklerden uzağa. 133 00:07:41,815 --> 00:07:43,025 Peki, olur. 134 00:07:43,108 --> 00:07:47,029 Bütün olaydan uzak kalacağım ama öyle istiyorsanız… 135 00:07:49,865 --> 00:07:53,785 Dur. Müze dağıldı çünkü onu ben dağıttım. 136 00:07:53,869 --> 00:07:56,455 Dostum, sanırım sorun benim! 137 00:07:56,538 --> 00:07:59,082 Beni istememelerine şaşmamalı. 138 00:07:59,166 --> 00:08:02,461 Her şeyi kırarken müzeyi nasıl korurum? 139 00:08:03,045 --> 00:08:06,423 Anlaşılan bundan böyle baş başayız Ralph. 140 00:08:09,760 --> 00:08:12,804 Her şey ortada, büyütmeye gerek yok 141 00:08:12,888 --> 00:08:15,933 Böyle daha iyiler, bize ihtiyaçları yok 142 00:08:16,016 --> 00:08:20,187 Jurasik çapta hep yollarına çıkıyoruz 143 00:08:22,648 --> 00:08:25,776 O yüzden artık baş başa kaldık 144 00:08:25,859 --> 00:08:28,946 Artık kimse bu ikiliyi ayıramaz 145 00:08:29,029 --> 00:08:33,909 Rahatça sağa sola sallanacağın Güvenli bir yer buluruz 146 00:08:34,910 --> 00:08:40,123 Çünkü bundan böyle Sadece kuyruğumla ben varız 147 00:08:41,875 --> 00:08:48,048 Ben de kimsenin beni bulamayacağı Bir yere giderim 148 00:08:48,590 --> 00:08:54,346 Çünkü biliyorum ki Hep peşimden geleceksin 149 00:08:55,639 --> 00:08:58,642 Oldukça bağlıyız, kalçadan bitişiğiz 150 00:08:58,725 --> 00:09:01,895 Gerçek bir kuyruk dostluğu hikâyesi 151 00:09:01,979 --> 00:09:07,025 Ve dostum, mümkünü yok Seni asla bırakmam 152 00:09:07,734 --> 00:09:13,365 Evet, bundan böyle Sadece kuyruğumla ben varız 153 00:09:14,157 --> 00:09:15,951 Seni seviyorum ufaklık! 154 00:09:18,078 --> 00:09:21,707 Kıpırdamadan oturmak nasıl gidiyor Dante? Dante? 155 00:09:22,457 --> 00:09:24,418 Ekibimizin bandanası. 156 00:09:24,501 --> 00:09:28,463 Bunu maceralarda asla çıkarmazdı. Niye çıkarmış? 157 00:09:28,547 --> 00:09:31,967 Artık bizden olmadığını mı sanıyor ki? 158 00:09:32,050 --> 00:09:34,970 Onu bulmam gerek, bunu düzeltmeliyim. 159 00:09:35,053 --> 00:09:37,306 Gürültünün kusuruna bakmayın! 160 00:09:37,389 --> 00:09:41,685 Sergiyi kurmak için çok kaya delgisi kullanmam gerekti. 161 00:09:43,812 --> 00:09:46,231 Size de şey gibi gelmiyor mu? 162 00:09:46,898 --> 00:09:48,025 Kaçın! 163 00:09:48,108 --> 00:09:53,113 Sürü, delginin sesinden ürkmüş olmalı. Çömlekleri korumamız gerek! 164 00:09:53,697 --> 00:09:55,157 Vazoları koruyun! 165 00:09:55,741 --> 00:09:57,618 Ridley'nin sesiydi sanki. 166 00:09:57,701 --> 00:10:02,623 Gidip nasıl olduğuna bakardım ama her şeyi daha da beter ederim. 167 00:10:02,706 --> 00:10:05,959 Hayır, kuyruk olsa da bana ihtiyaçları var. 168 00:10:08,045 --> 00:10:13,050 -Vazolar tuz buz olacak, onlarla ben de! -Tabii engel olmazsam! 169 00:10:13,133 --> 00:10:14,343 -Dante! -Döndün! 170 00:10:14,426 --> 00:10:19,056 Pardon, izninizle! Siz gidip saklanın, kuyruk vakti geldi! 171 00:10:19,139 --> 00:10:23,727 Kuyruğumla birim. Çene yukarı, omuzlar geriye, gülümse! 172 00:10:24,686 --> 00:10:26,563 Ve kükre, ça-ça-ça! 173 00:10:26,647 --> 00:10:28,106 Ve dur! 174 00:10:30,025 --> 00:10:33,987 Durup hiçbir şey yapmadı! Hareketim işe yaradı! 175 00:10:34,071 --> 00:10:35,322 -Başardın! -Süper! 176 00:10:35,405 --> 00:10:36,323 İyi durdun! 177 00:10:37,199 --> 00:10:40,827 Severek yardım ettim. Artık ekipten olamasam da. 178 00:10:40,911 --> 00:10:42,996 Dur, bir şey söyleyeceğim. 179 00:10:43,080 --> 00:10:46,667 O eğitimler kuyruğunu ehlileştirmen içindi. 180 00:10:46,750 --> 00:10:52,297 -Ama arkadaşın olduğumuz için yaptık. -Ekipten ayrı düşme diye. 181 00:10:52,381 --> 00:10:54,591 Başa bela kuyruğumla bile mi? 182 00:10:54,675 --> 00:10:57,928 Hepimizin üzerinde çalıştığı şeyler var. 183 00:10:58,011 --> 00:11:02,808 Mesela ben hâlâ müzeyi nasıl koruyacağımı öğreniyorum. 184 00:11:02,891 --> 00:11:05,936 Ben de biraz fazla büyük ve sertim. 185 00:11:07,270 --> 00:11:11,191 Ya da çok şirin ve çok sevimli. 186 00:11:12,109 --> 00:11:15,987 Yerden çok yükseldiğimde ayaklarım mahvoluyor. 187 00:11:16,071 --> 00:11:20,450 Bunlar bizi ayrı düşürmemeli. Birlikte daha güçlüyüz. 188 00:11:20,534 --> 00:11:25,205 Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için, değil mi? 189 00:11:25,288 --> 00:11:28,667 Aynen öyle! Gel sarılalım koca şey! 190 00:11:28,750 --> 00:11:34,172 Doğruyu söylemediğimiz için özür dileriz. Artık dürüst olacağız. 191 00:11:34,256 --> 00:11:37,676 İyi müze koruyucuları ve dostlar öyle yapar. 192 00:11:37,759 --> 00:11:39,803 Kulağa kretase ötesi geliyor. 193 00:11:45,392 --> 00:11:49,229 Bunu şahsi koleksiyonumdan ödünç veriyorum. 194 00:11:49,312 --> 00:11:51,523 İçinde çoraplarım duruyordu. 195 00:11:51,606 --> 00:11:53,400 Ne kadar hoş canım. 196 00:11:53,483 --> 00:11:56,987 Serginin en tepesinde tam onluk bir yer var. 197 00:11:57,070 --> 00:11:59,156 Ama oraya nasıl koyacağız? 198 00:12:03,994 --> 00:12:05,537 Kuyruk halleder! 199 00:12:05,620 --> 00:12:08,123 Çömlek sergisi hazır! 200 00:12:08,206 --> 00:12:12,627 Sergiyi yapmama yardım ettiğin için bir damgayı hak ettin. 201 00:12:12,711 --> 00:12:15,005 Pasaportunuzu alayım lütfen. 202 00:12:15,088 --> 00:12:17,007 Sensiz yapamazdım. 203 00:12:18,967 --> 00:12:23,138 Arkadaşlarım olmadan yapamazdım. Bir de kuyrukları. 204 00:12:29,269 --> 00:12:30,687 Tünel görüşü. 205 00:12:33,607 --> 00:12:35,400 Selam anne, Bay Peabody! 206 00:12:35,484 --> 00:12:39,279 -Selam Ridley! -Ay, burası amma dağılmış. 207 00:12:42,491 --> 00:12:44,701 Bu da neyin nesi böyle? 208 00:12:44,785 --> 00:12:46,787 Mambrino'nun Altın Çekici. 209 00:12:49,247 --> 00:12:50,749 Dikkat, ağırdır. 210 00:12:50,832 --> 00:12:53,627 Her şey niye ortalıkta peki? 211 00:12:53,710 --> 00:12:55,295 Müze envanteri. 212 00:12:55,378 --> 00:13:00,550 Hiçbir eserin kayıp olmadığından emin olmak için kontrol yapıyoruz. 213 00:13:00,634 --> 00:13:02,219 Her birini, hepsini. 214 00:13:02,302 --> 00:13:05,555 Şu acayip ağır çekiçten en ufak fosile. 215 00:13:05,639 --> 00:13:09,810 Müzenin değerini… Yani eğiticiliğini bilmeliyim. 216 00:13:09,893 --> 00:13:16,274 Bay Peabody'ye, "Envanter tek gecede çıkarılamayacak kadar çok." dedim. 217 00:13:16,358 --> 00:13:20,070 Ben de, "Sabaha kadar o envanter çıkacak." dedim. 218 00:13:20,153 --> 00:13:22,864 Yoksa çıkartacak birini tutarım! 219 00:13:22,948 --> 00:13:27,661 Sırf bulabildiklerimi işaretlemek bütün gecemi alacak. 220 00:13:27,744 --> 00:13:30,497 Vay! Bulamadıkların mı var yani? 221 00:13:30,580 --> 00:13:34,417 Uzay kanadından bu gök taşı ve şu eski bisiklet 222 00:13:34,501 --> 00:13:37,546 ve anneannenle asla bulamadığımız şey. 223 00:13:37,629 --> 00:13:41,716 İlk sayı vuruşunun yapıldığı bu beyzbol topu. 224 00:13:41,800 --> 00:13:45,804 Bunları sabaha kadar bulmak imkânsız olacak. 225 00:13:45,887 --> 00:13:48,515 -Yardım edersem olmaz. -Biz de! 226 00:13:48,598 --> 00:13:50,559 Evet! Harika zamanlama. 227 00:13:50,642 --> 00:13:53,520 Bu gece destansı bir görevimiz var. 228 00:13:53,603 --> 00:13:57,983 Listesindeki Şeyleri Bulmada Anneme Yardım Operasyonu. 229 00:13:58,066 --> 00:13:59,025 Evet! 230 00:13:59,109 --> 00:13:59,943 Bulalım! 231 00:14:00,026 --> 00:14:04,447 -Nereden başlayacağız? -Prensesin tacından mı başlasak? 232 00:14:04,531 --> 00:14:08,535 Kraliçe diyeceksin. Toynaklarınla süslerime dokunma. 233 00:14:08,618 --> 00:14:11,162 Kayıp olanları biz arayalım anne. 234 00:14:11,246 --> 00:14:13,498 Sen diğerlerine odaklanırsın. 235 00:14:13,582 --> 00:14:15,250 Harika fikir Ridley. 236 00:14:15,333 --> 00:14:20,589 Müzenin koruyucuları yıllar içinde eserler hakkında notlar almış. 237 00:14:20,672 --> 00:14:26,052 Bu haritalar bisiklet, gök taşı ve topun eski yerlerini gösteriyor. 238 00:14:26,136 --> 00:14:29,723 Sağ olun Gözler. Bu müzeyi beraber koruyacağız. 239 00:14:29,806 --> 00:14:31,558 -Süper! -Bizonca seçim! 240 00:14:31,641 --> 00:14:34,728 Bence kayıpları bulmak için eşleşelim. 241 00:14:34,811 --> 00:14:36,354 Dante, sen ve Peaches. 242 00:14:36,438 --> 00:14:38,023 -Süper! -Bayıldım! 243 00:14:38,106 --> 00:14:40,692 -Dudley, sen ve ben. -Kanadındayım! 244 00:14:40,775 --> 00:14:42,861 Fred de Ismat ile. 245 00:14:42,944 --> 00:14:44,446 -Ver! -Bana ver! 246 00:14:44,529 --> 00:14:49,034 Fred, ben resmen lider olmak için doğmuşum. 247 00:14:49,117 --> 00:14:50,619 Harita bende durmalı. 248 00:14:51,369 --> 00:14:53,705 Hiç kusura bakma prenses, 249 00:14:53,788 --> 00:14:58,460 sürünün en sert, en cesur bizonu olduğumdan bende durmalı. 250 00:14:58,543 --> 00:15:01,588 Eşleştik ya, unuttunuz mu? 251 00:15:01,671 --> 00:15:04,591 O yüzden haritayı da eşit kullanın! 252 00:15:05,091 --> 00:15:08,511 Pekâlâ, Müzenin Gözleri ekibi, dağılın! 253 00:15:11,640 --> 00:15:13,892 Bizona yol açın! 254 00:15:15,185 --> 00:15:17,062 Kraliçeye demek istedin. 255 00:15:18,855 --> 00:15:22,233 Haritaya göre beyzbol topu yüksek bir yerde. 256 00:15:22,317 --> 00:15:25,362 Buradaki en yüksek yer de neresi? 257 00:15:26,446 --> 00:15:28,490 Ah, merhabalar! 258 00:15:28,573 --> 00:15:32,327 Merhaba! Buralarda bir beyzbol topu gördünüz mü? 259 00:15:32,410 --> 00:15:37,540 Kendisi buralarda olduğunu düşünüyor. Değildir ama baksak olur mu? 260 00:15:37,624 --> 00:15:38,750 Buyurun! 261 00:15:38,833 --> 00:15:40,752 Ama sizi uyarayım, 262 00:15:40,835 --> 00:15:45,006 kuyruğum çok ama çok… 263 00:15:47,258 --> 00:15:49,219 -Sargılarım! -Boynuzlarım! 264 00:15:49,302 --> 00:15:50,220 …gıdıklanır! 265 00:15:50,303 --> 00:15:55,809 Topu burada ıskaladık! Ver şu haritayı, daha iyi bir fikrim var. 266 00:15:56,768 --> 00:15:58,812 Uzay gemisi mi? Bilemedim. 267 00:15:58,895 --> 00:16:03,733 -Çatısında top olsa Peaches bilmez mi? -Belki içindedir. 268 00:16:04,359 --> 00:16:06,653 -Bagajı bu mu açıyor? -Dur! 269 00:16:07,362 --> 00:16:09,864 O, kalkış düğmesi! Kapat! 270 00:16:10,490 --> 00:16:12,659 Dört, üç, iki, 271 00:16:12,742 --> 00:16:14,744 bir, kalk… Neyse. 272 00:16:14,828 --> 00:16:16,746 Dokunma dedim sana! 273 00:16:16,830 --> 00:16:18,331 Denemeye değerdi! 274 00:16:18,415 --> 00:16:22,002 Bizi uzaya fırlatmasına değmezdi! 275 00:16:22,085 --> 00:16:26,131 Hey, gürültü ve patlama duydum. Bir de bağrışma. 276 00:16:26,214 --> 00:16:27,298 İyi misiniz? 277 00:16:27,382 --> 00:16:31,011 Eşleşme işe yaramıyor çünkü biz eş değiliz. 278 00:16:31,094 --> 00:16:34,597 O konuda hemfikiriz! Yalnız çalışsak olmaz mı? 279 00:16:34,681 --> 00:16:36,141 Yalnız mı, neden? 280 00:16:38,309 --> 00:16:40,770 Bize bir bak, bence göreceksin 281 00:16:40,854 --> 00:16:43,356 Daha zıt iki arkadaş olamaz 282 00:16:43,440 --> 00:16:45,650 Ben kırlarda koşmayı severim 283 00:16:45,734 --> 00:16:48,820 Ben çölümsü kurak toprakları 284 00:16:48,903 --> 00:16:50,905 Ben çok incelikliyim 285 00:16:51,406 --> 00:16:53,491 Ben sert ve güçlüyüm 286 00:16:53,575 --> 00:16:55,994 Geçinemeyecek kadar farklıyız 287 00:16:57,120 --> 00:16:59,706 Göreceğin en tuhaf ikiliyiz 288 00:16:59,789 --> 00:17:00,999 O bir prenses 289 00:17:01,082 --> 00:17:02,125 Kraliçeyim! 290 00:17:02,208 --> 00:17:04,627 Firavun dostlarım lahitlerinde 291 00:17:04,711 --> 00:17:07,630 Sürümle koşmayı tercih ederim 292 00:17:07,714 --> 00:17:10,008 Düet bize göre değil 293 00:17:10,091 --> 00:17:12,052 Solo şarkı söylemeliyiz 294 00:17:12,135 --> 00:17:15,013 Anlaşamayacak kadar farklıyız 295 00:17:15,096 --> 00:17:17,098 Tartışmaya gerek yok 296 00:17:17,182 --> 00:17:20,060 Biz iş birliği için yaratılmamışız 297 00:17:20,143 --> 00:17:22,353 Ben hep haklıyım 298 00:17:22,437 --> 00:17:24,522 Ben hiç haksız çıkmam 299 00:17:24,606 --> 00:17:27,275 Anlaşamayacak kadar farklıyız 300 00:17:27,358 --> 00:17:28,943 Asla anlaşamayacağız 301 00:17:30,403 --> 00:17:35,283 Gerçekten farklısınız. Aslında tanıdığım en farklı dostlarsınız. 302 00:17:35,366 --> 00:17:38,578 Ama topu bulmak için beraber çalışıverin. 303 00:17:38,661 --> 00:17:42,499 Dudley'ye yetişeyim. Benim ve annem için deneyin. 304 00:17:43,500 --> 00:17:45,627 -Peki. -Sen ve annen içinse. 305 00:17:46,127 --> 00:17:47,670 Hey, dur biraz. 306 00:17:47,754 --> 00:17:51,007 Piramidimin ucu genelde yukarı bakar. 307 00:17:51,091 --> 00:17:53,343 Haritayı ters mi tutuyordun? 308 00:17:53,426 --> 00:17:54,594 Sen tutuyordun! 309 00:17:55,136 --> 00:17:58,473 -Top yukarılarda değil. -Aşağılarda. 310 00:17:59,849 --> 00:18:03,895 Haritaya göre ağacın gövdesinde gizli bir kapı var. 311 00:18:03,978 --> 00:18:05,897 -Tam olarak… -Burada. 312 00:18:05,980 --> 00:18:07,524 Bizonca! 313 00:18:07,607 --> 00:18:09,109 Mumya-lade! 314 00:18:09,192 --> 00:18:12,445 Bunca zamandır kayıp kutusunda mıymış? 315 00:18:12,529 --> 00:18:14,280 Çak bir kanat Dudley. 316 00:18:14,364 --> 00:18:19,744 -Al benden de o kadar! Senden iyi eş yok. -Biri gitti, ikisi kaldı. 317 00:18:19,828 --> 00:18:20,995 Başarabiliriz. 318 00:18:21,079 --> 00:18:23,581 Amma çok koridor var. 319 00:18:23,665 --> 00:18:27,252 Hangisinin topa çıktığı da belli değil. 320 00:18:27,335 --> 00:18:29,379 Tahmin etmem gerekse… 321 00:18:29,462 --> 00:18:32,715 Bizon hislerimi kullanma vakti. Hiç yanılmaz. 322 00:18:32,799 --> 00:18:35,009 -Bence… -Şu tarafa! 323 00:18:35,093 --> 00:18:36,052 Harita! 324 00:18:36,136 --> 00:18:37,303 Yırttın! 325 00:18:37,387 --> 00:18:39,514 Aferin prenses! 326 00:18:39,597 --> 00:18:40,849 Yürü be bufalo! 327 00:18:40,932 --> 00:18:44,686 Ben bizonum, arada fark var. Etiketler önemlidir. 328 00:18:44,769 --> 00:18:45,979 Olmuyor! 329 00:18:46,062 --> 00:18:50,441 Eşleşmeye şans verdik ama artık bu bizon solo takılacak. 330 00:18:50,525 --> 00:18:51,818 Ben de öyle! 331 00:18:51,901 --> 00:18:54,737 Ben öncü mumyayım, takipçi değil. 332 00:18:56,364 --> 00:18:57,407 Dikkat edeyim. 333 00:18:57,490 --> 00:19:02,078 Bu koridorlar piramitlerdeki gibiyse her yerde tuzak vardır. 334 00:19:02,620 --> 00:19:06,166 Tuzak! Ya da çok güçlü havalandırma. Sonuçta… 335 00:19:06,666 --> 00:19:11,921 Söylemek istemezdim ama şu an sert bir bizon olsa iyi olurdu. 336 00:19:13,715 --> 00:19:20,180 Tüylerimin önünü göremiyorum. Keşke parlayan gece ışığıyla Ismat olsa. 337 00:19:23,349 --> 00:19:26,311 Ne var? Örümcek mi? Zombi örümcek mi? 338 00:19:26,394 --> 00:19:29,022 Daha beter! Çıkmaz sokak! 339 00:19:30,190 --> 00:19:33,234 Al haritayı, sen önden git. Daima. 340 00:19:33,318 --> 00:19:36,571 -Sahi mi? -Evet, bir yere varamıyoruz. 341 00:19:36,654 --> 00:19:40,909 -Koridorları en iyi kraliçeler bilir. -Sergimde 50 tane var. 342 00:19:40,992 --> 00:19:43,203 Sağ ol. Bulalım şu topu. 343 00:19:44,787 --> 00:19:48,791 Burada dediğine göre top en son şu depoda görülmüş. 344 00:19:52,086 --> 00:19:53,004 Boş. 345 00:19:53,087 --> 00:19:56,090 Buradaki tek şey de şu kol. Ay! 346 00:19:57,634 --> 00:19:58,635 Beyzbol topu! 347 00:19:58,718 --> 00:19:59,719 Yakala! 348 00:20:04,182 --> 00:20:07,310 Eski bisiklet sipariş eden oldu mu? 349 00:20:07,393 --> 00:20:09,562 Amazon Nehri sergisindeydi. 350 00:20:09,646 --> 00:20:12,649 Bak şu işe! Dino-maymun tokalaşması! 351 00:20:13,900 --> 00:20:15,318 Harika işti ekip! 352 00:20:15,401 --> 00:20:17,612 Ama hâlâ beyzbol topu eksik. 353 00:20:17,695 --> 00:20:20,907 İki de dost. Fred ve Ismat nerede ki? 354 00:20:22,784 --> 00:20:25,119 Çöp kutusu mu? Cidden mi? 355 00:20:25,203 --> 00:20:30,208 Çöpün içinde kalmak görevimize mükemmel bir son oldu. 356 00:20:31,209 --> 00:20:32,877 Daha beteri olamaz. 357 00:20:34,212 --> 00:20:36,965 Görünüşe bakılırsa olabilirmiş! 358 00:20:37,048 --> 00:20:41,261 Sakın bana teskin edici şekilde sarılma. 359 00:20:41,803 --> 00:20:44,806 Cesur bir dost cesaret vermese de olur. 360 00:20:47,392 --> 00:20:48,977 Duyuyor musunuz? 361 00:20:49,060 --> 00:20:51,771 Ağaç evin gizli kapısı mı var? 362 00:20:51,854 --> 00:20:53,898 Çok acayipmiş! 363 00:20:53,982 --> 00:20:57,986 Bizonca dans hareketlerini gizlice takdir etmişimdir! 364 00:20:58,069 --> 00:21:01,489 Ben de aslında kraliçe olduğunu biliyorum! 365 00:21:01,572 --> 00:21:03,074 Ismat ile Fred! 366 00:21:03,157 --> 00:21:06,661 -Emin misin? -Evet ve yardıma ihtiyaçları var. 367 00:21:06,744 --> 00:21:10,623 Seslerindeki panikten mi, iyi davrandıklarından mı? 368 00:21:10,707 --> 00:21:12,583 Neyse, gidip kurtaralım. 369 00:21:13,501 --> 00:21:15,962 Kaçışımız buraya kadarmış. 370 00:21:16,879 --> 00:21:21,259 -Seninle paylaşmak güzeldi. -Arkadaşın olmak gurur verdi. 371 00:21:22,385 --> 00:21:23,386 Ridley! 372 00:21:23,469 --> 00:21:25,888 -Sarılmıyorduk ki! -Hı, peki. 373 00:21:25,972 --> 00:21:30,018 Kalası duvarların arasına sıkıştırıp yukarı tırmanın. 374 00:21:30,101 --> 00:21:32,103 Ama beraber yapmalısınız. 375 00:21:35,732 --> 00:21:37,650 Çık bakalım kraliçem. 376 00:21:37,734 --> 00:21:40,778 -Bu da sende dursun. -Sağ ol Fred. 377 00:21:50,288 --> 00:21:52,498 -Fred! -Seni kurtaracağız! 378 00:21:52,582 --> 00:21:55,960 Evet, elleri ve tüyleri birleştirelim. 379 00:21:58,379 --> 00:21:59,839 Sana ulaşamıyorum! 380 00:21:59,922 --> 00:22:01,132 Ismat! 381 00:22:01,215 --> 00:22:03,676 Ama… Tacıma tutun! 382 00:22:03,760 --> 00:22:06,929 Toynaklarımın değmesi yasaktı hani? 383 00:22:07,013 --> 00:22:10,391 Kraliçen ve arkadaşın olarak "tut" diyorum. 384 00:22:11,392 --> 00:22:12,560 Çekin! 385 00:22:14,896 --> 00:22:16,856 -Efsane kurtarış! -Kıl payı! 386 00:22:16,939 --> 00:22:18,024 Başardık! 387 00:22:19,150 --> 00:22:23,571 Gök taşıyla bisikleti bulmuşsunuz. Beyzbol topu nerede? 388 00:22:24,280 --> 00:22:25,698 Bu top mu? 389 00:22:27,408 --> 00:22:30,078 Vay canına, bak sen şu işe! 390 00:22:30,161 --> 00:22:31,037 Demek ki… 391 00:22:31,120 --> 00:22:33,206 Müze envanteri tamamdır. 392 00:22:33,289 --> 00:22:35,291 Demek her şey tamam. 393 00:22:35,375 --> 00:22:39,087 Bir şey kaybolursa bileceğim. Evet, bileceğim. 394 00:22:39,170 --> 00:22:40,671 Benden kaçmaz. 395 00:22:44,050 --> 00:22:45,635 Bilerek yaptım. Ah! 396 00:22:46,052 --> 00:22:48,179 Hiç de bilerek yapmadım. 397 00:22:49,389 --> 00:22:53,476 Sağ olun Gözler! Siz olmasanız her şeyi bulamazdım. 398 00:22:54,310 --> 00:22:57,188 Pasaport lütfen hanımefendi. 399 00:22:57,271 --> 00:22:59,816 Envanter damgasını hak ettin! 400 00:22:59,899 --> 00:23:02,402 Sağ ol anne, ucuz atlattık. 401 00:23:02,485 --> 00:23:03,778 Üzgünüm Ridley. 402 00:23:03,861 --> 00:23:07,490 Eşleşmiştik ama her şeyi kendim yapmaya kalktım. 403 00:23:07,573 --> 00:23:08,408 Ben de. 404 00:23:08,491 --> 00:23:12,370 Meğer beraber çalıştığımızda iyi ekip oluyormuşuz. 405 00:23:12,453 --> 00:23:15,706 Demiştim. Beraber sayı vuruşu yapıyorsunuz. 406 00:23:15,790 --> 00:23:17,667 -Aynen öyle! -Kesinlikle! 407 00:23:18,835 --> 00:23:23,589 Ismat, çöpte söylediğim bütün o yılışık şeyler var ya… 408 00:23:23,673 --> 00:23:26,384 Sorun değil, içten söylemedin. 409 00:23:26,467 --> 00:23:30,012 Olay da o ya, aslında içten söyledim. 410 00:23:30,096 --> 00:23:34,517 Gerçekten mi? Ben de. Tuhaf ikili olmanın iyi yanları var. 411 00:23:34,600 --> 00:23:37,478 Tacına dokunduğuma hâlâ inanamıyorum. 412 00:23:37,562 --> 00:23:40,106 Hey, o tek seferlik bir şeydi! 413 00:23:40,189 --> 00:23:41,899 Toynaklarını uzak tut! 414 00:24:30,239 --> 00:24:33,409 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu