1 00:00:07,153 --> 00:00:08,821 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 ‎ในที่ที่เต็มไปด้วยปริศนา 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,828 ‎ที่ซึ่งอดีตมีชีวา 4 00:00:15,911 --> 00:00:17,913 ‎มีฮีโร่แห่งประวัติศาสตร์ 5 00:00:17,997 --> 00:00:19,999 ‎ผู้ที่หมายมาดจะลุยโลด 6 00:00:20,082 --> 00:00:22,334 ‎เธอปกป้องอนาคตของเรา 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,211 ‎โดยปกป้องอดีตแก่เก่า 8 00:00:24,295 --> 00:00:27,131 ‎เธอคือฮีโร่ผู้ได้เฉิดฉายในที่สุด 9 00:00:27,214 --> 00:00:29,383 ‎ริดลีย์ โจนส์! 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,385 ‎กล้าหาญ ท้าทาย และไม่กลัวเกรง 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,512 ‎ริดลีย์ โจนส์! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,556 ‎ปกป้องพิพิธภัณฑ์ด้วยความภาคภูมิ 13 00:00:35,639 --> 00:00:37,516 ‎ริดลีย์ โจนส์! 14 00:00:37,600 --> 00:00:40,644 ‎เซนส์การผจญภัยของเธอมันระบาด 15 00:00:40,728 --> 00:00:43,939 ‎พร้อมเพื่อนไดโนเสาร์ โดโด้ ‎และลิงอวกาศเคียงข้าง 16 00:00:44,023 --> 00:00:46,192 ‎ริดลีย์ โจนส์! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,194 ‎สวมหมวกปีกกว้างที่เป็นสัญลักษณ์ของเธอ 18 00:00:48,277 --> 00:00:50,154 ‎ริดลีย์ โจนส์! 19 00:00:50,237 --> 00:00:52,406 ‎ไม่มีเรื่องท้าทายใดจะหยุดเธอได้ 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,409 ‎ไม่มียอมแพ้ให้ความกลัว 21 00:00:55,493 --> 00:00:57,620 ‎เปล่งประกายเมื่อการผจญภัยเข้ามาใกล้ตัว 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 ‎โลดโผนในการต่อสู้ 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,956 ‎และปกป้องวันนี้ไว้ให้รู้ 24 00:01:01,040 --> 00:01:03,959 ‎ริดลีย์ โจนส์! 25 00:01:04,043 --> 00:01:06,045 ‎ริดลีย์ โจนส์! 26 00:01:10,216 --> 00:01:11,801 ‎ความเชื่องของหาง 27 00:01:13,385 --> 00:01:14,512 ‎ไงคะ คุณยาย! 28 00:01:14,595 --> 00:01:17,473 ‎ริดลีย์ ฝีมือโหนเถาวัลย์ของหลานเริ่มดีขึ้นแล้วนะ 29 00:01:17,973 --> 00:01:20,434 ‎ค่ะ หนูว่าหนูเริ่มจับทางมันได้ละ 30 00:01:20,518 --> 00:01:21,936 ‎แล้วในลังนี่มีอะไรคะ 31 00:01:23,771 --> 00:01:25,272 ‎ดูแจกันพวกนี้สิ 32 00:01:25,356 --> 00:01:28,109 ‎จากทั่วทุกมุมโลกเลยนะ 33 00:01:28,192 --> 00:01:31,904 ‎ระวังด้วยนะ หลานรัก ‎เครื่องปั้นดินเผามันเปราะบางมาก 34 00:01:31,987 --> 00:01:34,782 ‎ไม่ต้องห่วงค่ะ หนูระวังตลอด… 35 00:01:35,783 --> 00:01:37,993 ‎เอ่อ… เกือบตลอด 36 00:01:38,077 --> 00:01:39,703 ‎ว่าแต่เอามาทำไมเหรอคะ 37 00:01:39,787 --> 00:01:41,789 ‎จุดจัดแสดงเครื่องปั้นดินเผาโลกใหม่! 38 00:01:41,872 --> 00:01:43,415 ‎ยายกำลังสร้างพื้นที่ให้มัน 39 00:01:43,499 --> 00:01:45,876 ‎แล้วก็จะเอาของพวกนี้เข้าไป 40 00:01:45,960 --> 00:01:50,381 ‎ถ้ามีคนมาช่วยยายได้ก็คงจะดี ‎หลานอยากช่วยไหม 41 00:01:50,464 --> 00:01:52,633 ‎จริงเหรอ หนูเหรอ ค่ะ! หนูอยากช่วย! 42 00:01:52,716 --> 00:01:54,468 ‎หนูจะทำเอง ขอบคุณค่ะ ยาย 43 00:01:54,552 --> 00:01:58,597 ‎หนูดีใจมากจนอยากจะโหนเถาวัลย์ฉลอง ‎แต่หนูไม่ทำหรอก 44 00:01:59,306 --> 00:02:01,600 ‎หนูรู้ว่ามันมีของแตกหักง่ายเต็มไปหมด 45 00:02:02,226 --> 00:02:04,311 ‎อุ๊ย! เอาเจ้านี่ไปไหนมาไหนด้วยไม่ได้เลย 46 00:02:04,395 --> 00:02:07,064 ‎แต่ฉันก็ต้องทำ เพราะมันติดตัวน่ะ 47 00:02:07,148 --> 00:02:09,233 ‎- หวัดดี ทุกคน ‎- หวัดดี คนสวย 48 00:02:10,192 --> 00:02:13,988 ‎เธอกำลังจะแต่งบ้านต้นไม้ใหม่เหรอ ‎ฉันชอบการแปลงโฉมสุดๆ เลย 49 00:02:14,071 --> 00:02:17,074 ‎เปล่า! นี่สำหรับจุดจัดแสดงเครื่องปั้นโลกใหม่ 50 00:02:17,158 --> 00:02:20,619 ‎ที่ฉันริดลีย์ โจนส์กำลังช่วยคุณยายจัดไงละ 51 00:02:20,703 --> 00:02:23,956 ‎เดี๋ยวก่อนนะ ‎เราช่วยเรื่องเครื่องปั้นดินเผาได้นะ 52 00:02:24,039 --> 00:02:26,083 ‎- ฉันชอบจุดจัดแสดงใหม่ๆ ‎- เจ๋ง! 53 00:02:26,167 --> 00:02:29,086 ‎ให้มันเป็นภารกิจของดวงตาพิพิธภัณฑ์กันเถอะ 54 00:02:29,170 --> 00:02:32,256 ‎ดวงตานับสาม หนึ่ง สอง… 55 00:02:32,756 --> 00:02:35,176 ‎โทษที ราล์ฟตื่นเต้นไปหน่อย 56 00:02:35,259 --> 00:02:36,969 ‎เธอก็รู้ว่าหางเป็นยังไง 57 00:02:37,052 --> 00:02:40,639 ‎ยายไม่แน่ใจว่าคืนนี้เราควรให้ดันเต้มาช่วยนะ 58 00:02:40,723 --> 00:02:45,019 ‎เครื่องปั้นดินเผาพวกนี้มันมีแค่หนึ่งเดียวในโลก ‎และก็เปราะบางมากๆ 59 00:02:45,102 --> 00:02:47,730 ‎มันต้องทะนุถนอม 60 00:02:47,813 --> 00:02:49,481 ‎แล้วดันเต้ก็… 61 00:02:49,565 --> 00:02:53,527 ‎มานี่เลย ราล์ฟฟี่! มานี่! อุ๊ย! 62 00:02:53,611 --> 00:02:56,697 ‎ใช่ เขาดูจะทำของตกเป็นนิสัยเลยละ 63 00:02:56,780 --> 00:03:00,951 ‎ในฐานะผู้พิทักษ์พิพิธภัณฑ์ ‎หนูต้องทำเต็มที่เพื่อเครื่องปั้นดินเผา 64 00:03:01,035 --> 00:03:03,329 ‎พูดจาได้สมเป็นสาวๆ บ้านโจนส์จริงๆ 65 00:03:03,412 --> 00:03:08,709 ‎นี่ ฉันว่าจะช่วยคุณยายเองน่ะ ‎นี่เป็นหน้าที่ของบ้านโจนส์ 66 00:03:08,792 --> 00:03:12,004 ‎เราปล่อยเธอทำคนเดียวไม่ได้หรอก ‎เราคือดวงตาพิพิธภัณฑ์นะ 67 00:03:12,087 --> 00:03:15,090 ‎ทั้งหมดรวมเป็นหนึ่ง หนึ่งเดียวเพื่อทุกคน! 68 00:03:15,174 --> 00:03:16,050 ‎ระวังนะ! 69 00:03:16,133 --> 00:03:17,635 ‎หางนั่นคลั่งสุดๆ 70 00:03:19,511 --> 00:03:20,387 ‎กระดานไหลไปโน่นแล้ว! 71 00:03:21,096 --> 00:03:22,389 ‎ดวงตา รวมตัวหน่อย 72 00:03:22,473 --> 00:03:24,767 ‎ฉันว่าคนที่เธอก็รู้ว่าใครต้องฝึกหางให้เชื่อง 73 00:03:24,850 --> 00:03:27,019 ‎ก่อนที่จะให้เขาเข้าใกล้เครื่องปั้นดินเผา 74 00:03:27,102 --> 00:03:30,606 ‎"คนที่เธอก็รู้ว่าใคร" เหรอ ฉันไม่รู้ว่าใครอะ ‎ฉันเหรอ ฉันใช่ไหม 75 00:03:30,689 --> 00:03:32,441 ‎ไม่ มันคือดันเต้! 76 00:03:32,942 --> 00:03:34,068 ‎ฉันน่าจะรู้สิ 77 00:03:34,151 --> 00:03:35,694 ‎แต่ดันเต้เป็นส่วนหนึ่งของทีมเรานะ 78 00:03:35,778 --> 00:03:38,697 ‎ใช่ นั่นคือเหตุผลที่เราจะต้องช่วยเขา 79 00:03:38,781 --> 00:03:41,951 ‎เราต้องสอนวิธีขยับตัวให้ระวังๆ ‎เวลาอยู่ใกล้ของที่แตกง่าย 80 00:03:42,034 --> 00:03:44,578 ‎ไอเดียไบโซนิค! ไปบอกเขากันเถอะ 81 00:03:44,662 --> 00:03:48,582 ‎เดี๋ยวนะ! ถ้าไปบอกว่านี่เป็นการฝึกเพื่อเขา ‎เขาอาจจะเสียใจได้ 82 00:03:48,666 --> 00:03:52,836 ‎จริงนะ ในฐานะนกโดโด้ตัวสุดท้าย ‎ฉันรู้ดีว่าการถูกแบ่งแยกมันเป็นยังไง 83 00:03:53,337 --> 00:03:56,882 ‎ได้เวลาจัดการจุดจัดแสดงใหม่นี่แล้ว! 84 00:03:56,966 --> 00:03:59,260 ‎เจ๋ง เครื่องมือไฟฟ้า! 85 00:03:59,343 --> 00:04:02,388 ‎ดันเต้ รอก่อน! เรายังเข้าไปไม่ได้นะ 86 00:04:02,471 --> 00:04:06,225 ‎ไม่จนกว่าเราจะได้ฝึกกันเป็นทีม 87 00:04:07,268 --> 00:04:08,811 ‎ฝึกงั้นเหรอ 88 00:04:08,894 --> 00:04:10,479 ‎นี่จ้อจี้หรือเปล่า 89 00:04:10,562 --> 00:04:13,774 ‎แค่ย้ายแจกันไม่กี่ใบ มันต้องฝึกอะไรกันน่ะ 90 00:04:14,275 --> 00:04:15,234 ‎อุ๊ย! 91 00:04:16,277 --> 00:04:19,863 ‎เราต้องหาคนที่รู้วิธีจัดการกับหางโตๆ 92 00:04:19,947 --> 00:04:24,034 ‎และฉันรู้ดีว่าใครที่มีหางโตที่สุดในพิพิธภัณฑ์นี้! 93 00:04:24,118 --> 00:04:27,705 ‎คุณนายซานเชสรู้วิธีต่องแต่ง ‎อยู่กับวัตถุโบราณล้ำค่าดี! 94 00:04:27,788 --> 00:04:30,958 ‎เธอโชว์ให้เราดูได้ว่า ‎ต้องทำยังไงถึงจะไม่ทำของตกน่ะ 95 00:04:31,041 --> 00:04:32,751 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 96 00:04:32,835 --> 00:04:35,671 ‎ทีนี้ก็หาจังหวะของตัวเอง 97 00:04:35,754 --> 00:04:37,881 ‎เป็นหนึ่งเดียวกับหาง 98 00:04:37,965 --> 00:04:41,719 ‎แล้วลองพูดว่า "โอม" 99 00:04:41,802 --> 00:04:44,430 ‎แล้วถ้าหนูไม่มีหางล่ะคะ 100 00:04:44,513 --> 00:04:48,434 ‎งั้นก็ปล่อยไปตามจังหวะก็พอ 101 00:04:48,517 --> 00:04:51,270 ‎ฉันเข้าถึงจังหวะแล้ว 102 00:04:52,855 --> 00:04:55,441 ‎ตอนนี้ออกจากจังหวะแล้ว! 103 00:04:55,524 --> 00:04:57,735 ‎ดันเต้ นั่นแค่เสียงคุณยายใช้สว่าน 104 00:04:58,944 --> 00:05:00,904 ‎ฉันหมุนติ้วแล้ว 105 00:05:02,031 --> 00:05:05,075 ‎ฉันว่านี่มันไม่ใช่ท่าที่เราหวังไว้นะ 106 00:05:06,827 --> 00:05:09,330 ‎ต้องเล่นใหญ่แบบนี้เลยเหรอ เจ้าหญิง 107 00:05:09,413 --> 00:05:11,290 ‎"ราชินี" จ้ะ และใช่ ต้องเล่นใหญ่ 108 00:05:11,373 --> 00:05:14,001 ‎ในฐานะราชวงศ์และแฟชั่นนิสต้า 109 00:05:14,084 --> 00:05:18,589 ‎ฉันคือมัมมี่ที่เหมาะสม ‎ที่จะมาสอนท่าทางและการวางตัวให้ดันเต้ 110 00:05:18,672 --> 00:05:22,301 ‎เวลาเดินใกล้เครื่องปั้นดินเผา ‎เราต้องมีความเคารพ นั่นแหละคือการวางตัว 111 00:05:22,384 --> 00:05:26,096 ‎และถ้าเลือกได้ เธอก็ต้องเดินแบบมีสไตล์! 112 00:05:26,180 --> 00:05:27,681 ‎และนั่นคือท่าทาง 113 00:05:30,642 --> 00:05:32,770 ‎เวลาปรบมือในห้องฉันนี่ไม่เห็นเป็นงี้ 114 00:05:32,853 --> 00:05:34,605 ‎รักษาสมดุลม้วนกระดาษนี่ไว้บนหัว 115 00:05:34,688 --> 00:05:37,983 ‎แล้วลองดูกัน "ตามผู้นำอียิปต์โบราณ!" 116 00:05:38,067 --> 00:05:39,777 ‎เชิดคาง ยืดไหล่ 117 00:05:39,860 --> 00:05:41,528 ‎แล้วก็วางมาด! แล้วหมุน 118 00:05:41,612 --> 00:05:43,530 ‎แล้วก็วางมาด! แล้วหมุน 119 00:05:43,614 --> 00:05:45,866 ‎ขอแววตามัมมี่วิบวับเลยนะจ๊ะ! 120 00:05:47,159 --> 00:05:49,620 ‎ฉันกำลังโดนพันแบบมัมมี่แทน 121 00:05:51,747 --> 00:05:54,958 ‎ฉันว่าการวางท่าทางนี่ จะเป็นหนทางที่ถูกต้องนะ 122 00:05:56,043 --> 00:05:59,630 ‎ทุกคนรู้ดีว่าฉันคือสัตว์ร้ายสุดโหดและดุดัน 123 00:05:59,713 --> 00:06:01,423 ‎สัตว์ร้ายสุดโหดและดุดันที่น่ารักที่สุด! 124 00:06:01,507 --> 00:06:02,966 ‎จะทำเป็นว่าไม่ได้ยินละกันนะ 125 00:06:03,050 --> 00:06:06,470 ‎แต่ฉันยังมีฝีเท้าอันพลิ้วไว้ หรือว่ากีบเท้าน่ะนะ! 126 00:06:06,553 --> 00:06:11,642 ‎การที่กีบเท้าฉันพลิ้วไหว ‎ทำให้ฉันไม่ทำของแตกเวลาย่างกรายไปไหน 127 00:06:11,725 --> 00:06:15,187 ‎เราจะมีกีบเท้าที่พลิ้วได้ยังไง ถ้าไม่มีกีบเท้าอะ 128 00:06:15,270 --> 00:06:19,274 ‎ด้วยการเต้นท่าเต้นไบโซนิคลับที่จดสิทธิบัตรไว้! 129 00:06:19,358 --> 00:06:21,402 ‎เข้าแถวตรงนี้แล้วโยกตาม 130 00:06:22,528 --> 00:06:25,531 ‎กีบไปทางซ้าย ชะชะช่า! ‎กีบไปทางขวา! 131 00:06:25,614 --> 00:06:27,908 ‎ทีนี้หมุนแล้วคำราม! ชะชะช่า! 132 00:06:27,991 --> 00:06:29,326 ‎คำราม! ชะชะช่า! 133 00:06:29,410 --> 00:06:34,873 ‎เดี๋ยวก่อน หางฉันชะชะช่าไปผิดทาง! 134 00:06:38,293 --> 00:06:42,506 ‎โทษทีนะ ฉันว่าคลาสเต้นไบโซนิค ‎คงไม่เหมาะกับมือใหม่ 135 00:06:42,589 --> 00:06:46,009 ‎ฮิวสตัน ได้เวลาฝึกพื้นฐานแล้ว เปลี่ยน! 136 00:06:47,302 --> 00:06:49,012 ‎นักบินอวกาศอาจจะมีชื่อเสียง 137 00:06:49,096 --> 00:06:51,849 ‎เรื่องการถูกยิงไปบนฟ้า ‎ด้วยความเร็วหลายร้อยไมล์สต่อชั่วโมง 138 00:06:51,932 --> 00:06:56,979 ‎แต่เรายังเดินแบบไร้แรงโน้มถ่วงได้เลิศด้วย 139 00:06:57,062 --> 00:07:01,024 ‎คือแบบ อะไรจะดีที่สุด ‎เวลาเดินใกล้กับของแตกง่ายล่ะ 140 00:07:01,108 --> 00:07:02,192 ‎ไม่ขยับตัวไงละ! 141 00:07:02,276 --> 00:07:05,988 ‎นั่นคือสิ่งที่ฉันชอบทำ ‎เวลาเจอกับอันตราย… นิ่งสนิท! 142 00:07:07,364 --> 00:07:08,449 ‎เย่! 143 00:07:08,532 --> 00:07:09,491 ‎ดันเต้ ไม่นะ! 144 00:07:10,117 --> 00:07:12,661 ‎โทษนะทุกคน เพราะหางฉันน่ะ! 145 00:07:17,749 --> 00:07:20,878 ‎มันมุ่งหน้าไปที่เครื่องปั้นดินเผาแล้ว ‎ดันเต้ส่งกระดานมา! 146 00:07:28,302 --> 00:07:30,554 ‎- ที่นี่เละเทะไปหมดแล้ว ‎- ไม่นะ 147 00:07:31,263 --> 00:07:33,599 ‎- ฉันจะไปเก็บกวาดแถวเครื่องปั้น ‎- ไม่! 148 00:07:34,600 --> 00:07:36,727 ‎เอ่อคือ เราจะไปเก็บกวาดเอง 149 00:07:36,810 --> 00:07:40,606 ‎นายนั่งเฉยๆ เถอะนะ อยู่ให้ห่างเครื่องปั้นไว้ 150 00:07:41,773 --> 00:07:42,983 ‎ก็ได้มั้ง 151 00:07:43,066 --> 00:07:47,029 ‎คือแบบมันดูไม่ค่อยมีงานเลยนะ ‎แต่ถ้าเธอต้องการแบบนั้น 152 00:07:49,823 --> 00:07:53,744 ‎เดี๋ยวนะ พิพิธภัณฑ์มันเละเทะเพราะฉัน 153 00:07:53,827 --> 00:07:56,455 ‎เพื่อน ฉันว่าฉันนี่แหละคือปัญหา! 154 00:07:56,538 --> 00:07:59,082 ‎ไม่แปลกใจเลยที่เพื่อนๆ ไม่อยากให้ฉันอยู่ด้วย 155 00:07:59,166 --> 00:08:02,461 ‎ฉันจะปกป้องพิพิธภัณฑ์ได้ยังไง ‎ในเมื่อฉันเอาแต่ทำพัง 156 00:08:03,045 --> 00:08:06,423 ‎ดูเหมือนจากนี้ไป จะมีแค่นายกับฉันแล้วล่ะ ราล์ฟ 157 00:08:09,760 --> 00:08:12,804 ‎ฉันว่ามันชัดแล้ว ไม่ต้องงอแง 158 00:08:12,888 --> 00:08:15,933 ‎พวกเขาคงรุ่งกว่า ถ้าไม่มีเรา 159 00:08:16,016 --> 00:08:20,187 ‎เราแค่อุปสรรคขนาดใหญ่เท่าไดโนเสาร์ 160 00:08:22,648 --> 00:08:25,776 ‎ตอนนี้ก็เหลือเพียงนายกับฉัน 161 00:08:25,859 --> 00:08:28,946 ‎และจะไม่มีใครพรากเราสองคนได้ 162 00:08:29,029 --> 00:08:33,909 ‎เราจะไปหาที่ที่ปลอดภัย ‎ให้นายได้โบกสะบัดได้ตามใจ 163 00:08:34,910 --> 00:08:40,123 ‎เพราะจากนี้ไป จะมีแค่ฉันกับหางเพียงเท่านั้น 164 00:08:41,875 --> 00:08:48,048 ‎งั้นฉันจะไปยังที่ที่ไม่มีใครจะหาฉันเจอ! 165 00:08:48,590 --> 00:08:54,346 ‎เพราะฉันรู้ว่านายจะอยู่ข้างหลังฉันเสมอ! 166 00:08:55,639 --> 00:08:58,642 ‎เราตัวติดกันหนึบ เชื่อมกันไว้ที่เอว 167 00:08:58,725 --> 00:09:01,895 ‎เรื่องราวของหางสัมพันธ์ที่แท้จริง 168 00:09:01,979 --> 00:09:07,025 ‎และเพื่อนเอย มันจะไม่มีวันที่ฉันจะทอดทิ้งนาย 169 00:09:07,693 --> 00:09:13,365 ‎ใช่แล้ว จากนี้ไปจะมีแค่ฉันกับหางเพียงเท่านั้น 170 00:09:14,157 --> 00:09:15,826 ‎ฉันรักนายนะ เจ้าหนู 171 00:09:18,078 --> 00:09:21,707 ‎นั่งเฉยๆ เป็นยังไงบ้าง ดันเต้ 172 00:09:22,416 --> 00:09:24,418 ‎นั่นผ้าโพกหัวประจำทีมของเขา 173 00:09:24,501 --> 00:09:28,463 ‎ดันเต้ ไม่เคยถอดมันออกเลย ‎เวลาเราไปผจญภัย ทำไมเขาถึงถอดล่ะ 174 00:09:28,547 --> 00:09:31,925 ‎เขาอาจคิดว่าเขาไม่ใช่ส่วนหนึ่ง ‎ในการผจญภัยของเราแล้ว 175 00:09:32,009 --> 00:09:34,970 ‎ฉันต้องตามหาเขา ‎ฉันต้องแก้ไขเรื่องนี้ให้มันถูกต้อง 176 00:09:35,053 --> 00:09:37,306 ‎ขอโทษที่เสียงดังนะ ริดส์ 177 00:09:37,389 --> 00:09:41,685 ‎จุดจัดแสดงนี่ต้องขุดเจาะมากกว่าที่คิด 178 00:09:43,812 --> 00:09:46,231 ‎มีใครคิดว่าเสียงนั่นมันเหมือน… 179 00:09:46,898 --> 00:09:48,025 ‎แตกตื่น! 180 00:09:48,108 --> 00:09:50,777 ‎พนันเลยว่าฝูงกวางคงตกใจ ‎เพราะเสียงขุดเจาะของคุณยายน่ะ 181 00:09:50,861 --> 00:09:53,739 ‎เราต้องไปกันไว้ ‎ก่อนที่เครื่องปั้นดินเผาจะพังเละ! 182 00:09:53,822 --> 00:09:55,157 ‎พิทักษ์เครื่องปั้นดินเผา! 183 00:09:55,741 --> 00:09:57,618 ‎เดี๋ยวนะ นั่นฟังดูเหมือนริดลีย์เลย 184 00:09:57,701 --> 00:10:02,581 ‎ฉันต้องไปเช็กดูว่าเธอไม่เป็นไร ‎ถึงแม้ว่าฉันอาจจะทำให้ทุกอย่างแย่ลง 185 00:10:02,664 --> 00:10:05,959 ‎ไม่นะ จะมีหางหรือไม่มี ‎ตอนนี้เพื่อนๆ ต้องการฉัน! 186 00:10:08,045 --> 00:10:11,173 ‎เครื่องปั้นดินเผาจะต้องแตกเป็นเสี่ยงแน่ๆ ‎รวมทั้งฉันด้วย 187 00:10:11,256 --> 00:10:13,050 ‎ไม่หรอก ถ้าฉันมาช่วย! 188 00:10:13,133 --> 00:10:14,343 ‎- ดันเต้! ‎- นายกลับมา 189 00:10:14,426 --> 00:10:19,056 ‎ขอโทษที! ขอโทษนะพวก! ‎โอเค ไปหาที่กำบังนะ ได้เวลาหางสะบัดแล้ว 190 00:10:19,139 --> 00:10:23,727 ‎เป็นหนึ่งเดียวกับหาง ‎เชิดคาง ยืดไหล่ แววตาวิบวับ 191 00:10:24,686 --> 00:10:26,563 ‎แล้วก็คำราม ชะชะช่า! 192 00:10:26,647 --> 00:10:28,106 ‎แล้วก็นิ่ง! 193 00:10:30,025 --> 00:10:32,194 ‎เขาอยู่เฉยๆ ไม่ทำอะไรเลย! นั่นแหละท่าฉัน 194 00:10:32,277 --> 00:10:33,570 ‎แล้วมันก็ได้ผลด้วย! 195 00:10:34,071 --> 00:10:35,322 ‎- นายทำได้แล้ว ‎- เจ๋ง 196 00:10:35,405 --> 00:10:36,323 ‎นิ่งได้สวย! 197 00:10:37,032 --> 00:10:40,827 ‎ฉันยินดีช่วยเสมอ ‎ต่อให้ฉันจะอยู่ในทีมนี้ไม่ได้แล้ว 198 00:10:40,911 --> 00:10:42,996 ‎เดี๋ยว มีบางอย่างที่ฉันต้องบอกนาย 199 00:10:43,080 --> 00:10:46,667 ‎การฝึกพวกนั้นก็เพื่อให้นายฝึกหางให้เชื่อง 200 00:10:46,750 --> 00:10:49,378 ‎แต่เราทำไป เพราะนายเป็นเพื่อนเรา 201 00:10:49,461 --> 00:10:52,297 ‎และเราอยากให้นายเป็นส่วนหนึ่งของทีม 202 00:10:52,381 --> 00:10:54,591 ‎ถึงฉันจะมีหางเจ้าปัญหาน่ะเหรอ 203 00:10:54,675 --> 00:10:57,928 ‎เราทุกคนมีปัญหาที่ยังแก้ไม่ตกกันทั้งนั้นแหละ 204 00:10:58,011 --> 00:11:02,808 ‎อย่างฉันที่ยังคิดไม่ออก ‎ว่าจะเป็นผู้พิทักษ์พิพิธภัณฑ์ยังไง 205 00:11:02,891 --> 00:11:05,936 ‎ฉันอาจจะตัวใหญ่และโหดเกินไป 206 00:11:07,270 --> 00:11:11,191 ‎หรือไม่ก็น่ารักน่าเอ็นดูเกินไป 207 00:11:12,109 --> 00:11:15,987 ‎เวลาขึ้นไปบนฟ้าสูงๆ ทีไร ขาฉันเหลวเป๋วทุกที! 208 00:11:16,071 --> 00:11:18,990 ‎ประเด็นคือเรื่องพวกนี้ ‎ไม่ควรทำให้เราห่างเหินกัน 209 00:11:19,074 --> 00:11:20,450 ‎รวมกันไว้แข็งแกร่งกว่า 210 00:11:20,534 --> 00:11:25,122 ‎ทั้งหมดรวมเป็นหนึ่ง หนึ่งเดียวเพื่อทุกคนใช่ไหม 211 00:11:25,205 --> 00:11:28,583 ‎ถูกต้อง มากอดทีสิ พี่เบิ้ม 212 00:11:28,667 --> 00:11:31,837 ‎ขอโทษที่ไม่ได้บอกความจริงนะ ดันเต้ 213 00:11:31,920 --> 00:11:34,172 ‎จากนี้ไปเราทุกคนจะซื่อสัตย์ 214 00:11:34,256 --> 00:11:37,676 ‎มันคือสิ่งที่ผู้พิทักษ์พิพิธภัณฑ์และเพื่อนทำกัน 215 00:11:37,759 --> 00:11:39,803 ‎ฟังดูเป๊ะปังจังเลย 216 00:11:45,392 --> 00:11:49,229 ‎อันนี้ยืมมาจากของสะสมส่วนตัวของหนู 217 00:11:49,312 --> 00:11:51,523 ‎หนูใช้มันเก็บถุงเท้าสะอาด 218 00:11:51,606 --> 00:11:53,400 ‎ดีมากจ้ะ ที่รัก 219 00:11:53,483 --> 00:11:56,570 ‎ฉันมีจุดวางเจ๋งๆ ให้มันที่ด้านบนนั่น 220 00:11:57,070 --> 00:11:59,156 ‎แต่เราจะเอาขึ้นไปวางได้ยังไงนะ 221 00:12:03,994 --> 00:12:05,537 ‎หางจัดให้! 222 00:12:05,620 --> 00:12:08,123 ‎จุดจัดแสดงเครื่องปั้นดินเผาเสร็จแล้ว! 223 00:12:08,206 --> 00:12:12,627 ‎แปลว่าหลานสมควรได้รับตราประทับ ‎จากการที่ช่วยยายสร้างมันนะ 224 00:12:12,711 --> 00:12:15,005 ‎ขอพาสปอร์ตด้วยค่ะ คุณริดลีย์ โจนส์ 225 00:12:15,088 --> 00:12:17,007 ‎คงทำไม่ได้แน่ ถ้าไม่มีหลาน 226 00:12:18,967 --> 00:12:23,138 ‎และหนูก็คงทำไม่ได้แน่ ถ้าไม่มีเพื่อนๆ ‎หรือหางของพวกเขา 227 00:12:29,269 --> 00:12:30,687 ‎มุมมองของอุโมงค์ 228 00:12:33,607 --> 00:12:35,400 ‎สวัสดีค่ะ แม่ สวัสดีค่ะ คุณพีบอดี้! 229 00:12:35,484 --> 00:12:39,279 ‎- สวัสดี ริดส์ ‎- โห ในนี้เละเทะจัง 230 00:12:42,491 --> 00:12:44,701 ‎นี่มันอะไรกันเนี่ย 231 00:12:44,785 --> 00:12:46,787 ‎นั่นคือค้อนทองคำของแมมบริโน 232 00:12:49,247 --> 00:12:50,749 ‎ระวังนะคะ มันหนัก 233 00:12:50,832 --> 00:12:53,627 ‎ทำไมทุกอย่างถึงอยู่บนพื้นล่ะคะ 234 00:12:53,710 --> 00:12:57,589 ‎รายการสิ่งของในพิพิธภัณฑ์ ‎เราต้องตรวจสอบวัตถุโบราณทุกชิ้น 235 00:12:57,672 --> 00:13:00,550 ‎เพื่อให้มั่นใจว่าไม่มีอะไรหายหรืออยู่ผิดที่จ้ะ 236 00:13:00,634 --> 00:13:02,219 ‎ให้ครบทุกชิ้นนะ 237 00:13:02,302 --> 00:13:05,555 ‎ตั้งแต่ค้อนที่หนักเกินจำเป็นนี่ ‎ไปจนถึงฟอสซิลชิ้นจิ๋วหลิว 238 00:13:05,639 --> 00:13:09,810 ‎ฉันอยากรู้ว่าพิพิธภัณฑ์นี้มีค่า ‎เอ๊ย มีคุณค่าแค่ไหน 239 00:13:09,893 --> 00:13:16,274 ‎แม่อธิบายให้คุณพีบอดี้ฟังแล้วว่า ‎มันเป็นงานใหญ่เกินกว่าจะทำเสร็จในคืนเดียว 240 00:13:16,358 --> 00:13:17,567 ‎และฉันก็อธิบายแล้ว 241 00:13:17,651 --> 00:13:20,070 ‎ว่าฉันอยากให้มันเรียบร้อยก่อนถึงเช้า 242 00:13:20,153 --> 00:13:22,864 ‎ไม่งั้นฉันจะจ้างคนที่ทำได้มาทำแทน! 243 00:13:22,948 --> 00:13:27,661 ‎แค่เช็กรายการของที่แม่หาเจอ ‎ก็คงใช้เวลาทั้งคืนแล้ว 244 00:13:27,744 --> 00:13:30,497 ‎เดี๋ยวนะ มีของที่แม่หาไม่เจอด้วยเหรอ 245 00:13:30,580 --> 00:13:34,417 ‎อุกกาบาตจากปีกอวกาศ ‎และจักรยานเก่าๆ คันนี้ 246 00:13:34,501 --> 00:13:37,546 ‎แล้วก็มีบางอย่างที่ยายกับแม่หาไม่เคยเจอเลย 247 00:13:37,629 --> 00:13:41,716 ‎ลูกเบสบอลที่ตีโฮมรันได้เป็นครั้งแรก 248 00:13:41,800 --> 00:13:45,762 ‎การหาของพวกนี้ก่อนถึงเช้า ‎มันแทบจะเป็นไปไม่ได้เลย 249 00:13:45,846 --> 00:13:47,055 ‎ไม่หรอกค่ะ ถ้ามีหนูช่วย 250 00:13:47,138 --> 00:13:48,515 ‎อย่าลืมพวกเราด้วยนะ! 251 00:13:48,598 --> 00:13:50,559 ‎ใช่! มาได้เวลาพอดีเลย 252 00:13:50,642 --> 00:13:53,520 ‎คืนนี้เรามีภารกิจ ‎ทีมดวงตาพิพิธภัณฑ์ที่สุดยอดมากๆ 253 00:13:53,603 --> 00:13:57,858 ‎ปฏิบัติการช่วยหม่าม้าหาของในลิสต์ยาวเหยียดนี่ 254 00:13:57,941 --> 00:13:59,025 ‎เย่! 255 00:13:59,109 --> 00:13:59,943 ‎ไปลุยกันเลย! 256 00:14:00,026 --> 00:14:01,987 ‎โอเค แต่เราจะเริ่มจากไหนดี 257 00:14:02,070 --> 00:14:04,447 ‎เริ่มจากมงกุฎของเจ้าหญิงดีไหม 258 00:14:04,531 --> 00:14:08,535 ‎"ราชินี" ต่างหาก ‎และเอากีบออกจากของชั้นสูงได้ละ! 259 00:14:08,618 --> 00:14:11,162 ‎ทำไมเราไม่ไปตามหาของที่หายไปล่ะคะ หม่าม้า 260 00:14:11,246 --> 00:14:13,498 ‎แม่จะได้ไปโฟกัสเรื่องอื่นได้ 261 00:14:13,582 --> 00:14:15,250 ‎ริดลีย์ ความคิดดีมากจ้ะ 262 00:14:15,333 --> 00:14:16,960 ‎โอเค ในช่วงหลายปีที่ผ่านมา 263 00:14:17,043 --> 00:14:20,589 ‎เหล่าผู้พิทักษ์พิพิธภัณฑ์ ‎ได้เขียนบันทึกเกี่ยวกับวัตถุโบราณไว้ 264 00:14:20,672 --> 00:14:24,217 ‎แผนที่นี่บอกว่าจักรยาน อุกกาบาต ‎และลูกเบสบอลเคยอยู่ที่ไหน 265 00:14:24,301 --> 00:14:26,052 ‎ก่อนที่มันจะหายไป 266 00:14:26,136 --> 00:14:29,723 ‎ขอบใจที่ช่วยนะ ดวงตา ‎เราจะปกป้องพิพิธภัณฑ์นี้ไปด้วยกัน 267 00:14:29,806 --> 00:14:31,558 ‎- จูราสแสบ! ‎- เลือกได้ไบโซนิค 268 00:14:31,641 --> 00:14:34,728 ‎ฉันว่าเราควรจับคู่กันไปออกตามหานะ 269 00:14:34,811 --> 00:14:36,354 ‎ดันเต้ นายไปกับพีชเชส 270 00:14:36,438 --> 00:14:38,023 ‎- จูราสแสบ! ‎- เลิศสะแมนแตน 271 00:14:38,106 --> 00:14:40,692 ‎- ดัดลีย์ นายไปกับฉัน ‎- ฉันเป็นคู่หูให้เอง 272 00:14:40,775 --> 00:14:42,861 ‎และก็เหลือทีมเฟร็ดกับอิสแม็ท 273 00:14:42,944 --> 00:14:44,446 ‎- ฉันจะนำเอง! ‎- ตามฉันมา! 274 00:14:44,529 --> 00:14:49,034 ‎เฟร็ด ในฐานะที่ฉันเกิดมาเพื่อเป็นผู้นำ 275 00:14:49,117 --> 00:14:50,619 ‎ฉันควรเป็นคนถือแผนที่นะ 276 00:14:51,369 --> 00:14:53,705 ‎ขอโทษที่ต้องแย้งนะ เจ้าหญิง 277 00:14:53,788 --> 00:14:57,500 ‎แต่ในฐานะไบซันที่กล้าหาญ ‎โหด และเถื่อนที่สุดในฝูง 278 00:14:57,584 --> 00:14:58,460 ‎ฉันควรเป็นคนถือมัน 279 00:14:58,543 --> 00:15:01,588 ‎จับคู่ไง จำได้ไหม 280 00:15:01,671 --> 00:15:04,591 ‎เพราะงั้นก็ต้องจับคู่กันใช้แผนที่ด้วย 281 00:15:05,091 --> 00:15:08,511 ‎เอาละ ดวงตาพิพิธภัณฑ์ เราไปลุยกันเลยดีกว่า 282 00:15:11,640 --> 00:15:13,892 ‎ขอทางให้ไบซันหน่อย! 283 00:15:15,185 --> 00:15:16,770 ‎หมายถึง "ราชินี" เหรอ 284 00:15:18,855 --> 00:15:22,233 ‎แผนที่บอกว่าลูกเบสบอลอยู่บนที่สูง 285 00:15:22,317 --> 00:15:25,946 ‎แล้วที่ไหนล่ะที่สูงที่สุดในโถงนี้ 286 00:15:26,446 --> 00:15:28,490 ‎สวัสดีจ้ะ 287 00:15:28,573 --> 00:15:32,327 ‎สวัสดีค่ะ คุณนายเอส! ‎ช่วงนี้คุณพอจะเห็นลูกเบสบอลแถวนี้บ้างไหม 288 00:15:32,410 --> 00:15:34,788 ‎ฝ่าบาทคิดว่ามันอาจจะอยู่บนนี้น่ะ 289 00:15:34,871 --> 00:15:37,540 ‎ฉันว่าไม่น่าจะใช่ แต่ขอเราเช็กดูหน่อยได้ไหม 290 00:15:37,624 --> 00:15:38,750 ‎ตามสบาย! 291 00:15:38,833 --> 00:15:40,752 ‎แต่ขอเตือนไว้ก่อนนะ 292 00:15:40,835 --> 00:15:45,006 ‎หางฉันมัน… 293 00:15:47,258 --> 00:15:49,219 ‎- แถบผ้าฉัน! ‎ - เขาฉัน! 294 00:15:49,302 --> 00:15:50,136 ‎บ้าจี้มากเลย 295 00:15:50,220 --> 00:15:52,973 ‎เลิกคิดได้เลยว่ามีลูกเบสบอลบนนี้! 296 00:15:53,056 --> 00:15:55,809 ‎ทีนี้ก็ส่งแผนที่มาซะ ฉันมีไอเดียเข้าท่ากว่า 297 00:15:56,851 --> 00:15:58,812 ‎ยานอวกาศเหรอ ไม่รู้สิ 298 00:15:58,895 --> 00:16:01,648 ‎ถ้ามีลูกเบสบอลอยู่บนหลังคาบ้านเธอ ‎พีชเชสก็น่าจะรู้ไหม 299 00:16:01,731 --> 00:16:03,733 ‎มันอาจจะอยู่ในยานก็ได้ 300 00:16:04,359 --> 00:16:06,653 ‎- นี่ปุ่มเปิดท้ายหรือเปล่า ‎- เดี๋ยวนะ อย่าแตะ! 301 00:16:07,362 --> 00:16:09,864 ‎นั่นมันปุ่มออกตัว! ปิดเร็ว! 302 00:16:10,490 --> 00:16:12,659 ‎สี่ สาม สอง 303 00:16:12,742 --> 00:16:14,744 ‎หนึ่ง ออกตัว… ไม่เอาละ 304 00:16:14,828 --> 00:16:16,746 ‎บอกแล้วไงว่าอย่าแตะต้องมัน! 305 00:16:16,830 --> 00:16:18,289 ‎แต่มันก็คุ้มที่จะลองนะ! 306 00:16:18,373 --> 00:16:22,002 ‎คุ้มยังไง เราเกือบปลิวไปอวกาศแล้ว! 307 00:16:22,085 --> 00:16:24,963 ‎นี่ ฉันได้ยินเสียงเอะอะ และก็ระเบิด 308 00:16:25,046 --> 00:16:26,131 ‎แล้วก็เสียงตะโกน 309 00:16:26,214 --> 00:16:27,298 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 310 00:16:27,382 --> 00:16:30,969 ‎ระบบจับคู่นี่มันไม่ค่อยเวิร์กอะ ‎เพราะเราไม่ใช่คู่หูกัน 311 00:16:31,052 --> 00:16:34,597 ‎เรื่องนั้นไม่ขอเถียง เราแยกกันทำงานได้ไหม 312 00:16:34,681 --> 00:16:36,141 ‎แยกกันเหรอ ทำไมล่ะ 313 00:16:38,309 --> 00:16:40,770 ‎แค่มองดูเรา เธอคงจะเห็น 314 00:16:40,854 --> 00:16:43,356 ‎เราเป็นเพื่อนที่ต่างกันสุดขั้ว 315 00:16:43,440 --> 00:16:45,650 ‎ฉันชอบวิ่งผ่านทุ่งหญ้ากว้าง 316 00:16:45,734 --> 00:16:48,820 ‎ส่วนฉันชอบทะเลทรายที่แสนแห้งแล้ง 317 00:16:48,903 --> 00:16:50,905 ‎ฉันละเอียดลออ 318 00:16:51,406 --> 00:16:53,491 ‎ส่วนฉันโหดและแกร่ง 319 00:16:53,575 --> 00:16:55,994 ‎แต่เราต่างกันเกินจะเข้าขา 320 00:16:57,120 --> 00:16:59,706 ‎คู่หูสุดแปลกตาไม่เคยพบเห็น 321 00:16:59,789 --> 00:17:00,999 ‎เธอเป็นเจ้าหญิง 322 00:17:01,082 --> 00:17:02,125 ‎ฉันเป็นราชินี 323 00:17:02,208 --> 00:17:04,627 ‎เพื่อนฟาโรห์ของฉันถูกฝังหมดสิ้น 324 00:17:04,711 --> 00:17:07,630 ‎ส่วนฉันขอไปวิ่งกับเพื่อนแนวเดียวกันดีกว่า! 325 00:17:07,714 --> 00:17:10,008 ‎เราร้องเพลงคู่กันไม่รอด 326 00:17:10,091 --> 00:17:12,052 ‎ต้องแยกกันไปคนละเพลง 327 00:17:12,135 --> 00:17:15,013 ‎เราต่างกันเกินจะเข้าขา 328 00:17:15,096 --> 00:17:17,098 ‎เรื่องนั้นคงไม่ต้องเถียง 329 00:17:17,182 --> 00:17:20,060 ‎เราไม่ใช่คู่ที่ควรมาร่วมมือกัน 330 00:17:20,143 --> 00:17:22,353 ‎ฉันถูกเสมอ 331 00:17:22,437 --> 00:17:24,522 ‎ฉันไม่เคยผิด 332 00:17:24,606 --> 00:17:27,275 ‎เราต่างกันเกินจะเข้าขา 333 00:17:27,358 --> 00:17:28,943 ‎เราคงไม่มีวันเข้าขากันได้ 334 00:17:30,403 --> 00:17:31,988 ‎เธอสองคนไม่เหมือนกัน 335 00:17:32,072 --> 00:17:35,283 ‎เป็นเพื่อนที่ต่างจากคนอื่นมากที่สุดที่ฉันเคยเจอ 336 00:17:35,366 --> 00:17:38,578 ‎แต่ไม่ได้แปลว่า ‎พวกเธอจะร่วมมือกันหาลูกเบสบอลไม่ได้นี่ 337 00:17:38,661 --> 00:17:42,499 ‎ฉันต้องไปคุยกับดัดลีย์ ‎แต่ช่วยพยายามหน่อย เพื่อหม่าม้ากับฉันนะ 338 00:17:43,500 --> 00:17:45,627 ‎- โอเค ‎- ถ้าเพื่อเธอกับแม่ละก็นะ 339 00:17:46,127 --> 00:17:47,670 ‎นี่ รอมัมมี่ก่อนนะ 340 00:17:47,754 --> 00:17:51,007 ‎ยอดพีระมิดของฉันมันหงายขึ้นเสมอ 341 00:17:51,091 --> 00:17:53,343 ‎เธอถือแผนที่กลับหัวมาตลอด! 342 00:17:53,426 --> 00:17:54,594 ‎เฟร็ดนั่นแหละ 343 00:17:55,136 --> 00:17:58,473 ‎- ลูกเบสบอลไม่ได้อยู่ข้างบน ‎- มันอยู่ข้างล่าง! 344 00:17:59,849 --> 00:18:03,895 ‎แผนที่บอกว่ามีประตูซ่อนอยู่ที่ต้นไม้ 345 00:18:03,978 --> 00:18:05,897 ‎- ตรง… ‎- นี้ไง! 346 00:18:05,980 --> 00:18:07,524 ‎ไบโซนิค! 347 00:18:07,607 --> 00:18:09,109 ‎มัมมี่ตื่นเต้น! 348 00:18:09,192 --> 00:18:12,445 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎เจ้านี่มันมาอยู่ที่แผนกของหายมาตลอด! 349 00:18:12,529 --> 00:18:14,280 ‎ส่งขนนกมาหน่อย ดัดลีย์ 350 00:18:14,364 --> 00:18:18,034 ‎จัดไปเลย! เธอคือคู่หูที่ดีที่สุด ‎ที่นกโดโด้เคยมีมา 351 00:18:18,118 --> 00:18:19,744 ‎เสร็จไปหนึ่ง เหลืออีกสอง 352 00:18:19,828 --> 00:18:20,995 ‎เราทำได้แน่ 353 00:18:21,079 --> 00:18:23,581 ‎โถงทางเดินเต็มไปหมดเลย 354 00:18:23,665 --> 00:18:27,252 ‎ดูไม่ออกเลยว่าทางไหนจะพาไปเจอลูกเบสบอล 355 00:18:27,335 --> 00:18:29,379 ‎แต่ถ้าให้เดา… 356 00:18:29,462 --> 00:18:32,715 ‎ได้เวลาตามเซนส์ไบซันของฉันแล้ว! ‎มันไม่เคยผิดพลาด 357 00:18:32,799 --> 00:18:35,009 ‎- เราไป… ‎- ทางนี้กัน! 358 00:18:35,093 --> 00:18:36,052 ‎แผนที่! 359 00:18:36,136 --> 00:18:37,303 ‎เธอทำขาด! 360 00:18:37,387 --> 00:18:39,514 ‎ทำได้ดีมาก เจ้าหญิง 361 00:18:39,597 --> 00:18:40,849 ‎เยี่ยมไปเลย เจ้าควาย 362 00:18:40,932 --> 00:18:44,686 ‎ฉันเป็นไบซันเหอะ มันต่างกันนะ ‎และมันก็สำคัญด้วย 363 00:18:44,769 --> 00:18:45,979 ‎นี่มันไม่เวิร์กเลย! 364 00:18:46,062 --> 00:18:47,647 ‎เราลองให้โอกาสให้ระบบคู่หูนี่แล้ว 365 00:18:47,730 --> 00:18:50,441 ‎แต่ได้เวลาไบซันลุยเดี่ยวซะที 366 00:18:50,525 --> 00:18:51,818 ‎เหมือนกันจ้ะ! 367 00:18:51,901 --> 00:18:54,737 ‎ฉันเป็นมัมมี่ผู้นำ ไม่ใช่มัมมี่ผู้ติดตาม 368 00:18:56,364 --> 00:18:57,407 ‎ระวังตัวด้วยนะ 369 00:18:57,490 --> 00:18:59,659 ‎ถ้าโถงพวกนี้เหมือนในพีระมิดของฉัน 370 00:18:59,742 --> 00:19:01,578 ‎มันจะมีกับดักเต็มไปหมด 371 00:19:02,620 --> 00:19:04,998 ‎กับดัก! หรือว่าแค่แอร์พลังแรงสูงกันนะ 372 00:19:05,081 --> 00:19:06,166 ‎ยังไงซะ 373 00:19:06,666 --> 00:19:08,168 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันต้องพูดแบบนี้ 374 00:19:08,251 --> 00:19:11,921 ‎แต่ตอนนี้อยากให้มี ‎ไบซันสุดโหดแตกตื่นมาทางนี้จัง! 375 00:19:13,715 --> 00:19:16,551 ‎ฉันมองไม่เห็นอะไรเลย 376 00:19:16,634 --> 00:19:20,180 ‎ถ้ามีอิสแม็ทอยู่ด้วย ‎เธอคงใช้หลอดไฟด้วงเรืองแสงช่วยได้ 377 00:19:23,349 --> 00:19:26,311 ‎เห็นอะไรนะ แมงมุมเหรอ ซอมบี้เหรอ ‎หรือว่าแมงมุมซอมบี้ 378 00:19:26,394 --> 00:19:29,022 ‎แย่กว่านั้นอีก ทางตัน! 379 00:19:30,190 --> 00:19:33,234 ‎นี่ เอาแผนที่ไป แล้วก็นำได้เลย 380 00:19:33,318 --> 00:19:34,194 ‎พูดจริงเหรอ 381 00:19:34,277 --> 00:19:36,571 ‎ใช่ แบบนี้เราไปไม่ถึงไหนแน่ 382 00:19:36,654 --> 00:19:39,073 ‎แถมใครจะรู้จักโถงทางเดินดีกว่าราชินีล่ะ 383 00:19:39,157 --> 00:19:40,909 ‎ก็ห้องจัดแสดงฉันมีตั้ง 50 โถง 384 00:19:40,992 --> 00:19:43,203 ‎ขอบใจนะ เฟร็ด ไปหาลูกเบสบอลกัน 385 00:19:44,787 --> 00:19:48,791 ‎โอเค นี่บอกว่ามีคนเห็นลูกเบสบอลครั้งสุดท้าย ‎ในห้องเก็บของตรงนี้! 386 00:19:52,086 --> 00:19:53,004 ‎ว่างเปล่า 387 00:19:53,087 --> 00:19:56,090 ‎ในนี้มีแค่คันโยกนั่น อุ๊ย! 388 00:19:57,634 --> 00:19:58,635 ‎ลูกเบสบอล! 389 00:19:58,718 --> 00:19:59,719 ‎หยิบมาเลย! 390 00:20:04,182 --> 00:20:07,310 ‎มีใครสั่งจักรยานเก่าสุดเจ๋งไหม 391 00:20:07,393 --> 00:20:09,562 ‎มันอยู่ในห้องจัดแสดงแม่น้ำแอมะซอน 392 00:20:09,646 --> 00:20:12,440 ‎คิดได้ไง! คู่หูไดโนเสาร์ลิงจ๋อชนกันหน่อย! 393 00:20:13,900 --> 00:20:15,318 ‎ทำได้ดีมาก 394 00:20:15,401 --> 00:20:17,612 ‎แต่เรายังขาดลูกเบสบอล 395 00:20:17,695 --> 00:20:19,030 ‎และเพื่อนอีกสองคน 396 00:20:19,113 --> 00:20:20,907 ‎อยากรู้จังว่าเฟร็ดกับอิสแม็ทอยู่ไหน 397 00:20:22,784 --> 00:20:25,119 ‎ปล่องทิ้งขยะเหรอ เอาจริงดิ 398 00:20:25,203 --> 00:20:30,208 ‎การติดอยู่ในถังขยะ ‎ถือเป็นจุดจบที่เหมาะกับคู่เรามากเลย 399 00:20:31,167 --> 00:20:32,877 ‎ไม่มีทางแย่ไปกว่านี้ละ 400 00:20:34,212 --> 00:20:36,965 ‎ดูเหมือนมันจะแย่ลงอีกนะ! 401 00:20:37,048 --> 00:20:41,261 ‎ดังนั้นอย่าแม้แต่จะคิดกอดปลอบฉันตอนนี้เลยนะ 402 00:20:41,886 --> 00:20:44,806 ‎เหมือนกัน! ฉันก็ไม่อยากให้ ‎เพื่อนสุดกล้ามาปลอบหรอก 403 00:20:47,392 --> 00:20:48,977 ‎ได้ยินกันไหม 404 00:20:49,060 --> 00:20:51,854 ‎บ้านต้นไม้มีประตูลับด้วยเหรอ 405 00:20:51,938 --> 00:20:53,898 ‎เจ๋งชะมัด! 406 00:20:53,982 --> 00:20:57,944 ‎ถือโอกาสนี้บอกเลยละกัน ‎ฉันปลื้มท่าเต้นไบโซนิคของเธอมาตลอด! 407 00:20:58,027 --> 00:21:01,489 ‎และฉันรู้ว่าที่จริงเธอเป็นราชินี! 408 00:21:01,572 --> 00:21:03,074 ‎นั่นอิสแม็ทกับเฟร็ดนี่! 409 00:21:03,157 --> 00:21:04,200 ‎แน่ใจเหรอ 410 00:21:04,284 --> 00:21:06,619 ‎แน่นอน ฟังดูเหมือนพวกเขา ‎จะต้องการความช่วยเหลือด้วย 411 00:21:06,703 --> 00:21:08,579 ‎เพราะเสียงของพวกเขาฟังดูตื่นตระหนกเหรอ 412 00:21:08,663 --> 00:21:10,623 ‎หรือว่าเพราะพวกเขาทำดีต่อกัน 413 00:21:10,707 --> 00:21:12,375 ‎ยังไงซะ เราก็ต้องไปช่วยพวกเขานะ 414 00:21:13,501 --> 00:21:15,962 ‎ฉันว่าการแตกตื่นของเราคงจบลงตรงนี้ 415 00:21:16,879 --> 00:21:18,673 ‎ดีใจที่ได้มาเจอมันกับเธอนะ 416 00:21:18,756 --> 00:21:21,259 ‎เป็นเกียรติจริงๆ ที่ได้เป็นเพื่อนเธอ 417 00:21:22,385 --> 00:21:23,386 ‎ริดลีย์เหรอ 418 00:21:23,469 --> 00:21:25,888 ‎- เราไม่ได้กอดกันนะ! ‎- เอ่อ โอเค 419 00:21:25,972 --> 00:21:30,018 ‎เอาไม้นั่นไปขัดระหว่างกำแพง ‎แล้วปีนขึ้นมาได้นะ 420 00:21:30,101 --> 00:21:32,103 ‎แต่พวกเธอจะต้องร่วมมือกัน 421 00:21:35,732 --> 00:21:37,650 ‎ขึ้นไปเลย ราชินี 422 00:21:37,734 --> 00:21:40,778 ‎- และเก็บนี่ไว้ด้วย ‎- ขอบใจนะ เฟร็ด 423 00:21:50,288 --> 00:21:52,498 ‎- เฟร็ด ‎- เราจะพาเธอออกมาเอง 424 00:21:52,582 --> 00:21:55,960 ‎โอเคทุกคน เกี่ยวแขนและปีกกันไว้! 425 00:21:58,379 --> 00:21:59,839 ‎ฉันเอื้อมไม่ถึงเธอ เฟร็ด 426 00:21:59,922 --> 00:22:01,132 ‎อิสแม็ท! 427 00:22:01,215 --> 00:22:03,676 ‎นอกจาก… จับมงกุฏไว้! 428 00:22:03,760 --> 00:22:06,929 ‎แล้วที่ว่า "เอากีบออกจากของชั้นสูง" ล่ะ 429 00:22:07,013 --> 00:22:10,391 ‎ในฐานะราชินีและเพื่อนของเธอ ‎ฉันขอสั่งให้เธอจับมันไว้! 430 00:22:11,392 --> 00:22:12,560 ‎ทีนี้ก็ดึง! 431 00:22:14,896 --> 00:22:16,856 ‎- ช่วยไว้ได้สวย! ‎- เฉียดฉิว! 432 00:22:16,939 --> 00:22:18,024 ‎เราทำได้แล้ว! 433 00:22:19,150 --> 00:22:21,569 ‎เจออุกกาบาตกับจักรยานแล้ว 434 00:22:21,652 --> 00:22:23,571 ‎แต่ลูกเบสบอลอยู่ไหนล่ะ 435 00:22:24,280 --> 00:22:25,698 ‎หมายถึงลูกเบสบอลนี่เหรอคะ 436 00:22:27,408 --> 00:22:30,078 ‎โอ๊ย อึ้งเป็นไก่ตาแตกเลยแฮะเรา 437 00:22:30,161 --> 00:22:31,037 ‎แปลว่า… 438 00:22:31,120 --> 00:22:33,206 ‎รายการสิ่งของในพิพิธภัณฑ์เสร็จสมบูรณ์แล้วค่ะ 439 00:22:33,289 --> 00:22:35,291 ‎งั้นก็เรียบร้อย 440 00:22:35,375 --> 00:22:39,087 ‎แต่ถ้าฉันรู้ว่ามีอะไรหายไปนะ ‎ซึ่งฉันจะรู้แน่นอน ใช่แน่นอน! 441 00:22:39,170 --> 00:22:40,671 ‎ไม่มีอะไรรอดพ้นสายตาฉันไปได้ 442 00:22:44,050 --> 00:22:45,051 ‎นี่ตั้งใจทำนะ 443 00:22:46,052 --> 00:22:48,179 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำแบบนั้นหรอก 444 00:22:49,389 --> 00:22:53,476 ‎ขอบใจนะทีมดวงตา ‎ฉันคงหาทุกอย่างไม่เจอ ถ้าไม่ได้พวกเธอช่วย 445 00:22:54,310 --> 00:22:57,188 ‎ขอพาสปอร์ตด้วยค่ะ คุณริดลีย์ โจนส์ 446 00:22:57,271 --> 00:22:59,816 ‎ลูกได้รับตราประทับรายการสินค้า! 447 00:22:59,899 --> 00:23:02,402 ‎ขอบคุณค่ะ หม่าม้า! นี่มันเฉียดฉิวจริงๆ 448 00:23:02,485 --> 00:23:03,778 ‎ขอโทษนะ ริดลีย์ 449 00:23:03,861 --> 00:23:07,365 ‎ถึงเราจะเป็นคู่หูกัน ‎แต่ฉันกลับพยายามทำทุกอย่างเองคนเดียว 450 00:23:07,448 --> 00:23:08,408 ‎ฉันด้วย 451 00:23:08,491 --> 00:23:12,370 ‎ปรากฏว่าพอเราร่วมมือกันแล้ว ‎เราก็เข้าขากันดีทีเดียว 452 00:23:12,453 --> 00:23:15,665 ‎บอกแล้ว! ถ้าพวกเธออยู่ด้วยกัน ‎ก็จะเปรี้ยงเหมือนโฮมรัน 453 00:23:15,748 --> 00:23:17,667 ‎- ใช่เลย! ‎- แหงแซะ! 454 00:23:18,835 --> 00:23:23,589 ‎อิสแม็ท จำเรื่องที่ฉันพูด ‎ตอนอยู่ในปล่องทิ้งขยะได้ไหม 455 00:23:23,673 --> 00:23:26,384 ‎อืม ไม่เป็นไร ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่ได้หมายความแบบนั้น 456 00:23:26,467 --> 00:23:30,096 ‎คือว่าฉันหมายความแบบนั้นน่ะสิ 457 00:23:30,179 --> 00:23:32,390 ‎จริงเหรอ ฉันก็หมายความตามนั้นเหมือนกัน 458 00:23:32,473 --> 00:23:34,475 ‎เป็นคู่หูสุดแปลกมันก็มีข้อดีนะ 459 00:23:34,559 --> 00:23:37,437 ‎ฉันยังไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎เธอจะยอมให้ฉันแตะมงกุฎ 460 00:23:37,520 --> 00:23:40,064 ‎ก็นี่มันเรื่องนานทีปีหน! 461 00:23:40,148 --> 00:23:41,524 ‎เอากีบออกจากของชั้นสูงนะ! 462 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร